「每日英文閱讀分享#037-你理想中的公司跟你的核心價值相同嗎?」
▷文章:How to Tell If a Prospective Employer Shares Your Values
▷總結:怎麼知道公司的價值與你的是否相同?
1. 定義:identify your own core values
作者在這裡提供一個網站,https://harvard.az1.qualtrics.com/jfe/form/SV_e35whN7tkXtvlHv
讓讀者去搜尋自己的core values的方法。
2. 提問:ask the right questions during the interview process
用開放式問題讓面試官舉例,作者也舉了幾個問題給大家參考(請看全文),
• 舉一例:What’s an example of conflict at the company around strategy or direction? What led to the conflict? How was it resolved?
作者建議:盡量問follow-up的問題,讓面試官把例子具體化,盡量讓他脫離那個假面具秀出真正的自己。如果面試官覺得尷尬與逃避問題,那你應該知道意思了。
3. 評估:conduct your own assessment to see if your values match those of the organization
為這個公司對於價值的說明打分數。
▷討論:你會在面試上提問嗎?
在我們的文化當中,
心裡就覺得好像被面試的人是一個『被挑選的人』,
可能是因為我們普遍對自己不夠有自信,
也可能是因為我們很想要那個工作。
但是如果不是真正的瞭解,怎麼知道自己不夠符合資格?
但是如果不是真正的瞭解,怎麼知道自己是不是真的很想要呢?
所以『了解』才是最重要的工作,
面試的同時也是,
面試官在了解我們,
在此同時,我們也在了解面試官、了解這個公司,
曾經有幾次我只是因為很開心對方答應了我的薪資要求而忽略了『了解』這個重要環節,
往往都沒有什麼好下場…
最後不只讓浪費了生命,也破滅了幻想。
不如在一開始的時候先充分了解,
反而『自信與探究核心的根本』會讓面試官更印象深刻。
▷單字分享:今天跟大家分享兩個片語,
【land a job】: to find a job and be hired.
Example: As soon as I land a job and start to bring in some money, I’m going to get a stereo. –McGraw-Hill's Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions
【flip the script】: To do the unexpected. To deviate from the norm.
Example: If you’re in the candidate’s seat, you can flip this script and use these same behavioral interviewing techniques to learn about the company’s values.--HBR
#言之有物
#英語學習
#商業英文
#BusinessEnglish
#JobSearch
#每日英文閱讀分享
#一起來建立英文閱讀習慣吧
slang例子 在 泰華眼裡的泰國 Taihua Lin Facebook 的精選貼文
如果問我說泰文最難是什麼?
我可能會說,除了你要記那一大堆毛毛蟲,看圓圈圈,看尾巴,其實泰文你跟誰講話還有不同,怎麼說?如果有學泰文的人,學到一個程度,你就要開始分了,這個詞是對誰講,國王、和尚、長輩或晚輩等等。
我今天就來舉一些例子給你們有個概念,我覺得可以怎麼講,譬如中文,正常用語就簡簡單單講就可以懂,但有時候也會出現一些成語,或有一些書面語,那就跟泰國的不同等級的概念差不多。
我用「吃」來解釋給你們看差別好了
**想聽發音可以打到 Google 喔
กิน 就是吃,這是正常用語,在正常情況就可以用,但不能對國王或和尚用。
รับประทาน 也是吃,跟 กิน 一模一樣,差在這個詞比較禮貌性,在正式的場合用的,但一樣不是對國王和和尚用的。
รับประทาน 是長版的,因為想要說比較好聽,但又懶得講那麼長,泰國人就把不想講的去掉,就變成 ทาน 而已,如果真正去看它的意思,並不是吃的意思,但在口語上另外就是吃的意思,跟英文的 slang 一樣。
下一個是最不禮貌的,但有比較有感覺!那就是有一點髒話(我知道大家都想學髒話),那就是「แดก」這個詞只能對很好朋友或感情很好的人講。另外的意思就是吃很多,或塞得滿嘴都是的意思。
下一個是對和尚講,這個很特別,因為應該是學泰文的人學的第一句話「ฉัน」,有人舉手說那不是「我」的意思嗎?對!它就是「我」的意思,但如果對和尚講,這個詞會變「吃」的意思喔。
國王呢?如果對國王的「吃」是什麼?你不一定要跟國王講話才用得到喔,其實你要說,譬如國王在吃飯,也是要用這個詞(和尚的狀況也是)那個就是「เสวย」。泰國有一家餐廳叫「เสวย」就是吃的意思,就是要表示吃得像皇室一樣好喔。
所以這就是簡單的解釋方式,泰國的難度就是,你要知道他或她是誰,長輩嗎?還是比你小?他是和尚要用對和尚用的詞、他是國王那就要換等等。
#泰華眼裡的泰國
#泰國
#泰國旅遊
#泰國文化
#深度了解泰國
YouTube : http://www.youtube.com/c/TaihuaLin
部落格:http://taihualin.pixnet.net/blog
For Work:[email protected]
slang例子 在 おしゃれキリ教室 Facebook 的最佳解答
讀文科最討厭就是數學化學物理生物,都依然要看。
FA背部的傷勢嚴重得令人髮指, 催淚彈陷入馬路裏面熔掉瀝青和石屎觸目驚心,看到Facebook有朋友懷疑有白磷在裏面。
文科畢業生何德何能,睇完維基依然一頭霧水。
只能向大學主修化學的前日語學生請教,到底「熔到瀝青外石屎都熔掉的TG」是什麼恐怖武器?
化學學生:「溫度高到某個程度,可以將瀝青燒返溶。
馬路啲蠟青本來都係混合後用高溫燒至漿狀,在路面上係未完全冷卻下施壓舖平,繼續冷卻就會變到好似車路咁硬。(即係:有足夠熱力就可以反過來熔化返)」
我:「裏面話 White phosphorus is pyrophoric (self-ignites on contact with air), burns fiercely, and can ignite cloth, fuel, ammunition, and other combustibles. 」
化學學生:「係呀白磷呢類強氧化物,遇到氧氣佢會產生強烈氧化反應同時釋放高熱。
好耐以前的確有化學武器係用到白磷,不過國際公日都禁止咗好多好多年,但幾次近代戰爭都有犯禁用過呢類武器嘅例子。
而就算唔係白磷,都有唔少物質係燃燒同時都可以再觸發氧化,繼而做到比一般燃燒溫度高得多,達致非常高溫既效果,包括火藥呀、鋁粉、鎂、或者接焊既 thermite 等等 … …」
#以上係今晚嘅學習
#根本是內戰是戰爭
#瀝青之外石屎地都熔
#人體傷害到底幾大
#集思廣益討論區
#等各勁人來分析指教的文科人
🛫Kiri出沒注意🛬
https://www.instagram.com/kirita/
https://www.instagram.com/lomore_kiri/
https://mobile.twitter.com/wongkiri
https://www.kiri-san.com
《Kiri的東瀛文化觀察手帳》
《日本一人旅》
slang例子 在 Re: [字彙] slang和idiom的差別- 精華區Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《janalyn (北一風骨)》之銘言:
: slang跟idiom的差別是什麼呢??
: 感謝回答^^
idiom 的「定義」是單看字沒辦法抓準到底是什麼意思,
但 native speaker 可以很熟悉地使用。
slang 的「定義」通常有兩大塊:
一、粗俗或不禮貌的用語。
二、某個領域或行業的專用語。
「定義」用引號,因為常常分類並沒辦法那麼清楚。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.84.241
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: hitest (糖罐子開了) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] slang和idiom的差別
時間: Fri Feb 4 21:05:59 2005
以前上課的時候,老師有特別比較過這兩者的不同,
我就我所知的補充一下,
idiom譯為"成語",通常用在比較正面的地方..
例如:Time flies.
Silence is golden.
slang譯為"俚語""隱語""粗話",有的時候是比較負面的表示,
舉個例子來看好了,
我們聽到"對不起,我是警察",可能會發出會心一笑,
這句話即可稱為slang,是一種"隱語"的表示
而其他沒看過無間道的人,可能就會覺得莫名其妙
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.66.74.187
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Stanly123 (KILL YOURSELF) 站內: Eng-Class
標題: Re: [字彙] slang和idiom的差別
時間: Fri Feb 11 02:23:59 2005
當幾個字合起來會有特別的意思,但是分開看卻會有不同意思的組合就是idiom
比如說 to catch cold就是idiom,或是strike a bargain也是idiom
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 216.248.123.67
... <看更多>