【激烈競爭】無人駕駛窮追不捨
無人駕駛汽車初創公司Aurora早前經歷了一番動盪。Uber出資讓Aurora收購了先進技術集團(Advanced Technologies Group,簡稱ATG),合併後的公司估值為100億美元,而Uber注資4億美元入股。通過這筆交易,Uber得以剝離一個燒錢的部門,同時又保住了在自動駕駛汽車領域的立足點。作為回報,Aurora新增近1000名員工,員工總數增加了一倍多,達到1600人,使其成為Alphabet旗下Waymo不可小覷的競爭對手。這筆交易可能還為Aurora帶來一個更大的獎品:為Uber的電召車網絡提供機械人計程車的權利。
「與Uber建立戰略關係是一個令人難以置信的優勢,」Aurora的聯合創辦人兼行政總裁厄姆森說。在過去的20年裡,他在推動自動駕駛技術發展方面恐怕無出其右。現在,他處於領先地位,成為第一個真正將其商業化的人。不過,隨著數百名高薪工程師和大量潛在客戶的加入,要將產品推向市場的壓力增加至前所未有的程度。
厄姆森在2017年1月與Tesla前工程師安德森(Sterling Anderson)和來自ATG的巴格內爾(Drew Bagnell)一起創辦Aurora,此後他一直在對交易作出調整,以確保買家會耐心地等待Aurora的機械人司機準備就緒。計劃從長途貨車運輸開始。今年稍早時,帕卡(Paccar)和富豪集團(Volvo)都跟Aurora簽署了協議,在自己的貨車上安裝Aurora的自動駕駛系統。然後,這兩間公司將向貨運客戶提供這種能長時間自動駕駛的貨車,而這些客戶將按照自動駕駛時數向Aurora付費。
在貨車運輸業紮好根後,Aurora打算從Uber的電召車網絡中選出最簡單、最有利可圖的路線。如果乘客想去40公里以外的地方、主要駛經不會塞車的高速公路,Uber可能就會派出一輛無人駕駛汽車。Aurora已經與豐田汽車(Toyota Motor)達成協議,建立機械人計程車隊。
在將自動駕駛汽車推向市場的競賽中,Aurora絕不能掉以輕心。目前領先的競爭對手是厄姆森的老東家Waymo,除了去年在鳳凰城郊區推出了首個完全無人駕駛的電召車服務外,Waymo還與Uber的最大競爭對手Lyft簽署了乘客共用協議。一些與汽車製造商聯手的初創公司也有望成為Aurora強大的對手,包括與通用汽車(General Motors)合作的Cruise,與福特汽車(Ford Motor)合作的Argo AI。
#Uber #Aurora #Waymo #Alphabet #自動駕駛 #汽車 #貨車
(本文節選自《彭博商業周刊∕中文版》第220期,如欲查閱全文,歡迎訂閱)
★★訂閱聯絡方法
電郵:bbwhk_cir@modernmedia.com.hk
同時也有26部Youtube影片,追蹤數超過70萬的網紅親親2o音樂LîvË【中文音樂】,也在其Youtube影片中提到,♡感謝你留下喜歡和訂閱♡ 打開鈴鐺接收最新消息→ 🔔 訂閱頻道:https://goo.gl/UCX8or ✔ 泠鳶yousa ● https://space.bilibili.com/282994 ● https://weibo.com/lingyuanyousa ✔ 音闕詩聽 ● https...
「sterling中文」的推薦目錄:
- 關於sterling中文 在 彭博商業周刊 / 中文版 Facebook 的最佳解答
- 關於sterling中文 在 彭博商業周刊 / 中文版 Facebook 的最佳解答
- 關於sterling中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
- 關於sterling中文 在 親親2o音樂LîvË【中文音樂】 Youtube 的最佳解答
- 關於sterling中文 在 李芷婷Nasi Youtube 的精選貼文
- 關於sterling中文 在 Asiaboy & Lizi Youtube 的最佳解答
- 關於sterling中文 在 《Hero 英雄》Sterling Knight 中文字幕 - YouTube 的評價
- 關於sterling中文 在 綜合格鬥- MMA中文情報站- Aljamain Sterling (c) def. Petr Yan ... 的評價
- 關於sterling中文 在 sterling silver中文-推薦/討論/評價在PTT、Dcard、IG整理一次看 的評價
- 關於sterling中文 在 sterling silver中文-推薦/討論/評價在PTT、Dcard、IG整理一次看 的評價
- 關於sterling中文 在 sterling意思的推薦與評價,YOUTUBE、FACEBOOK和網紅們 ... 的評價
- 關於sterling中文 在 sterling意思的推薦與評價,YOUTUBE、FACEBOOK和網紅們 ... 的評價
sterling中文 在 彭博商業周刊 / 中文版 Facebook 的最佳解答
【打破壟斷】無人駕駛窮追不捨
Aurora的聯合創辦人兼行政總裁厄姆森(Chris Urmson)在2017年1月與Tesla前工程師安德森(Sterling Anderson)和來自ATG的巴格內爾(Drew Bagnell)一起創辦Aurora,此後他一直在對交易作出妥善調整,以確保買家會耐心地等待Aurora的機械人司機準備就緒。計劃從長途貨車運輸開始。今年稍早時,帕卡(Paccar)和富豪集團(Volvo)都跟Aurora簽署了協議,在自己的貨車上安裝Aurora的自動駕駛系統。然後,這兩間公司將向貨運客戶提供這種能長時間自動駕駛的貨車,而這些客戶將按照自動駕駛時數向Aurora付費。
在貨車運輸業紮好根後,Aurora打算從Uber的電召車網絡中選出最簡單、最有利可圖的路線。如果乘客想去40公里以外的地方、主要駛經不會塞車的高速公路,Uber可能就會派出一輛無人駕駛汽車。Aurora已經與豐田汽車(Toyota Motor)達成協議,建立機械人計程車隊。
Aurora的誕生始於厄姆森與LinkedIn聯合創辦人、風險投資人霍夫曼(Reid Hoffman)和Index Ventures的沃皮(Mike Volpi)的數次會面。三人都認為,汽車行業不會容忍Google壟斷自動駕駛技術,而厄姆森就是開發可行替代方案的最佳人選。「厄姆森已經經歷並解決過這個問題一次,」霍夫曼說,「現在他知道哪些東西需要以完全不同的方式重建。」
在將自動駕駛汽車推向市場的競賽中,Aurora絕不能掉以輕心。目前領先的競爭對手是厄姆森的老東家Waymo,除了去年在鳳凰城郊區推出了首個完全無人駕駛的電召車服務外,Waymo還與Uber的最大競爭對手Lyft簽署了乘客共用協議。一些與汽車製造商聯手的初創公司也有望成為Aurora強大的對手,包括與通用汽車(General Motors)合作的Cruise,與福特汽車(Ford Motor)合作的Argo AI。——Ira Boudway;譯:杜然
#Aurora #ATG #無人駕駛 #自動駕駛汽車 #Google #Waymo
(本文節選自《彭博商業周刊∕中文版》第220期,如欲查閱全文,歡迎訂閱)
★★訂閱聯絡方法
電郵:bbwhk_cir@modernmedia.com.hk
sterling中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
感謝臉友 @Skippy At Large 在「翻譯很有事」貢獻此文,以下全文轉錄。內容太精彩,一定要讓更多人看到。(對岸書評網站豆瓣及網路上可找到一些相關評論。)
心得:
1 溫洽溢大量誤譯Janathan D. Spence(史景遷)多本英文著作,已非新聞。
2 最驚爆的是,被誤譯的作者Janathan D. Spence本人原來也是。誤。譯。大。王!他英譯明末張岱《陶庵夢憶》,由於文言文理解不足,誤譯百出(文末指出誤譯的可能原因),詳見2009年汪榮祖教授〈夢憶裡的夢囈〉譯評一文 (PDF,留言有連結),揪出幾十個荒唐誤譯。
3 可見,許多權威往往經不住檢驗,這包括權威譯者在內。
4 任何譯作一定要有人對照原文審譯。審譯者的原文理解能力必須在譯者之上,否則找了也是白搭。
5 溫洽溢的中譯《前朝夢憶》,參考還原了張岱原著的本義,大大抵銷了史景遷的誤譯,然而如汪教授PDF文末指出,溫譯者並未透過譯註指出作者Spence的錯誤,而逕行在譯文中改正,令中文讀者不曾察覺意思有誤。這作法的對錯非常值得討論。
=======
Jonathan D. Spence: Return to Dragon Mountain: Memories of a Late Ming Man
史景遷:《前朝夢憶:張岱的浮華與蒼涼》
譯 者: 溫洽溢
出版:時報文化出版,2009; 廣西師範大學出版社,2010
先前我在PTT書板檢討過溫洽溢所譯的「雍正王朝之大義覺迷」、「追尋現代中國」二書的翻譯問題,似不必再窮追猛打。但考量溫先生所譯史景遷諸書在中文世界的讀者很多,而且問題牽連甚廣,還是頗值得攤開來說說,以做為作者、譯者、編審、出版社、及讀者的警戒。
(四個PTT連結見留言)
首先看3個翻譯錯誤:
1. Zhang Dai lived a parade when the moon came out and the lanterns shone.
張岱的居處前有廣場,入夜月出之後,燈籠也亮起......
2. Zhang Dai wrote of one teacher called Zhu who never began his theater training for girls by introducing them to acting. Instead he taught them first to play a broad range of musical instruments—strings, wind and percussion—and then taught them to sing and finally to dance. The result was that some of Zhu's actresses attained a “level of perfection that could be felt through the pores.”
張岱提到朱雲崍教女伶唱戲時,從來都不從表演入手,反倒是教她們琵琶、簫管、鼓吹等各種樂器,次教歌,再教舞。結果,有些拜朱雲崍為師的徒弟「反覺多事矣」。
3. On ordinary days Zhang Dai studied. He never was done, and he never would be done, as he well knew, for he was locked into a system from which there was no outlet save absolute success.
張岱平日居家讀書,從不為謀生操煩。他心裡很清楚,自己也不必為五斗米折腰,因為除非他功成名就,否則插翅也無法逃出樊籠。
1、3 兩個錯誤分別是第一章、第二章的開頭一句,問題很明白,無須多說。第2 個錯誤出在錯解「陶庵夢憶」的原文:
「朱雲崍教女戲,非教戲也。未教戲,先教琴,先教琵琶,先教提琴、弦子、蕭管,鼓吹、歌舞,借戲為之,其實不專為戲也。...... 絲竹錯雜,檀板清謳,入妙腠理,唱完以曲白終之,反覺多事矣。」
大意不過:朱雲崍教戲先從伴奏教起,訓練精妙,結果戲曲的主要曲文部份反而成為配角了。“level of perfection that could be felt through the pores.” 當作「入妙腠理」;而且認為「反為多事矣」的不是學戲的徒弟,而是旁觀的眾人。
這幾句中文、英文都非了不得的困難,翻錯了本就不應該,更不應該的是如此明白的錯誤,居然還輕易逃過專業的編審的法眼,有些錯誤還是很粗淺的文學史常識問題。例如:
----
這使張岱並非以史書留名,反倒因簡短、警句式散文這種迥別的文體享有盛譽。散文是晚明主要文體之一。散文講究文體雅致,竭盡所能雕章琢句,以彰顯作者的多才多藝,筆觸要敏捷、不拖泥帶水,以捕捉飄忽情緒或瞬間剎那,同時利用語氣上的對比或急轉直下,勾引且震驚讀者。張岱的成長過程中,這樣的文體一直很受歡迎,他自己後來也成為散文大家。從許多例子來看,馳名的散文大家同時也是遊記作家(travel writer)。他們以浪跡天涯、遊山玩水聞名,寄居名士之家,不斷四處流浪,敏於音調、悖論,能看他人所不能看,感他人所不能感,行文走筆雖扼要洗鍊,但也處處旁徵博引。(p. 8)
----
以上一整段所敘述的特點,都不是籠而統之的「散文」,而是流行於晚明、清初的特殊文體,即所謂「小品」;本書的主人翁張岱,咸認是明清小品的集大成者。譯文用「簡短、警句式散文」來打發,專業的編審居然也不察,真是令人駭異。
另外關於「崑曲」的演變:
------
The melodious and enchanting form of regional drama from Suzhou known as kunqu was already separating itself from local specializations like Shaoxing theater, just as later “Beijing opera” was to grow out of and—to many connoisseurs—to vulgarize kunqu drama in search of a broader audience.
蘇州的崑曲,旋律優美,形式精妙,已走出如紹興戲這類地方戲曲的格局,一如日後京劇的發展,走向通俗化以求拓展觀眾層面。(p. 30)
-----
崑曲和京戲的關係如何,由於資料的限制,學界仍然爭執不休。史景遷採取京戲是從崑曲俗化而來的看法。譯文卻完全忽略了兩者的關係,好像各自發展,八竿子打不著似地。
除了英文有問題外,不少地方也讓人懷疑譯者閱讀文言文的能力。例如,張岱在敘述岳母一生艱辛時說:
----
As if all that were not sufficient, mother-in-law Liu also had to care for a “harsh and fussy uncle” and her own widowed mother-in-law ....
外母劉太君此外還得照料“嚴厲瑣屑”的舅舅,侍奉守寡的婆婆........ (p. 77)
---
此處是一吊詭:純就翻譯而言,uncle譯為舅舅是對的,卻因為翻對而錯了,因為在文言中,「舅」還有別的意思。就尊卑親疏關係而言,「舅」這裡只能是 “夫之父” 的意思---- 對明代婦女而言,舅舅這層關係,怎麼也擺不到婆婆前面。所以p. 76 中,譯文將 "as aunt" 譯為「為姑」,僅僅因為抄錄張岱原文而閃過了尷尬,到了這裡其閱讀文言文的程度就暴露無疑。顯然在「雍正王朝之大義覺迷」錯繆叢出的文言斷句並不是意外,只是譯者和編審的正常表現。嗚呼哀哉!
為什麼說這本書牽涉廣大? 因為背後的陣容龐大。溫洽溢翻譯「前朝夢憶」時,已經獲得國內出版業龍頭時報文化奉上「白金翻譯家」的冠冕,且剛贏得新聞局2008金鼎獎「最佳翻譯人」的榮銜。本書隨後出了簡體版,由當時非常活躍、堪稱胡溫時代的「啟蒙出版社」的廣西師範大學出版,收入「史景遷作品集」,負責這套書的編審是鄭培凱、鄢秀教授。鄭教授從台大外文系畢業後,進入耶魯大學,成為史景遷的第一個博士班學生,目前任職於香港城市大學,專業研究領域就是明代文學。鄢秀教授是鄭教授的夫人,畢業於中國外語專業高校雙璧之一的上海外語大學,之後在德州大學奧斯丁分校獲得翻譯學博士,現在主持香港城市大學翻譯及語言系的碩士學科。
光看帳面,無論譯者、編審或出版社,都是台、港、中的一時之選,卻得到如此結果,真是情何以堪了!可惜慘劇到此卻猶未落幕。前面說到錯解「姑」、「舅」,就透露出作者端也有問題。其實熟悉陶庵夢憶原作的讀者,閱讀史景遷英文原作時,不難發現作者誤解張岱的原作,幾乎到無頁無之的地步了。所以,2009年汪榮祖教授即發表「夢憶裡的夢囈」一文,以溫洽溢譯本抄錄的張岱原文對校史景遷的英文翻譯,列舉了數十個嚴重的中文理解錯誤。如此一來,這齣翻譯慘劇處處充滿了荒誕的諧趣:錯誤百出的翻譯,因為大量抄錄典籍,反而糾正了許多原著的謬誤。
(PDF連結見留言)
然而,若明白史景遷何許人也,這箇中的諧趣可就完全不好笑了。一般讀者知道他是耶魯大學教授,但恐怕未必了解他的頭銜史德鄰傑出講座(Sterling Professor) 的意義:這是耶魯授予教授的最高榮譽,全校千餘教職人員裡,只有20-40名教授能獲得這崇隆的位置。以耶魯大學在美國學界的地位,史景遷的威望如何,就無需多言了。竟在晚年寫出如此一書,真值得我們好好思考 prestige 一字的拉丁字源的本義了。
問題的根源出在哪裡?原著的謝辭提供了些許線索。首先,史景遷採用的翻譯,許多來自他在耶魯的研究生助理。從羅馬拼音的名字來判斷,除了台大畢業的劉晞儀(現任美國大都會博物館助理主任)外,他們大多來自中國。史景遷的夫人金安平教授也深入參與這本書的寫作。 金教授1950生於台南市,12歲移居美國,後來在哥倫比亞大學獲得博士,目前在耶魯教授中國哲學。金教授系出名門,祖父是20世紀初的著名學者金毓黻。
史景遷寫作時也倚重兩本書: In Limpid Dream: Nostalgia and Zhang Dai's Reminiscences of the Ming, 作者 Philip A Kafalas 從哈佛大學部畢業後,在史丹佛獲得博士學位,目前在喬治城大學任教。本書是根據學位論文改寫,據史景遷的說法,內容包含大量的陶庵夢憶的翻譯。另一本是法譯的陶庵夢憶,譯者Brigitte Teboul-Wang, 背景不明,或是 一位嫁給華裔的法國女士。
史景遷的岔子是不是出在這些助理和書籍上,沒看到確切的證據,目前只能夠存疑了。 但作者、譯者、編審、出版社都該負責,則是了無疑義的。「合六州四十三縣鐵,不能為此錯也。」此書堪為鑑戒!
sterling中文 在 親親2o音樂LîvË【中文音樂】 Youtube 的最佳解答
♡感謝你留下喜歡和訂閱♡
打開鈴鐺接收最新消息→ 🔔
訂閱頻道:https://goo.gl/UCX8or
✔ 泠鳶yousa
● https://space.bilibili.com/282994
● https://weibo.com/lingyuanyousa
✔ 音闕詩聽
● https://www.weibo.com/u/6060698999
● https://www.youtube.com/channel/UCIGEVOriO8-i1YQRru9NIhA
場景:H2CU式·朱木古堂 / H2CU阿相
模型:石英世界
動作:臨時映畫
──────────▼歌曲資訊▼──────────
演唱:泠鳶yousa
作詞:假寐
作曲:殤小謹
編曲:於瑾
製作人:殤小謹
和聲:泠鳶yousa
和聲編寫:殤小謹
古箏:紫格
琵琶:團糰子
小提琴:大琴KoTo
笛子:囚牛
二胡:二胡妹
嗩吶:瓢三爺的小喇叭
人聲編輯:泠鳶yousa
混音:殤小謹
混音室:Hi Music Studio
母帶:Greg Calbi & Steve Fallone
母帶工作室:Sterling Sound
──────────▼歌詞Lyrics▼──────────
喜鵲叫鬧
來添紅燭
春風良宵
碎玉鋪路
只此刻都心慌
像是小鹿撞
來人來客匆忙
也快忘禮讓
我才攥住一顆喜糖
分些喜氣給紅娘
金釵搖
擺擺擺擺~
花轎搖
擺擺擺擺~
招搖
擺擺擺擺~
鈴鐺搖
擺擺擺擺~
一拜同心邀 山水迢迢
二拜永結好 歡歡笑笑
三拜共垂老 暮暮朝朝
南來飛燕終歸巢
恰君子天驕 淑女窈窕
有情相會七夕橋
天官凡塵也落俗套
贈紅包
許你我此生不辜負
同甘~~~~
共苦~~~~
惜福~~~~
許你我此生不辜負
良辰~~~~
共度~~~~
無數~~~~
只此刻都心慌
像是小鹿撞
來人來客匆忙
也快忘禮讓
我才攥住一顆喜糖
分些喜氣給紅娘
金釵搖
擺擺擺擺~
花轎搖
擺擺擺擺~
招搖
擺擺擺擺~
鈴鐺搖
擺擺擺擺~
擺擺擺擺~
擺擺擺擺~
擺擺擺擺~
擺擺擺擺~
沾了粉黛
張燈結彩
看新人羞澀相對拜
──────────▲▲▲●▲▲▲──────────
提供您自己的音樂進行推廣:https://link.kiss20music.com/CH-Submit
✉ Email:chinese@kiss20music.com
#親親2o音樂LîvË#中文音樂
sterling中文 在 李芷婷Nasi Youtube 的精選貼文
線上收聽:https://www.soundscape.net/a/12288
當節奏與旋律交織成了黑暗森林
嗓音成為了猛獸的爪與牙
生存就是首要之事!
聆聽選秀節目出身的歌手們
如何用歌聲來戰鬥這件事情
他們的夢想與生存變成了實境秀
身在楚門的世界裡如該何自處
這一次好好的用歌聲正面回應
他們內心的盼望與無奈
給每一位熱愛選秀節目的觀眾
歌聲好不好聽很主觀,如何打分數?
而在殘酷森林中生存的歌手們
因你手指一點也許又讓他安度了一夜
明天以後的日子
任誰也沒有把握?
但誰也不會放棄!
挑戰歌手
周定緯👉 https://youtu.be/lLrmosPtx98
開水小姐👉 https://youtu.be/WPZgwgmipbE
劉學甫👉 https://youtu.be/Yxw4TfRjT0s
馮玟璇👉 https://youtu.be/o5vUEuWSvM8
鄭可強👉 https://youtu.be/cnFtO-B32_0
簡語卉👉 https://youtu.be/5dszw_py7sw
-
▶《美麗舊世界》序章 👂 數位下載
https://www.soundscape.net/a/11012
▶〈I’m Not A Little Girl〉MV 👀
https://youtu.be/ZXSO_FCoek4
▶〈美麗舊世界After Utopia〉MV 👀
https://www.youtube.com/watch?v=pR4hghE7PjE
-
💙 Youtube頻道更新 💙
每周二 《日常不婷更》 20:00
每周四 《芷是想尬聊》直播時間 21:00-22:00
每周六 《即興ONE TAKE未修音》或《LIVE演唱會系列》或《自彈自唱ONE TAKE未修音》12:00
-
\訂閱起來🔔/
▶ 🔎 Facebook
李芷婷 Nasi 官方粉絲專頁 ➡️ https://www.facebook.com/NasiLoveMusic/
李芷婷 Nasi 全球官方後援會 ➡️ https://reurl.cc/kdqAXG
▶ 🔎 Instagram
李芷婷 Nasi 官方IG ➡️ https://www.instagram.com/zhiting_li/...
▶ 周邊商品 蝦皮商城🛒
https://reurl.cc/D9X5oO
▶ LINE 貼圖 販賣URL
李芷婷 Nasi ♪ 搞怪日常篇 ➡️ https://reurl.cc/R4OMWn
▶ 芷婷粉絲專屬LINE群
加入後援會後私訊小編!!
李芷婷 Nasi 全球官方後援會 ➡️ https://reurl.cc/kdqAXG
-
Credit
作詞 Lyricist:李芷婷 / 黃建東
作曲 Composer:潘偉凡 / 李杰珉
製作人 Producer:潘偉凡 / 李杰珉
編曲 Arranger:潘偉凡 / 李杰珉
電吉他 Electric Guitar:翁光煒
和聲 Backing Vocal:芙賽
和聲編寫 Backing Vocal Arranger:芙賽
錄音 Recording Engineering:潘偉凡 / 李杰珉 @唯有音樂錄音室
混音 Mixing Engineering:潘偉凡 / 李杰珉 @唯有音樂錄音室
母帶後期處理 Mastering:Ted Jensen @Sterling Sound
製作公司 Production House / 摩根影像
導演 Director / Morgan Lin
製片 Producer / 陳姿璇
攝影Photography / 孫印度、小歪、博凱
攝大助First assistant Cameraman 攝大助 / 文國平
燈光師 Gaffer/小毛
燈光助理 Best Boy Gaffer /張哲誠 林晏均 林俞璠
剪接 Editor/ Morgan Lin
調色Colorist / Wyeson Tan
#李芷婷 #殘酷森林 #挑戰賽
-
合作邀約
☎️ 02-2564-2595 唯有音樂有限公司
✉️ jin@onlymusic.tw
sterling中文 在 Asiaboy & Lizi Youtube 的最佳解答
#打開CC中文字幕 #訂閱開啟小鈴鐺
#謝謝翻翻 #齁齁齁齁 #聖誕快樂
製作人:W. Lin
詞曲:Lizi 栗子
Beats:whyx 于修, W. Lin
錄音師:柯嘉森 Sen Ko
錄音室:強力錄音室 Mega Force Studio
混音師:whyx 于修
Mastering Engineer: Randy Merrill
Mastering Studio: Sterling Sound
OP:奇洱文創有限公司 CHILL ENTERTAINMENT LTD.
SP:ROCK MUSIC PUBLISHING CO., LTD.
Film by #WorryAboutNothin / Instagram: @wan_film
Produced by 雨潔 UJ
Director & Cinematographer & Editor: 謝仲維 Davix Xie
Camera Operator: 洪惟耕 Wayne Hung / 朱佑 Eddie Yo
Gaffer: 安木 AINWOODS
Bestboy: 魯昱承 Brian Lu
Title Design: 謝仲維 Davix Xie
Special Thanks: 邱冠郡 Jimmy Chiu / 許以明 Jona Hsu
Hairstyle: Chris Lin
Makeup: Natasha Lin
---------------------------------------------------------------------
【Asiaboy 禁藥王 & Lizi 栗子】
Instagram: @asiaboy_lizii_official
Facebook: https://www.facebook.com/asiaboylizi
W. Lin Instagram: @mr.glummer
whyx 于修 Instagram: @whyx_1113
特別感謝南台灣最辣 @XLarmy_taiwan 舞團 (以下依筆畫排序)
Maggie Instagram: @maggie_f_yeh
乳儒 Instagram: @_lulumi_
純純 Instagram: @wooooow_eunice
蕎蕎 Instagram: @qiao_0124
以及猛男教練
何政諺 Instagram: @a24661324
施厚光 Instagram: @too6628
感謝造型服裝支援協力
老闆娘 Stars Xu / #NLF @nolimitfun
小裴 Alex Pei / #Ringo21 @ringo21_
#FOCHEXX @fochexx
#奇洱文創 #ChillEntertainment
sterling中文 在 綜合格鬥- MMA中文情報站- Aljamain Sterling (c) def. Petr Yan ... 的推薦與評價
Aljamain Sterling (c) def. Petr Yan via SD . 影帝催眠秀,起床的觀眾們照樣噓爆..... ... <看更多>
sterling中文 在 sterling silver中文-推薦/討論/評價在PTT、Dcard、IG整理一次看 的推薦與評價
sterling silver中文-推薦/討論/評價在PTT、Dcard、IG整理一次看|2022年08月|網路品牌潮流服飾穿搭. 首頁 · springer · spring · beitou hot springs ... ... <看更多>
sterling中文 在 《Hero 英雄》Sterling Knight 中文字幕 - YouTube 的推薦與評價
這一首歌是我在Disney Channel 看到的「愛上大明星」的主題曲,很喜歡呢,我在看「愛上大明星」的時候還看到掉淚,因為真的超感動的,我也希望我可以 ... ... <看更多>