โก เป็นเพื่อนร่วมรุ่น ที่นิเทศจุฬาฯ ของลูกกอล์ฟค่ะ ลองตามอ่านประเด็นนี้ดูค่ะทุกคน
[An English version has just been added - see below ขออนุญาตเพิ่มฉบับภาษาอังกฤษจะได้เข้าใจและเข้าถึงโดยทั่วกัน...]
ข่าวโปรแกรมเมอร์คนไทยโด่งดังไกล ranking อันดับ 3 ของโลกในการแข่งขัน Scrabble ควรจะเป็นเรื่องดีงาม และเป็นความภาคภูมิใจระดับชาติ ถ้าสำนักข่าวหัวสีของอังกฤษ Daily Mail ไม่ได้เอาบทสัมภาษณ์ผ่านทาง facebook message สั้นๆ ไปเขียนเป็นเรื่องเป็นราวใส่สีตีไข่ เพิ่มความมโนไปอีก พร้อมกับพาดหัว ‘Thai computer programmer is scrabble champ despite speaking NO ENGLISH’ ย้ำ 'NO ENGLISH' ตัวพิมพ์ใหญ่
และยิ่งแย่เข้าไปใหญ่ที่รายการเล่าข่าวเช้าชื่อดังของไทย ก็ไปแปลข่าวมาเล่าทั้งๆ ที่ไม่ได้หาข้อมูลเพิ่ม “พูดอังกฤษไม่ค่อยได้ พูดเป็นประโยคไม่ได้ และเชื่อ google translate” เพลียใจแทนเพื่อน...
โอ้ สวรรค์!
จากข่าวต้นฉบับ...
*Komol Panyasophonlert, 31, does not speak a single word of English [โกมล ไม่พูดอังกฤษสักกะคำ]
*Komol can only utter a handful of words in broken English, can't string a sentence together and relies on Google Translate for written communication [โกมลใช้คำเป็นไม่กี่คำ ไม่สามารถประกอบคำเป็นประโยคด้วยซ้ำ แถมใช้ Google Translate เวลาสื่อสารภาษาอังกฤษ] ...เชื่อ Google Translate สำหรับชั้นนี่เหมือนเป็นคำด่านะ เหอๆ
*Komol, who lives at home with his parents… [โกมลอยู่บ้านกับพ่อแม่]
ที่สำคัญคือ ข้อความที่โกมลตอบนักข่าว [โปรดดูภาพประกอบ] มันก็แสดงให้เห็นในตัวของมันเองแล้วว่า โกมลสามารถพูดอังกฤษได้ และก็ห่างไกลมากจาก assumption ที่ว่า speaks NO ENGLISH (ตัวพิมพ์ใหญ่จริงๆ นะ)
อายุ 31 แล้วยังอยู่บ้านกับพ่อแม่ นี่ก็ธรรมดามากสำหรับบริบทของคนไทย - นี่จะเหยียดกันไปถึงไหนหน่ะหือ จ่ะ Native English speaker/Pure blood คนขาวผู้เจริญ? ส่วนเอเชียเนี๊ยเป็นมักเกิ้ล aka เอเลี่ยนพูดอังกฤษ...หราาาา
และยังมีบางส่วนที่โกมลบอกว่าไม่ได้พูด มโนเองล้วนๆ เช่น อ่านศัพท์ 6 ชั่วโมงต่อวัน อ่านตลอดเวลาไม่ว่าจะไปไหน ทำอะไร
ทำแบบนี้ ทำให้คนอ่านเข้าใจแบบผิดๆ นะเว่ย...และหนึ่งในความเห็นของผู้อ่านเลือดบริสุทธิ์ (ที่ทิ้งไว้ดูต่างหน้าใต้ข่าว) กล่าวว่า “So he knows the words but does not know their meaning or proper usage and grammar. Kind of a waste if you ask me.” [รู้แค่คำแต่ไม่รู้ความหมาย วิธีใช้งาน และแกรมม่า แบบนี้ waste อ่ะนะถ้าถามพี่] หราาาาาา
อ่านฉบับเต็มที่นี่ http://www.dailymail.co.uk/…/Man-letters-Thai-computer-prog… ถ้าเข้าไม่ได้ เข้าไปแล้วเจอจอเขียวก็ไปติดตั้ง hola.org ก่อนละกัน
โกบอกว่าไม่อยากเอาเรื่อง เพราะสักวันจะต้องมีคนเข้าใจ (เรื่องที่ถูกๆ)
เราทำอะไรมากไม่ได้ก็เป็นกำลังใจให้เพื่อน และเขียนอธิบายเรื่องที่ 'ถูก'...
ยังไงก็ฝากมิตรรัก #แชร์วนไปค่ะ
แก้ไขเพิ่มเติม 21 ก.ค. สำนักข่าวไทยที่นำเสนอข่าวไปก่อนหน้าได้สัมภาษณ์โกเพิ่มเติมแล้วค่ะ ขอบคุณค่ะ https://www.facebook.com/tthailandcrossword/videos/10154102559436195/
-------
Dear ‘CHARLIE MOORE FOR MAILONLINE’, Daily Mail
Thank you for your interest in running this article about the 3rd world's best scrabble player who appears to be just an ordinary Thai guy. On behalf of a non-native English speaker and a born Thai, it’s truly an honour to be mentioned in your tabloid & sensational newspaper that always runs SCANDALS, BLOOD and HOT issues. However, I came to realise lately that you sometimes make up stuff and report lies.
I hope you know you can’t just write whatever you want to see in the drama (if it’s not true) and pretend that you are doing your best as a journo.
I hope you know you can’t make up the story from a Facebook chat with a news source, CUT some parts you don’t like, and ADD some parts you like.
I hope you know you can’t judge people who are from a different race because you don’t know their contexts and in this modern world, we call these narrow-minded people ‘RACISM’.
And why I find all these inappropriate manners in you article “Man of letters: Thai computer programmer is third best Scrabble player in the world despite speaking NO ENGLISH”? http://www.dailymail.co.uk/…/Man-letters-Thai-computer-prog…
This Thai person ‘DOES SPEAK ENGLISH’ as far as I notice your conversation and there is nothing wrong about that. He can string a sentence together but he is too humble to claim he has perfect English, why you don't get that, huh? It's full of shame when you mentioned 'he relies on Google Translate for written communication'.
Also, there is nothing wrong about 31-year-old guy who lives with his parents - that shouldn't be an issue AT ALL.
Should you be focussing on his talent and abilities to remember all those words although that isn't his first language?
Think twice before you write.
Ps. Apologies my English.
「string meaning in english」的推薦目錄:
- 關於string meaning in english 在 LG and Friends Facebook 的精選貼文
- 關於string meaning in english 在 玳瑚師父 Master Dai Hu Facebook 的最佳解答
- 關於string meaning in english 在 String Meaning - YouTube 的評價
- 關於string meaning in english 在 Nemo Nisi Mors Old English Banner Gothic Blackletter ... - Pinterest 的評價
- 關於string meaning in english 在 Contexts - GitHub Docs 的評價
- 關於string meaning in english 在 Newest Questions - Stack Overflow 的評價
- 關於string meaning in english 在 ll 的評價
string meaning in english 在 玳瑚師父 Master Dai Hu Facebook 的最佳解答
【玳瑚師父玄學論】 《都市夜歸人》
Late-Night City Dwellers (English version below)
現今的時代,今非昔比了。繁華的夜都市,五彩繽紛的霓虹燈,再加上五花八門的娛樂,叫那些不甘寂寞的人兒,常唱「今天不回家」。因此,無論是不是做夜班的,或是朝九晚五的,好些都成了都市夜歸人。偶爾地與三兩好友,用晚餐聯絡感情,雖是無可厚非,但如果能夠充分把握這良機,多多關注民生問題,大伙一起做些公益,或慈善事業,那麼這樣的聚會,顯然有意義多了。
我們都曉得,有些職業是需要夜歸的。這些職業如: 服務業、醫療業、飲食業,等等。服務業當中的,酒店業及一些夜間娛樂場所,這些都市夜歸人,祝願妳你們能有機緣,觀讀此文章,從中領取保障自己,及家人的「靈丹妙藥」。我們都是陽居人,所吸的,所食的,皆以「陽」性為主,這自不在話下。談到吸「陽性」的空氣,那如何才是陽性的空氣?古時候的人們,日出而做,日落而息,這就是吸陽性的氣,規律的做息。
都市夜歸人,根本就無法吸取陽性空氣。若不是自己的八字,陽神夠旺,或常攝取陽性食物,此人身體一定出現兩種狀況,那就是傷風感冒,及偏頭痛。事實上是還有兩個狀況的,吾沒有寫出,是因為這兩種狀況已足夠折騰妳你,哈哈哈!
這些皆是因吸取過多「陰氣」的結果。以下有一個納陽抗陰的好方法,供君參考。找出妳你八字的喜用神,然後配帶相關材料的「佛珠」,於妳你的手腕上。請各位注意,所謂的佛珠,是指妳你平日都會拿來念佛持咒的,才叫佛珠。若沒有,那妳你就繼續當背負陰氣的都市夜歸人。
----------------------
The times today has changed. The bustling city night life with neon lights in a riot of colours, and the rich variety of entertainment options have many people, who are unwilling to stay lonesome, often singing "I am not coming home tonight". Therefore, regardless if they work in the night shift or regular hours, more and more people are becoming late-night city dwellers. The occasional dinner gatherings with some good friends to catch up are inevitable. But if one can make use of such opportunities to pay some attention to the social problems, and team up to do charity together, such gatherings will take on a deeper meaning.
We all know that some occupations requires getting off work late. Such professions are in the industries of service, medical care, food and beverage, etc. I hope the late-night city dwellers working in the service industry, especially those in the hotel and night entertainment establishments, will have the affinity to read this article and extract the "elixir" from within to protect yourselves and your families. We are all Yang beings. What we breathe in and consume should primarily be Yang in nature. This is an indisputable fact. Let's talk about breathing in air of Yang nature, what exactly is that? In ancient times, people started their day as the sun rises, and rest upon sunset. This is the natural order of life and way to absorb Yang air and energy.
Late-night city dwellers are virtually not able to breath or absorb air of Yang nature. If your own birth chart does not exhibit sufficient Yang nature, or if you do not consume enough food of Yang nature, you are bound to suffer from two common ailments i.e. cold and flu, as well as migraine. There are actually more ailments which I do not intend to divulge as I think the above 2 illnesses are already quite tortuous for you. Ha ha ha!
All these ailments are a direct result of absorbing excessive Yin energy. I have one good way of absorbing Yang energy and resisting the Yin for your consideration. Find out your favorable element(s) from your birth chart, and get a string of chanting beads made of material of your favorable element, to wear on your wrist. Please pay attention to this: chanting beads are named as such because they are meant for you to recite the Buddha Name and chant the mantras daily. If you fail to do that, you shall continue to be a late-night city dweller, burdened with Yin energy.
www.masterdaihu.com/late-night-city-dwellers/
string meaning in english 在 Nemo Nisi Mors Old English Banner Gothic Blackletter ... - Pinterest 的推薦與評價
... Swedish Queen Katarina Jagellonica, this Latin phrase means Nobody Except Death (Will Part Us) - Available in black or blush pink on 100% cotton string. ... <看更多>
string meaning in english 在 Contexts - GitHub Docs 的推薦與評價
The top-level context available during any job or step in a workflow. This object contains all the properties listed below. github.action, string, The name of ... ... <看更多>
string meaning in english 在 String Meaning - YouTube 的推薦與評價
... <看更多>