#戀愛英文
#週末有去約會嗎?
【我請客】的英文怎麼說?
好啦其實這也不是什麼戀愛英文,
是到處都可以用,
但是在對的時機和對的人講這句話,
還是可以挺浪漫的喔~
有幾種用法都可以學起來:
It's on me.
I'll get it.
My treat!
A: Hey sweetie, are you ready? We're going to a French restaurant. And, it's on me.
嘿寶貝,準備好了嗎?我們今天去吃法國餐。我請妳吃。
B: Oh, wow! Thank you!!
喔哇屋~謝謝~
「sweetie用法」的推薦目錄:
- 關於sweetie用法 在 C's English Corner Facebook 的最佳貼文
- 關於sweetie用法 在 BennyLeung.com Facebook 的最讚貼文
- 關於sweetie用法 在 看電影學英文 Facebook 的最佳貼文
- 關於sweetie用法 在 [分享] 稱女方朋友sweetie是美國文化嗎- 看板Boy-Girl 的評價
- 關於sweetie用法 在 sweetie用法在PTT/Dcard完整相關資訊 - 動漫二維世界 的評價
- 關於sweetie用法 在 sweetie用法在PTT/Dcard完整相關資訊 - 動漫二維世界 的評價
- 關於sweetie用法 在 Sweetie House - #日本LegatoLargo斜孭袋(4種用法 的評價
- 關於sweetie用法 在 [分享] 稱女方朋友sweetie是美國文化嗎| Boy-Girl 看板 - My PTT 的評價
- 關於sweetie用法 在 口罩香薰扣使用方法 - YouTube 的評價
sweetie用法 在 BennyLeung.com Facebook 的最讚貼文
【商業電台】Dear是侮辱性稱呼?
近年愈來愈多本地安老院員工習慣稱呼院友為「老友記」,而長者們亦似乎頗接受這稱謂。其實英語世界也有類似暱稱(terms of endearment),例如「dear」(親愛的)便是安老院員工最常用的稱呼,但近年卻有研究指這類聽似親切的用詞,外國的長者未必受落,反而可能視之為侮辱性稱呼。
英文存在不少形容老人的俗語,但幾乎都含有貶義,例如「geezer」及「old fart」等等,便皆有「糟老頭」或「古怪老人」之意。其餘「geriatric」源於老人因衰老而常吃藥、「pensioner」形容他們靠養老金過活、「wrinklies」則諷刺他們滿面皺紋,除非你有意冒犯,否則絕不建議使用。
由於很多稱謂皆具侮辱性,所以外國的安老院職員便傾向以「dear」、「sweetie」或「good boy / girl」等等稱呼院友,亦即所謂的「老人語」(elderspeak),有點像父母喜歡跟嬰兒說的「BB 話」(baby talk)。但據數年前研究老人病的教授 Kristine Williams 指出,雖然說者無心,但絕大多數長者並不喜歡這些稱呼,因為它們只會損害長者的自尊,讓他們覺得無助、沒用及情緒低落。
其實要面對面稱呼長者,用「mister」、「sir」或「ma'am」之類便很足夠,若情況適合,亦可考慮叫他們「grandpa」或「grandma」,用法就跟中文的「阿公」或「婆婆」相似,不一定要是自己的親人。
sweetie用法 在 看電影學英文 Facebook 的最佳貼文
醉後大丈夫第一集, 裡面有蠻多有趣的生活用語對話, 值得細細品味哦!
Doug(Justin Bartha) is having a bachelor party in Vegas with his friends and his wife's brother Alan(Zach Galifianakis).
1. Sorry I missed your call. Please leave a name and number and I'll get back to you.
很抱歉現在不能接電話, 請留下您的姓名與電話號碼, 我再回電給您
2. It keeps going straight to voicemail.
一直都是直接進入語音信箱
3. Sweetie, it's Vegas. You lose track of time in casinos.
親愛的, 那是 Vegas吔! 在賭場你會忘了時間的存在(lose track of time, 好用!)
4. He's probably on a heater. And you never walk away from the table when you're on a heater.
(on a heater = 手氣正旺 )
5. All right, buddy, we should get a move on.
好吧, 兄弟們, 我們該離開了
6. I don't want you to feel like you have to hold back.
我不希望你因為我而感到拘束 (hold back)
7. I don't want you to feel like you have to hold back because your wife's brother's there.
我不希望你因為我 (你的舅子 wife’s brother, 還是英文直接!) 而感到拘束 (hold back)
8. We're just spending the night in Vegas. It's no big deal.
(It's no big deal = 沒什麼大不了的!)
9. I want you to know, Doug, I'm a steel trap.
我要你知道, Doug, 我會守口如瓶的 (steel trap居然有這個意思!)
10. I won't tell a soul.
= I will not tell anyone else. Your secret is safe with me. (很特別的用法, 有誰知道為什麼嗎?)
They spent all night in Vegas but didn’t remember anything while woke up on the next day.
To be continued...
sweetie用法 在 sweetie用法在PTT/Dcard完整相關資訊 - 動漫二維世界 的推薦與評價
sweetheart 是指甜心、寶貝,通常用來稱呼自己喜愛的人,或是兒童、戀人等等。 例:Oh sweetheart, I love you. 哦,親愛的,我愛你。 ... <看更多>
sweetie用法 在 sweetie用法在PTT/Dcard完整相關資訊 - 動漫二維世界 的推薦與評價
sweetheart 是指甜心、寶貝,通常用來稱呼自己喜愛的人,或是兒童、戀人等等。 例:Oh sweetheart, I love you. 哦,親愛的,我愛你。 ... <看更多>
sweetie用法 在 [分享] 稱女方朋友sweetie是美國文化嗎- 看板Boy-Girl 的推薦與評價
相信這裡有來自世界各地臥虎藏龍的大大們
我有個問題想請教大家
正如題,美國文化裡,男方會用sweetie字眼來稱呼女生朋友嗎?(小女子沒在美國留學
過,只有看過美劇而已)
男方:台灣人,有台灣女友。愛講英文喜歡認識外國朋友,但沒到美國留學過。
女方是在美國生長的華裔。
彼此雙方曾有過曖昧視訊過,聯絡頻率也高,但從未見過面。
在美國,若想稱呼親密感情好的朋友,是否是稱對方Hey, girl之類的,還是叫名字而已
呢?
前陣子男方女友看到聊天記錄對此字眼感到生氣吃醋,但卻被男方和那位女性美國友人認
為這是「美國文化之一」而被視為是不懂美國文化。
究竟是男方女友太盧__沒見過世面,還是這本來在美國文化就是普通不過的用辭呢?
感謝各位大大的解答
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.150.24.178
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Boy-Girl/M.1470828976.A.FA7.html
... <看更多>