轉錄 -
川普記者會全文中英對照(翻譯:福和會)
Thank you very much. Good afternoon. Thank you.
十分感謝,午安,謝謝。
I’m here today to talk about our relationship with China and several new measures to protect American security and prosperity.
我今天來此要談的,是關於我們(美國)與中國的關係,以及幾個保衛美國安全與繁榮的新措施。
China’s pattern of misconduct is well known.
中國胡作非為劣跡斑斑已經舉世皆知。
For decades, they’ve ripped off the United States, like no one has ever done before.
幾十年來,他們剝削美國的程度前所未見。
Hundreds of billions of dollars a year were lost dealing with China, especially over the years during the prior administration.
美國與中國交易每年損失數千億美元,特別是在前一任(歐巴馬)政府執政期間。
China raided our factories, off shored our jobs, gutted our industries, stole our intellectual property and violated their commitments under the World Trade Organization.
中國搶劫我們的工廠,搶奪我們的工作,把我們的產業開腸剖肚,偷竊我們的智慧財產權,並違反他們在世界貿易組織體制下的承諾。
To make matters worse, they are considered a developing nation, getting all sorts of benefits that others, including the United States are not entitled to.
更糟糕的是,他們還被視為是開發中國家,使得中國能得到各種優勢,這些好處,未被列為開發中國家的各國,包括美國,無法享有。
But I have never solely blamed China for this.
但我從來都說這不只是中國的錯。
They were able to get away with a theft, like no one was able to get away with before because of past politicians and frankly, past presidents.
中國的宵小行為能夠以前所未有的程度逃過制裁,是因為過去的政客,還有,坦白說,過去的總統。
But unlike those who came before, my administration negotiated and fought for what was right. It’s called fair and reciprocal treatment.
但與前任不同,我的政府(和中國)交涉並為正義奮戰。這叫公平互惠原則。
China has also unlawfully claimed territory in the Pacific Ocean, threatening freedom of navigation and international trade.
中國也非法在太平洋強佔領土,威脅航行自由與國際貿易。
And they broke their word to the world on ensuring the autonomy of Hong Kong.
他們也違背對世界所許下的,要確保香港自治的承諾。
The United States wants an open and constructive relationship with China, but achieving that relationship requires us to vigorously defend our national interests.
美國希望與中國有開放與建設性的關係,但是要達成這樣的關係,我們得大力保衛我們的國家利益。
The Chinese government has continually violated its promises to us and so many other nations. These plain facts can not be overlooked or swept aside.
中國政府持續撕毀對我們與其他許多國家的承諾,這明顯的事實不可小看或無視。
The world is now suffering as a result of the malfeasance of the Chinese government.
世界正因為中國政府瀆職而受苦受難。
China’s coverup of the Wu Han virus allowed the disease to spread all over the world, instigating a global pandemic that has cost more than 100,000 American lives and over a million lives worldwide.
中國隱瞞武漢病毒,導致此病能廣傳全世界,造成全球疫情,害死超過10萬美國人,以及全球超過百萬人命。
Chinese officials ignored their reporting obligations to the World Health Organization and pressured the world health organization to mislead the world When the virus was first discovered by Chinese authorities.
當中國政府一開始發現病毒時,中國官員無視他們對世界衛生組織報告的義務,還對世界衛生組織施壓,誤導全球。
Countless lives have been taken and profound economic hardship has been inflicted all around the globe.
無數生命犧牲,整個世界更遭受嚴重經濟危機。
They strongly recommended against me doing the early ban from China, but I did it anyway, and was proven to be 100% correct.
他們強力建議反對我在疫情初期對中國宣布旅遊禁令,但我還是照做不誤,事後證明我百分之百正確。
China has total control over the World Health Organization, despite only paying $40 million per year, compared to what the United States has been paying, which is approximately $450 million a year.
儘管中國每年僅僅不過付給世界衛生組織四千萬美元,相對於美國一直以來每年付出大約四點五億美元(中國出的錢只是零頭),但中國卻完全控制了世界衛生組織。
We have detailed the reforms that it must make and engage with them directly, but they have refused to act.
我們已經直接聯繫,並詳細的告知(世界衛生組織)需要進行何種改革,但他們拒絕行動。
Because they have failed to make the requested and greatly needed reforms, we will be today terminating our relationship with the World Health Organization and redirecting those funds to other worldwide and deserving urgent global public health needs.
由於他們不進行我們所要求的非常必要的改革,我們今天將終止我們與世界衛生組織的關係,將這些資金轉用於其他全球事務以及更值得注資的全球公共衛生迫切需求。
The world needs answers from China on the virus. We must have transparency.
世界要中國為病毒問題給出交代,資訊必須透明。
Why is it that China shut off infected people from Wuhan, to all other parts of China? It went nowhere else.It didn’t go to Beijing. It went nowhere else, but they allowed them to freely travel throughout the world, including Europe and the United States.
為何中國封鎖武漢不讓感染病人到中國其他地區?病毒沒有傳到中國其他地方,沒有傳到北京,沒有傳到中國其他地方,但中國卻允許病人在全球自由旅行,包括歐洲與美國。
The death and destruction caused by this is incalculable. We must have answers not only for us, but for the rest of the world.
此般劣行造成的死亡與破壞損失無法估計。我們要討個交代,不只是為我們自己,也是為了全球其他國家。
This pandemic has underscored the crucial importance of building up America's economic independence, reassuring our critical supply chains and protecting America's scientific and technological advances.
疫情凸顯了建立美國經濟自主、確保美國關鍵供應鏈,以及保護美國科技優勢的關鍵重要性。
For years, the government of China has conducted elicit espionage to steal our industrial secrets of which there are many.
多年來,中國政府一直進行滲透拐騙間諜工作,偷取我們無數的產業機密。
Today I will issue a proclamation to better secure our nation's vital university research and to suspend the entry of certain foreign nationals from China, who we have identified as potential security risks.
今天我要發表宣告,更加強保護我國重要的大學研究,禁止某些中國來的外籍人士進入美國,他們已被查出(對美國)有潛在安全威脅。
I am also taking action to protect the integrity of America's financial system, by far the best in the world.
我也付諸行動保護美國金融體系的完整性,美國金融體系目前是全球最好的體系。
I am instructing my presidential working group, One Financial Markets, to study the differing practices of Chinese companies listed on the US financial markets, with the goal of protecting American investors.
我正指示我的總統政策工作團隊,歐福市場(註:英國金融交易公司),以保護美國投資人為目標,研究在美國金融市場上市的中國企業的種種行為。
Investment firms should not be subjecting their clients to the hidden and undue risks associated with financing Chinese companies that do not play by the same rules.
投資公司不應該讓客戶因投資中國企業,暴露於中國公司不照規矩來而產生的隱性不當風險。
Americans are entitled to fairness and transparency.
美國人值得公平與透明。
Several of the most significant actions we're taking pertain to deeply troubling situations unfolding in Hong Kong.
幾個我們要進行的最重要行動,與香港所展開的深深令人不安的情勢有關。
This week, China unilaterally impose control over Hong Kong security.
這週,中國單方面的施行香港《國安法》控管香港。
This was a plain violation of Beijing's treaty obligations with the United Kingdom in the Declaration of 1984 and explicit provisions of Hong Kong's basic law. It has 27 years to go.
這是明確的違反了北京對英國在1984年《中英聯合聲明》中的條約義務,與香港《基本法》的明確規定,而《基本法》還有27年才到期。(註:《中英聯合聲明》規定以《基本法》確立香港為特別行政區,按照一國兩制方針,保證維持50年不變)
The Chinese government's move against Hong Kong is the latest in a series of measures that are diminishing the city's longstanding and very proud status.
中國政府對付香港的行動,只是一連串消滅該城市長久且自傲獨立地位的措施的最新一記。
This is a tragedy for the people of Hong Kong, the people of China, and indeed the people of the world.
這對香港人民,對中國人民,以及的確對世界全人類來說,都是一場悲劇。
China claims it is protecting national security, but the truth is that Hong Kong was secure and prosperous as a free society.Beijing's decision reverses all of that.
中國宣稱它是在保護國家安全,但事實是香港是個安全繁榮又自由的社會,是北京的決定讓香港的一切豬羊變色。
It extends the reach of China's invasive state security apparatus into what was formerly a bastion of Liberty.
它擴展中國侵略性的國安機構運作範圍,入侵原本是自由堡壘的香港。
China's latest incursion, along with other recent developments that degraded the territory's freedoms, makes clear that Hong Kong is no longer sufficiently autonomous to warrant the special treatment that we have afforded the territory since the handover.
中國最新的侵略行動,與其他近來減損該地區自由的事態發展,讓我們明白:香港不再具有足夠的自治能力保障我們自香港回歸以來給予的特殊待遇。
China has replaced its promise formula of one country, two systems, with one country, one system.
中國已把原本承諾的一國兩制體系,換成了一國一制。
Therefore, I am directing my administration to begin the process of eliminating policy exemptions that give Hong Kong different and special treatment.
因此,我指示我的政府開始進行刪除程序,取消給予香港不同特殊待遇的政策豁免。
My announcement today will affect the full range of agreements we have with Hong Kong, from our extradition treaty to our export controls on dual use technologies and more, with few exceptions.
我今天的聲明將影響過去我們與香港所簽訂的所有範圍的協定,從引渡條約到軍民雙用科技出口管制,以及許多其他事項,只有少數例外。
We will be revising the state department's travel advisory for Hong Kong to reflect the increased danger of surveillance and punishment by the Chinese state security apparatus.
我們將修訂國務院對香港的旅遊安全建議,以反應中國國安單位監視與懲處造成的旅遊風險提升。
We will take action to revoke Hong Kong's preferential treatment as a separate customs and travel territory from the rest of China.
我們將付諸行動,撤銷香港獨立於中國其他地區之外,作為獨立關稅與旅遊區域的特別優惠待遇。
The United States will also take necessary steps to sanction PRC and Hong Kong officials directly or indirectly involved in eroding Hong Kong's autonomy and just, if you take a look, smothering, absolutely smothering Hong Kong's freedom.
美國也將採取必要手段,制裁直接間接涉及侵害香港主權的中共與香港官僚,要是你有關心的話,這些人才剛剛扼殺,絕對的扼殺了香港的民主。
Our actions will be strong, our actions will be meaningful.
我們的行動將強而有力,我們的行動將直搗黃龍。
More than two decades ago on a rainy night in 1997, British soldiers lowered the Union flag and Chinese soldiers raised the Chinese flag in Hong Kong.
二十多年前,一九九七年一個下著雨的夜晚,英國士兵降下英國旗幟,而中國士兵在香港升起了中國國旗。
The people of Hong Kong felt simultaneously proud of their Chinese heritage and their unique Hong Kong identity.
當時香港人對中國傳統與獨特的香港身分同樣感到自傲。
The people of Hong Kong hoped that in the years and decades to come, China would increasingly come to resemble it’s most radiant and dynamic city.
香港人當時希望幾年或幾十年後的未來,中國會越來越接近香港這個光彩照人又充滿活力的城市。
The rest of the world was electrified by a sense of optimism that Hong Kong was a glimpse into China’s future, not that Hong Kong would grow into a reflection of China’s past.
當時世界的其他地方也為一股樂觀情緒所振奮,認為從香港可以一窺中國的未來,而不是香港會逐漸成為中國過去的反映(但事與願違,中國沒有變得更像香港,卻是香港成了中國的模樣)。
In every decision, I will continue to proudly defend and protect the workers, families, and citizens of the United States of America.
我的每個決策,都將繼續驕傲的捍衛與保護美國勞工、美國家庭,與美國公民。
Thank you very much. Thank you.
十分感謝,謝謝。
https://www.facebook.com/FansOfFormosaRepublicanAssociation/posts/541451769879059?__tn__=K-R
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過4萬的網紅李根興 Edwin商舖創業及投資分享,也在其Youtube影片中提到,《第74創業知識: 哈佛知識分享 - What is Leadership? 》 - 哈佛兄弟的「賣梳給和尚」 Case Study 從前有兩兄弟,細佬就去咗哈佛讀書,阿哥就去咗哈佛增髮。 有一日,阿細佬就突然間同阿哥講: 細佬:阿哥一齊創業喇!我哋去賣梳比和尚。 阿哥: 你傻㗎,和尚個個光...
study group好處 在 M觀點 Facebook 的精選貼文
轉錄 -
川普記者會全文中英對照(翻譯:福和會)
Thank you very much. Good afternoon. Thank you.
十分感謝,午安,謝謝。
I’m here today to talk about our relationship with China and several new measures to protect American security and prosperity.
我今天來此要談的,是關於我們(美國)與中國的關係,以及幾個保衛美國安全與繁榮的新措施。
China’s pattern of misconduct is well known.
中國胡作非為劣跡斑斑已經舉世皆知。
For decades, they’ve ripped off the United States, like no one has ever done before.
幾十年來,他們剝削美國的程度前所未見。
Hundreds of billions of dollars a year were lost dealing with China, especially over the years during the prior administration.
美國與中國交易每年損失數千億美元,特別是在前一任(歐巴馬)政府執政期間。
China raided our factories, off shored our jobs, gutted our industries, stole our intellectual property and violated their commitments under the World Trade Organization.
中國搶劫我們的工廠,搶奪我們的工作,把我們的產業開腸剖肚,偷竊我們的智慧財產權,並違反他們在世界貿易組織體制下的承諾。
To make matters worse, they are considered a developing nation, getting all sorts of benefits that others, including the United States are not entitled to.
更糟糕的是,他們還被視為是開發中國家,使得中國能得到各種優勢,這些好處,未被列為開發中國家的各國,包括美國,無法享有。
But I have never solely blamed China for this.
但我從來都說這不只是中國的錯。
They were able to get away with a theft, like no one was able to get away with before because of past politicians and frankly, past presidents.
中國的宵小行為能夠以前所未有的程度逃過制裁,是因為過去的政客,還有,坦白說,過去的總統。
But unlike those who came before, my administration negotiated and fought for what was right. It’s called fair and reciprocal treatment.
但與前任不同,我的政府(和中國)交涉並為正義奮戰。這叫公平互惠原則。
China has also unlawfully claimed territory in the Pacific Ocean, threatening freedom of navigation and international trade.
中國也非法在太平洋強佔領土,威脅航行自由與國際貿易。
And they broke their word to the world on ensuring the autonomy of Hong Kong.
他們也違背對世界所許下的,要確保香港自治的承諾。
The United States wants an open and constructive relationship with China, but achieving that relationship requires us to vigorously defend our national interests.
美國希望與中國有開放與建設性的關係,但是要達成這樣的關係,我們得大力保衛我們的國家利益。
The Chinese government has continually violated its promises to us and so many other nations. These plain facts can not be overlooked or swept aside.
中國政府持續撕毀對我們與其他許多國家的承諾,這明顯的事實不可小看或無視。
The world is now suffering as a result of the malfeasance of the Chinese government.
世界正因為中國政府瀆職而受苦受難。
China’s coverup of the Wu Han virus allowed the disease to spread all over the world, instigating a global pandemic that has cost more than 100,000 American lives and over a million lives worldwide.
中國隱瞞武漢病毒,導致此病能廣傳全世界,造成全球疫情,害死超過10萬美國人,以及全球超過百萬人命。
Chinese officials ignored their reporting obligations to the World Health Organization and pressured the world health organization to mislead the world When the virus was first discovered by Chinese authorities.
當中國政府一開始發現病毒時,中國官員無視他們對世界衛生組織報告的義務,還對世界衛生組織施壓,誤導全球。
Countless lives have been taken and profound economic hardship has been inflicted all around the globe.
無數生命犧牲,整個世界更遭受嚴重經濟危機。
They strongly recommended against me doing the early ban from China, but I did it anyway, and was proven to be 100% correct.
他們強力建議反對我在疫情初期對中國宣布旅遊禁令,但我還是照做不誤,事後證明我百分之百正確。
China has total control over the World Health Organization, despite only paying $40 million per year, compared to what the United States has been paying, which is approximately $450 million a year.
儘管中國每年僅僅不過付給世界衛生組織四千萬美元,相對於美國一直以來每年付出大約四點五億美元(中國出的錢只是零頭),但中國卻完全控制了世界衛生組織。
We have detailed the reforms that it must make and engage with them directly, but they have refused to act.
我們已經直接聯繫,並詳細的告知(世界衛生組織)需要進行何種改革,但他們拒絕行動。
Because they have failed to make the requested and greatly needed reforms, we will be today terminating our relationship with the World Health Organization and redirecting those funds to other worldwide and deserving urgent global public health needs.
由於他們不進行我們所要求的非常必要的改革,我們今天將終止我們與世界衛生組織的關係,將這些資金轉用於其他全球事務以及更值得注資的全球公共衛生迫切需求。
The world needs answers from China on the virus. We must have transparency.
世界要中國為病毒問題給出交代,資訊必須透明。
Why is it that China shut off infected people from Wuhan, to all other parts of China? It went nowhere else.It didn’t go to Beijing. It went nowhere else, but they allowed them to freely travel throughout the world, including Europe and the United States.
為何中國封鎖武漢不讓感染病人到中國其他地區?病毒沒有傳到中國其他地方,沒有傳到北京,沒有傳到中國其他地方,但中國卻允許病人在全球自由旅行,包括歐洲與美國。
The death and destruction caused by this is incalculable. We must have answers not only for us, but for the rest of the world.
此般劣行造成的死亡與破壞損失無法估計。我們要討個交代,不只是為我們自己,也是為了全球其他國家。
This pandemic has underscored the crucial importance of building up America's economic independence, reassuring our critical supply chains and protecting America's scientific and technological advances.
疫情凸顯了建立美國經濟自主、確保美國關鍵供應鏈,以及保護美國科技優勢的關鍵重要性。
For years, the government of China has conducted elicit espionage to steal our industrial secrets of which there are many.
多年來,中國政府一直進行滲透拐騙間諜工作,偷取我們無數的產業機密。
Today I will issue a proclamation to better secure our nation's vital university research and to suspend the entry of certain foreign nationals from China, who we have identified as potential security risks.
今天我要發表宣告,更加強保護我國重要的大學研究,禁止某些中國來的外籍人士進入美國,他們已被查出(對美國)有潛在安全威脅。
I am also taking action to protect the integrity of America's financial system, by far the best in the world.
我也付諸行動保護美國金融體系的完整性,美國金融體系目前是全球最好的體系。
I am instructing my presidential working group, One Financial Markets, to study the differing practices of Chinese companies listed on the US financial markets, with the goal of protecting American investors.
我正指示我的總統政策工作團隊,歐福市場(註:英國金融交易公司),以保護美國投資人為目標,研究在美國金融市場上市的中國企業的種種行為。
Investment firms should not be subjecting their clients to the hidden and undue risks associated with financing Chinese companies that do not play by the same rules.
投資公司不應該讓客戶因投資中國企業,暴露於中國公司不照規矩來而產生的隱性不當風險。
Americans are entitled to fairness and transparency.
美國人值得公平與透明。
Several of the most significant actions we're taking pertain to deeply troubling situations unfolding in Hong Kong.
幾個我們要進行的最重要行動,與香港所展開的深深令人不安的情勢有關。
This week, China unilaterally impose control over Hong Kong security.
這週,中國單方面的施行香港《國安法》控管香港。
This was a plain violation of Beijing's treaty obligations with the United Kingdom in the Declaration of 1984 and explicit provisions of Hong Kong's basic law. It has 27 years to go.
這是明確的違反了北京對英國在1984年《中英聯合聲明》中的條約義務,與香港《基本法》的明確規定,而《基本法》還有27年才到期。(註:《中英聯合聲明》規定以《基本法》確立香港為特別行政區,按照一國兩制方針,保證維持50年不變)
The Chinese government's move against Hong Kong is the latest in a series of measures that are diminishing the city's longstanding and very proud status.
中國政府對付香港的行動,只是一連串消滅該城市長久且自傲獨立地位的措施的最新一記。
This is a tragedy for the people of Hong Kong, the people of China, and indeed the people of the world.
這對香港人民,對中國人民,以及的確對世界全人類來說,都是一場悲劇。
China claims it is protecting national security, but the truth is that Hong Kong was secure and prosperous as a free society.Beijing's decision reverses all of that.
中國宣稱它是在保護國家安全,但事實是香港是個安全繁榮又自由的社會,是北京的決定讓香港的一切豬羊變色。
It extends the reach of China's invasive state security apparatus into what was formerly a bastion of Liberty.
它擴展中國侵略性的國安機構運作範圍,入侵原本是自由堡壘的香港。
China's latest incursion, along with other recent developments that degraded the territory's freedoms, makes clear that Hong Kong is no longer sufficiently autonomous to warrant the special treatment that we have afforded the territory since the handover.
中國最新的侵略行動,與其他近來減損該地區自由的事態發展,讓我們明白:香港不再具有足夠的自治能力保障我們自香港回歸以來給予的特殊待遇。
China has replaced its promise formula of one country, two systems, with one country, one system.
中國已把原本承諾的一國兩制體系,換成了一國一制。
Therefore, I am directing my administration to begin the process of eliminating policy exemptions that give Hong Kong different and special treatment.
因此,我指示我的政府開始進行刪除程序,取消給予香港不同特殊待遇的政策豁免。
My announcement today will affect the full range of agreements we have with Hong Kong, from our extradition treaty to our export controls on dual use technologies and more, with few exceptions.
我今天的聲明將影響過去我們與香港所簽訂的所有範圍的協定,從引渡條約到軍民雙用科技出口管制,以及許多其他事項,只有少數例外。
We will be revising the state department's travel advisory for Hong Kong to reflect the increased danger of surveillance and punishment by the Chinese state security apparatus.
我們將修訂國務院對香港的旅遊安全建議,以反應中國國安單位監視與懲處造成的旅遊風險提升。
We will take action to revoke Hong Kong's preferential treatment as a separate customs and travel territory from the rest of China.
我們將付諸行動,撤銷香港獨立於中國其他地區之外,作為獨立關稅與旅遊區域的特別優惠待遇。
The United States will also take necessary steps to sanction PRC and Hong Kong officials directly or indirectly involved in eroding Hong Kong's autonomy and just, if you take a look, smothering, absolutely smothering Hong Kong's freedom.
美國也將採取必要手段,制裁直接間接涉及侵害香港主權的中共與香港官僚,要是你有關心的話,這些人才剛剛扼殺,絕對的扼殺了香港的民主。
Our actions will be strong, our actions will be meaningful.
我們的行動將強而有力,我們的行動將直搗黃龍。
More than two decades ago on a rainy night in 1997, British soldiers lowered the Union flag and Chinese soldiers raised the Chinese flag in Hong Kong.
二十多年前,一九九七年一個下著雨的夜晚,英國士兵降下英國旗幟,而中國士兵在香港升起了中國國旗。
The people of Hong Kong felt simultaneously proud of their Chinese heritage and their unique Hong Kong identity.
當時香港人對中國傳統與獨特的香港身分同樣感到自傲。
The people of Hong Kong hoped that in the years and decades to come, China would increasingly come to resemble it’s most radiant and dynamic city.
香港人當時希望幾年或幾十年後的未來,中國會越來越接近香港這個光彩照人又充滿活力的城市。
The rest of the world was electrified by a sense of optimism that Hong Kong was a glimpse into China’s future, not that Hong Kong would grow into a reflection of China’s past.
當時世界的其他地方也為一股樂觀情緒所振奮,認為從香港可以一窺中國的未來,而不是香港會逐漸成為中國過去的反映(但事與願違,中國沒有變得更像香港,卻是香港成了中國的模樣)。
In every decision, I will continue to proudly defend and protect the workers, families, and citizens of the United States of America.
我的每個決策,都將繼續驕傲的捍衛與保護美國勞工、美國家庭,與美國公民。
Thank you very much. Thank you.
十分感謝,謝謝。
https://www.facebook.com/FansOfFormosaRepublicanAssociation/posts/541451769879059?__tn__=K-R
study group好處 在 叮噹營養師 Facebook 的精選貼文
🔖阿公阿嬤的蛋白質應該吃到多少才好呢?😎
.
根據PROT-AGE Study Group (由歐盟老年醫學會與其他科學組織合作,任命的一個國際研究小組)的評估,為了維持老人(65歲以上)身體機能、肌肉量,建議老人飲食蛋白質量應該上修。
📌無運動的老人:1-1.2 g/kg
📌有運動的老人:≥1.2 g/kg
📌有罹患疾病的老人:1.2-1.5 g/kg(但罹患腎臟病的患者除外)
📍與年輕人相比老年人需要攝取更多蛋白質,其原因
1.蛋白質攝取不足(食慾不振或是厭食、腸胃不適)
2.可利用蛋白質的能力降低(合成代謝下降)
3.對蛋白質的需求增加(發炎狀態、分解速率提升)
📍蛋白質不足對老年人的影響
當蛋白質供應不足時,會使瘦體組織流失,肌肉量減少,容易罹患sarcopenia (肌少症)和osteoporosis (骨質疏鬆症),若罹患這兩個症狀會給老年人帶來巨大的傷害,包含:容易跌倒、骨折、殘疾甚至死亡。
📍提高蛋白質對老年人的好處
在論文中探討到老年人高蛋白質的攝入對於骨密度及肌肉質量與力量之間是有正相關的關係,高蛋白質的攝入對於老人健康問題是有幫助的
📍蛋白質的量該怎麼吃呢?
1.每餐25-30公克的蛋白質(含2.5-2.8g leucine 較佳)
2.早午晚餐中的蛋白質均分較佳
3.運動後應該補充20公克的蛋白質較佳
📍運動方面的建議
文中建議老年人應該做運動
1.每天30分鐘以上的耐力訓練
2.每周2-3次,每次10-15分鐘以上的阻力訓練
最後,文中也有探討胺基酸的補充,但因為證據不足就不討論嘍,這篇真的是一篇很經典的論文,被引用了1000多次!就連今年即將修改的國人營養素蛋白質上修的部分也是參考這篇論文歐!❤️
.
#記得幫我tag你的朋友複習營養學
#按讚留言分享
.
#叮噹說營養 #叮噹 #叮噹營養師 #營養師 #老人 #營養 #營養學 #老年期 #運動 #健身 #肌力訓練 #銀髮族 #阻力訓練 #肌少症 #骨質疏鬆 #nutrition #dietitian #fitness #workout #exercise #diet #protein #dietitiansofinstagram #pro
study group好處 在 李根興 Edwin商舖創業及投資分享 Youtube 的最讚貼文
《第74創業知識: 哈佛知識分享 - What is Leadership? 》
- 哈佛兄弟的「賣梳給和尚」 Case Study
從前有兩兄弟,細佬就去咗哈佛讀書,阿哥就去咗哈佛增髮。 有一日,阿細佬就突然間同阿哥講:
細佬:阿哥一齊創業喇!我哋去賣梳比和尚。
阿哥: 你傻㗎,和尚個個光頭,邊度洗梳頭。
細佬: 佢哋係光頭,但佢哋都要搵食㗎!
阿哥:咁關你乜事
細佬: 做生意,人客嘅事就係我哋嘅事。如果我係和尚,我都想改善生活,先至能夠更全心全意奉獻俾佛。但只係依賴信眾嘅燈油捐獻,佢哋個個都收入有限。 因此我已經搞咗幾次focus group,問咗一百個和尚佢呢想點, 其實佢哋個個都想「唔好太牟利」地搵多啲方法搵多啲錢。
阿哥: 咁即係點呀?
細佬:網上有個乜李根興嘅粉腸成日話唔好喺乞兒兜入搵飯食, 但幫佢哋去搵食呢就反而可能係條財路喎。 所以我哋唔應該賣梳比和尚,係應該幫和和尚去賣梳。 當然我唔係指佢哋係乞兒啦。
阿哥:阿李根興咁nice,梗係唔係咁嘅意思啦。
細佬: 嗱!中國有13億人口,當中兩億信佛。 就當佢哋每年只係去一次寺廟,等於每年就有二億個潛在顧客。 嗰啲善男信女,次次都風塵撲撲咁去到寺廟到拜神, 目的都只係希望積下善,同埋保平安啫。 如果我哋能夠叫啲大師為梳子開光,臨走前賣畀嗰啲善男信女成為佢哋嘅護身符。 男嘅就叫做積善梳,女嘅就叫做平安梳, 到時一定會大賣。每把梳賣十蚊,自己用已經每年廿億收入喇。 未計送俾親朋戚友嗰啲添。
阿哥: 細路, 善哉、善哉,係喎。
細佬: 我目標係每年要賣出兩億把梳俾和尚用來保佑信眾,咁和尚收入多啲,信眾又更加能夠積善平安啦。
阿哥:咁點賣呀?
細佬: 全中國咁大,我哋有三樣嘢先要做好。 (1) 先搵十間分佈喺各省市嘅廠, 用最低成本做出最靚嘅梳先。(2) 再搵起碼一百個sales 去全中國嘅寺廟嗰度sell 俾啲和尚同方丈賣積善梳,同埋平安梳嘅好處。(3) 再建立物流嘅網絡,咁遇上佛誕、初一、十五嗰啲日子呢, 出貨入貨就可以更加貼市啦。
阿哥: 好喎,我星期日教堂有100個兄弟可以嚟幫手。
細路:錯啦,sell 得俾和尚, 一定要同聲同氣,加上佢哋日日喺寺廟入面咁枯燥,梗係要搵啲信佛(唔係信耶穌)同多啲靚女嘅sales 啦。 我哋每朝早要開會傾下搵邊間嘅和尚寺去sell,出發去sell 佢哋,同埋第日要檢討下點解sell 得成或者唔成。 我哋會將成個中國分成起碼廿個區, 每個區有個區域經理孭起每年賣一千萬把梳條數。邊個sales 賣出超過一百萬把梳,就會升職加薪。 我自己都每星期落區,去一間和尚寺道sell埋一份, 同方丈/和尚建立關係,我有實戰經驗先至能夠輔導其他sales sell 多啲。
阿哥: 細佬,你係哈佛大學真係學到嘢喎。
細佬:咁好嘅「和尚賣梳」idea, 你同我兩兄弟就聽日去籌錢創業啦。但今日起,為表我嘅決心,我會轉食齋、剃光頭,咁先至可以見到和尚時同聲同氣。 阿哥,你唔使再去哈佛增髮啦, 剃光佢啦。 慳番啲錢下去哈佛讀書好過啦。
我而家身在Boston,又返左嚟Harvard 呢道學 leadership 領袖技巧。 以上故事,我目的唔係想講宗教,但根據哈佛教授 Robert Kaplan 佢話做領袖,來來去去都係講要有 Ownership Mindset 承擔責任感: What do believe 你嘅信念係乜, Have you acted on it 你行動左未, and Add Value to Others 為其他人增值.
有嘅,執行再講 Vision 願景 , Priorities 優先重點 and Alignment 言行一致. 如果你做齊以上七樣嘢,你就可能係個好領袖, 好大機會人哋會跟住你行同埋做出成績。
(1) 先講 Ownership Mindset 承擔責任感。你有冇覺得嗰樣嘢係你自己嘅呢? 屋企地下污糟咗,你會唔會執?你隻腳痛,會唔會去睇醫生? 會?呢個就係 Ownership Mindset. 但老實說,生活、工作、甚至乎家庭,你係唔係覺得好多嘢都唔關你事,當睇唔到呢? 呢個就係無Sense of Ownership. 要做好領袖?你先要有ownership, 呢個係最根本 。 等於你要做個好爸爸媽媽,起碼要個胚胎先啦。 無嘅,乜都唔使講。
(2) What do you believe in? 你有咩信念? 我唔知你想拯救地球,定解放宇宙。 當你覺得自己係個Owner 嘅時候,你對嗰件嘢你想佢點呢?
(3) Have you acted on it 你有乜嘢行動? 諗?冇用㗎, 你做咗啲咩去實踐你嘅信念呢? 我最憎啲人呢就係話:「我當初都知唔得㗎啦!」 兜腳西埋去,不知所謂,馬後炮 。知道又唔早講?
(4) Add Value to Others 為其他人增值. 如果你做嘢只係為自己,無人會跟你。 幫到其他人嘅,自然追隨者外來嘅動力會大好多。
唔好講到咁複雜,睇返個哈佛兄弟你就明。
Xxxxxxxx (重複部分內容)
有左以上的四個基本條件, 咁點樣去執行呢? 教授Robert Kaplan 佢就提到要有 Vision, Priorities and Alignment.
(5) Vision 願景, 就係你想達成啲乜嘢? Is it distinctive? 是否獨特呢? 做到之後, 呢個世界係咪會好啲呢?抑或人做、你做,世界無左你其實都無乜所謂呢? Vision is where to go and the "why" of what the company is doing every single day. 我嘅Vision 就係要成為全香港賣舖最多嘅公司,令到更加多人可以買舖唔駛煩,一舖養三代。
阿哈佛兄弟嘅Vision 呢?
(6) Priorities 優先重點, 就係你要先專注做好邊幾樣嘢。 乜都做,等於乜都唔做。 同一時間做十樣,等於十樣嘢都做唔好。 最好專注做好三四樣嘢已經夠。 呢三四樣嘢,可能係人事管理、可能係資訊科技嘅發展、可能係產品嘅創新。 我呢?就係買舖、搵租客、幫佢哋做生意、賣舖同再幫租客做生意。
阿哈佛兄弟嘅Priorities 呢?
Xxxxxxx (重複部分內容)
最後,(7) Alignment 言行一致。 有咗Vision (where to go and why go there?) 之後, 有埋三四個priorities (what to do?) , 最後就好似揸車咁, 四條車呔要同一方向,一致先至去到嗰道啦。 嗰四條車呔就係People 請乜嘢人、Task 每日做乜事、 Organisation 你公司有乜架構、點出糧、獎罰制度又點呢? 同埋You 你自己。 你每日喺度做緊啲乜呢?你嘅leadership style 領袖風格又係乜呢? 你會唔會講一套,日日自己去打Golf,又做另一套呢?
又聽多次哈佛兄弟點?
Xxxxxxxxxxx (重複部分內容)
聽完以上七樣嘢,ownership mindset, what you believe in, take action, add value to others, vision, priorities and alignment. 你做咗幾多?你又係咪一個好領袖呢? 唸唔通?得閒來下哈佛或者索性剃光個頭諗通佢啦。
study group好處 在 對於讀書會的主題和目標有共同的興趣因此能增加學習動機 ... 的推薦與評價
除了study group 之外,也可以用study circle 來表示,例句: I have joined a study ... 學習英文的方式很多,加入讀書會其實有許多好處,尤其助於成人外語學習,多人 ... ... <看更多>