Captured and enhanced to 16:9 from Original 4:3 DVD:-
1.Green Field 2.Try to Remember 3.Chotto Matte Kudasai 4.He'll have to go 5.Sukiyaki 6.Five Hundred Miles 7.Don't Cry Joni 8.Laughter in the Rain
Each Series Album is Limited to about 25 minutes. For Original DVD please contact [Glory Star] for "Old Style Love Song" Karaoke Disc
「sukiyaki英文歌詞」的推薦目錄:
sukiyaki英文歌詞 在 sukiyaki英文歌詞2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點 ... 的推薦與評價
杰希嘉巴黎通訊Paris is Paris is Paris 在Facebook上關於sukiyaki英文歌詞的文章與內容 ... 非常喜歡吃壽喜燒,也很喜歡那首由日文改成英文版的「Sukiyaki ... ... <看更多>
sukiyaki英文歌詞 在 sukiyaki英文歌詞2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點 ... 的推薦與評價
杰希嘉巴黎通訊Paris is Paris is Paris 在Facebook上關於sukiyaki英文歌詞的文章與內容 ... 非常喜歡吃壽喜燒,也很喜歡那首由日文改成英文版的「Sukiyaki ... ... <看更多>
sukiyaki英文歌詞 在 [感想] 昂首向前行 聆賞〈Sukiyaki〉 - 看板J-PopStation 的推薦與評價
圖文網誌:https://www.wretch.cc/blog/writerou/9884561
標題:昂首向前行──聆賞〈Sukiyaki〉
內文:
音樂可以跨越國家、種族的隔閡,成為感動人心的美麗語言。日本NHK電視臺歷屆跨年「紅白對抗」歌唱大賽,是舉國上下共同矚目的年度盛事,製作單位依慣例,會邀請當年最受歡迎的歌手演唱暢銷歌曲,也安排令人懷念的經典老歌讓大家一起回味。其中,令日本人深感自豪的世界流行名曲〈Sukiyaki〉(即「壽喜燒」,火鍋的一種),就是經常被演唱的曲目之一。
〈Sukiyaki〉原唱人是「?本九」(Kyu
Sakamoto),長得一臉童稚,笑容可掬,讓人感覺十分親切。他生於一九四二年,高中時期曾在俱樂部駐唱,一九五九年通過東京一家才藝經紀公司的新人甄選,成為東芝唱片公司旗下的藝人。一九六二年,年甫雙十,?本九已擁有八張專輯與十五首暢銷曲,成為當時日本最受歡迎的影歌雙棲藝人。一九六三年,?本九推出〈昂首向前行〉,獲得空前成功,隔年此曲改以〈Sukiyaki〉為名進軍美國音樂市場,銷售突破百萬張,榮登Billboard暢銷排行榜連續三週冠軍寶座,成為舉世知名的日文歌曲,也讓?本九攀上歌唱事業的巔峰。不幸的是,?本九於一九八五年,搭上日航波괊竣C四七客機,在東京附近發生空難而喪生,英年早逝,徒留感傷和遺憾。
回顧六○年代的日本樂壇,〈昂首向前行〉融合日本流行音樂與西方搖滾樂,是極成功的新嘗試。饒富趣味的是,其歌詞與美國版歌名「壽喜燒」毫無關連,原曲標題的羅馬拼音是「Ue Wo Muite
Arukou」,不懂平假名片假名的西方人老是記不得。據說英國肯尼.波爾爵士樂團在錄製此曲時,就因為大家總是忘記這首曲名,索性改用他們僅知的日本菜名「Sukiyaki」代之。後來,?本九赴美國發行專輯,入境隨俗,此曲也直接沿用「Sukiyaki」為名。沒料到,這顯得粗糙,又有些無釐頭的歌名,容易記又有親切感,結果誤打誤撞,一炮而紅,加上旋律輕快優美,竟然榮登美國Billboard排行金榜,創造了日本歌曲外銷美國的音樂奇蹟,迄今依然令人津津樂道。〈Sukiyaki〉流行暢銷之後,曾有後繼者居然趁著熱潮,以「壽司」之名在美國發售日本歌曲,然慘遭滑鐵盧
,反而成了東施效顰的敗筆。
〈Sukiyaki〉儘管後來有不少人翻唱,卻都無法超越原唱者。其中較值一提的是,黑人合唱團體 「A Taste of Honey」於一九八○年向日本購買〈Sukiyaki〉版權,改寫成英文歌詞,重新編曲,以緩慢的、略帶哀傷的抒情曲風問世,頗受歡迎,在隔年夏天晉升排行榜第三名,成為那一年暑假學生舞會裡DJ的最愛之一。到了一九九四年,又有黑人團體「4
p.m」翻唱〈Sukiyaki〉,此次則成為現代感十足的饒舌歌,可謂別具風味!由此可見,縱使時代不斷變遷,好音樂依舊令人懷念!現在如果轉到專播老歌的FM電台,還不時會聽到〈Sukiyaki〉的旋律。YouTube影音網站上,關於〈Sukiyaki〉的各種歌唱版本,不勝枚舉,足見其廣受歡迎的程度。相信這樣的好歌,將永遠永遠傳唱下去。
日本新世代的文藝偶像──小說家村上春樹也十分懷念〈Sukiyaki〉這首歌,他曾在一篇文章提到,某次開車橫貫美國大陸,來到明尼蘇達州一望無際的遼闊平原正中央,車上的收音機剛好播出〈Sukiyaki〉,令他心頭忽然一緊,不禁讚嘆,這真是一首好歌!
如今,只要是日本人,不管老、中、青,大約都會哼上兩句〈Sukiyaki〉,即〈昂首向前行〉,稱之為日本另類「國歌」,毫不為過。〈昂首向前行〉發片時值六○年代,日本已從戰敗的廢墟中重新站立起來,經濟正在發展、起飛,社會一片欣欣向榮,〈昂首向前行〉原曲歌詞充滿勵志色彩,鼓舞孤單的人們,忍住悲傷、痛苦,拿出鬥志打起精神,抬頭向前,迎向幸福光明的未來。任何人唱著唱著,內心自然而然地對明天懷抱無限的希望。〈昂首向前行〉的中譯歌詞如下:
抬起頭向前走!努力不讓淚水流下,
想起那年春天,孤單一人的夜晚。
抬起頭向前走!含淚細數天星,
想起那年夏天,孤單一人的夜晚。
幸福就在雲端,幸福就在天際。
抬起頭向前走!努力不讓淚水流下,
一邊哭一邊走著,孤單一人的夜晚。
想起那年秋天,孤單一人的夜晚,
悲傷就在星星的微光中,
悲傷就在月亮的陰影裡。
抬起頭向前走!努力不讓淚水流下,
一邊哭一邊走著,孤單一人的夜晚,
孤單一人的夜晚。
沮喪洩氣的時候,聽聽〈昂首向前行〉這首歌,的確可以幫助人擦乾眼淚,重新有了面對現實生活的勇氣,握緊拳頭,高呼一聲「加油」!充滿信心地向前行去。※
註:日前觀賞楊德昌電影《一一》,其中一幕就是彈唱〈昂首向前行〉,感觸尤深。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.148.103
... <看更多>