IndieWire選出過去十年:100部最好的電影。
.
#總覺得挑選這類片單很吃力不討好,畢竟難以取悅所有人,而且一定會有遺漏。片單選出《莎拉波莉家庭詩篇》、《辛普森:美國製造》、《殺人一舉》等,很令人驚喜。《舞力麥克:尺度極限》進榜我有點無法理解(身邊有朋友也愛這片),反而《派特森》、《雲端情人》、《歡迎光臨奇幻城堡》、《絕美之城》、《單身動物園》等片沒有上榜。亞洲電影還是以影展片為主,例如《小偷家族》、《寄生上流》和《波米叔叔的前世今生》等。印度其實有不少好片,例如我很歡的《等待判決的日子》,或許西方觀眾比較難有機會接觸吧。
.
這份榜單第一名讓我有點訝異(好啦,不只第一名...)。想來每個人對電影的感覺不同,我的愛片可能是別人的無感片,別人的愛片可能是我的無感片,哈。
.
總之,作為參考,這仍是一份有意思的片單。(看過其中61部,另外39片有不少沒聽過的呢)
.
100.性本惡 Inherent Vice (#我好愛這片)
99.最寂寞的星球 The Loneliest Planet
98.大亨小傳 The Great Gatsby
97.這些不眠之夜 All These Sleepless Nights
96.女孩翩翩起舞 Girl Walk // All Day
95.我寫故我在 The Arbor
94.Happy Hour
93.喬治的母親 Mother of George
92.蜘蛛人:新宇宙 Spider-Man: Into the Spider-Verse
91.海上焰火 Fire at Sea
.
90.非孕私生活 Private Life
89.支持女孩們 Support the Girls
88.凱文怎麼了 We Need to Talk About Kevin
87.她的搖滾滋味 Her Smell
86.凱蒂扮克莉絲汀娜 Kate Plays Christine
85.魔術師 The Illusionist
84.南方野獸樂園 Beasts of the Southern Wild
83.出走巴黎 Synonyms
82.日暮之歌 Sunset Song
81.黑洞迷情 High Life
.
80.非家庭電影 No Home Movie
79.久美子的奇異旅程 Kumiko, the Treasure Hunter
78.腦筋急轉彎 Inside Out
77.The Souvenir
76.荒野之心 Leave No Trace
75.一個巨星的誕生 A Star Is Born
74.星際大戰:最後的絕地武士 Star Wars: The Last Jedi
73.樂來越愛你 La La Land
72.下女的誘惑 The Handmaiden
71.告別語言 Goodbye to Language
.
70.賤民 Pariah
69.情慾勃根第 The Duke of Burgundy
68.第一夫人的秘密 Jackie
67.在柏克萊 At Berkeley
66.婚姻風暴 Force Majeure
65.驚悚末日 Melancholia
64.不可能的任務:全面瓦解 Mission: Impossible — Fallout
63.全面啟動 Inception
62.小偷家族 Shoplifters
61.最酷的旅伴 Faces Places
.
60.黑豹 Black Panther
59.別告訴她 The Farewell
58.都靈之馬 The Turin Horse
57.夜晚還年輕 Tangerine
56.幸福的拉札洛 Happy as Lazzaro (#這片在我心目中的地位至少是前十名)
55.紐約哈哈哈 Frances Ha
54.沒有煙硝的愛情 Cold War
53.鬼魅浮生 A Ghost Story
52.巴黎電幻世代 Eden
51.她的危險遊戲 Elle
.
50.輝耀姬物語 The Tale of the Princess Kaguya (#這片之於我評價更高於風起了)
49.愛在午夜希臘時 Before Midnight
48.寄生上流 Parasite
47.失落之城 The Lost City of Z
46.宿怨 Hereditary
45.分居風暴 A Separation
44.攝影者 Cameraperson
43.燃燒女子的畫像 Portrait of a Lady on Fire
42.00:30凌晨密令 Zero Dark Thirty
41.瑪格利特 Margaret
.
40.私人採購 Personal Shopper
39.鬼敲門 The Babadook
38.在地圖結束的地方 Timbuktu
37.羅馬 Roma
36.放浪青春 Spring Breakers
35.噬血戀人 Only Lovers Left Alive
34.莎拉波莉家庭詩篇 Stories We Tell
33.瑪德琳的瑪德琳 Madeline’s Madeline
32.歡迎來到布達佩斯大飯店 The Grand Budapest Hotel
31.迷失某地 Somewhere
.
30.這不是一部電影 This Is Not a Film
29.牧師的最後誘惑 First Reformed
28.柏靈頓熊熊出任務 Paddington 2
27.風起了 The Wind Rises
26.舞力麥克:尺度極限 Magic Mike XXL (#也許有一天我會突然茅塞頓開然後理解有些人那麼熱愛這部電影的原因)
25.愛慕 Amour
24.年少時代 Boyhood
23.辛普森:美國製造 O.J.: Made in America
22.燃燒烈愛 Burning
21.逃出絕命鎮 Get Out
.
20.霓裳魅影 Phantom Thread
19.顛父人生 Toni Erdmann
18.以你的名字呼喚我 Call Me by Your Name
17.明日的世界 World of Tomorrow (動畫短片)
16.社群網戰 The Social Network
15.非普通教慾 Dogtooth
14.纏繞之蛇 Leviathan
13.永生樹 The Tree of Life
12.波米叔叔的前世今生 Uncle Boonmee Who Can Recall His Past Lives
11.華爾街之狼 The Wolf of Wall Street
.
10.淑女鳥 Lady Bird
09.瘋狂麥斯:憤怒道 Mad Max: Fury Road
08.世紀教主 The Master
07.因為愛你 Carol
06.花都魅影 Holy Motors
05.醉鄉民謠 Inside Llewyn Davis
04.殺人一舉、沉默一瞬 The Act of Killing”/”The Look of Silence
03.愛情對白 Certified Copy
02.肌膚之侵 Under the Skin
01.月光下的藍色男孩 Moonlight
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過361萬的網紅Dan Lok,也在其Youtube影片中提到,Many People Asked Dan, What Is the Real Difference Between An Entrepreneur And A Business Owner? Guess What? There Is A Huge Difference, And Most Peop...
「these synonyms」的推薦目錄:
- 關於these synonyms 在 香功堂主 Facebook 的最佳貼文
- 關於these synonyms 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
- 關於these synonyms 在 Dek Thai Klai Baan เด็กไทยไกลบ้าน Facebook 的最佳解答
- 關於these synonyms 在 Dan Lok Youtube 的最佳貼文
- 關於these synonyms 在 Synonyms and Antonyms 的評價
- 關於these synonyms 在 Synonyms For IELTS Writing, Improve Your IELTS Score ... 的評價
- 關於these synonyms 在 Tired of using the same words ??Try these synonyms 的評價
these synonyms 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
翻譯原則珠璣語錄
(易讀版連結見留言)
I am somewhat of a ‘literalist’, because I am for truth and accuracy. (我算是個「直譯派」,因爲我求真、求準。)
——Peter Newmark, ‘A Textbook of Translation’, 1988
Translation ‘should be as faithful as possible, and as free as necessary.’ (翻譯應盡可能忠於原文,必要時自由釋意。)
——P. Cauer, ‘Art of Translation’ (‘Die Kunst des Übersetzens’), 1914. 德文原文 ‘So treu wie möglich, so frei als nöthig.’
What is first and most needful is that the translation should be correct, that the thoughts should be rendered by their correspondents, not falsified or mutilated or amplified by extraneous matter. ( 第一要務:翻譯應當正確,原作的思想應當以對應的思想呈現,而非用外來的東西加以篡改、肢解或擴大。)
——J. P. Postgate quoting (perhaps translating too) Friedrich Blass on ‘Die Überselzungen’, Hermeneutik und Kritik, volume I of Iwan Mueller’s ‘Handbuch der klassischen Altertums-Wissenschaft’
當我們說翻譯要「信達恰」時,便是要譯文「先忠於原文,再本身通順,最後還恰到好處」。當我們為一篇譯文打分數時,標準或許可以訂為:60%的信,30%的達,和10%的恰。能滿分的應該沒有,能有50分的信加上20分的達,便是及格而且中上了。
——董崇選,《中英翻譯:從理論到實踐》
By general consent, though not by universal practice, the prime merit of a translation proper is Faithfulness, and he is the best translator whose work is nearest to his original.
——J. P. Postgage, ‘Translation and Translations : Theory and Practice’, 1922
[I]n communicative as in semantic translation, provided that equivalent-effect is secured, the literal [1] translation is not only the best, it is the only valid method of translation. There is no excuse for unnecessary ‘synonyms’, let alone paraphrases, in any type of translation.
——Peter Newmark, ‘Approaches to translation’, 1981
註[1]:此處,Newmark 原文寫 the literal word-for-word translation,我去掉了 word-for-word,因爲我更同意 Wilss 大篇幅論述的一點:literal(字面)不等同 word-for-word(逐字)。見下一個引述。
In contrast to word-for-word translation, literal translation, which is set up bidirectional (not unidirectionally, as is the case with non-literal translation) , is a translation procedure which, under certain circumstances, is totally acceptable stylistically.
——Wolfram Wilss, ‘The Science of Translation: Problems and Methods’, 1981
從翻譯文學史上看,人們對意譯和直譯及其相互關係的認識是逐漸深化的。晚清時代梁啟超所說的“譯意不譯詞”中的“譯意”其意思就是“意譯”。但那時人們還分不清楚“意譯”與“竄譯”的區別。他們所說的“譯意” 或“意譯”就是指對原作隨意加以增刪改動的竄譯,正如把“直譯”也理解為逐字對譯一樣。實際上,翻譯界一直有許多人對“意譯”和“直譯”做了這種理解。有人認為翻譯的基本方法只有兩種,那就是“直譯”與“意譯”。這樣一來,就自然地把“竄譯”包含在了“意譯”中,同時也把逐字硬譯包含在“直譯”中了。這樣做對科學地區分翻譯方法是不利的。應該說,竄譯”是“意譯”的極端,而逐字硬譯是“直譯”的極端;但“竄譯”是以不尊重原作為前提的,不尊重原作首先就是既不尊重原作的“形”與“詞”,也不會尊重原作的“意”,其結果就不可能準確地譯出原作的“意”,因此不能稱之為“意譯”。
——王向遠,《翻譯文學導論》,2004
我們現在其實還沒很超過Postgate五十多年前論翻譯時候所注重的話。 他說:大家都承認,雖然大家不都實行,一個翻譯的基本優點就在乎一個信,誰翻譯的跟原文最近就是誰翻譯的最好。可是遠近旣然還是程度的問題,這話不是又說回頭了嗎?有一個有用的試驗法就是把譯文譯回頭,看是不是另有一個更恰切的原文可以對這譯文。如果有的話,那就是起頭兒翻譯的不夠信。
——趙元任,〈論翻譯中信、達、雅的信的幅度〉
Translation is in essence a compromise, and its course a zigzag. Its deviations from the straight the Translator with singleness of purpose will reduce to a minimum, while the free ‘Verter’ with one eye on the reader and the other more than half on himself will be tempted to extend them till they correspond to the large vistas of Beauty and Truth that these obliquities of vision can command. Such a one may ‘vert’ as much and as freely as he pleases; but if he seeks the humble title of a ‘translator’ he must change his methods or renounce his claim.
——J. P. Postgage, Translation and Translations : Theory and Practice, 1922
these synonyms 在 Dek Thai Klai Baan เด็กไทยไกลบ้าน Facebook 的最佳解答
These are called synonyms!! <3
You all should learn how to use them! :)
these synonyms 在 Dan Lok Youtube 的最佳貼文
Many People Asked Dan, What Is the Real Difference Between An Entrepreneur And A Business Owner? Guess What? There Is A Huge Difference, And Most People Get It Wrong! Want To Get Into Business And Do It Right? Read Unlock It First - For Free: https://entrepreneurvsowner.danlok.link
Did you use the words business owner and entrepreneur as synonyms so far? You thought it’s just one and the same thing? You’ll be surprised to discover the real difference between an entrepreneur and a business owner. Got value from this video? Share it with someone who also should know the difference between an entrepreneur and a business owner.
? SUBSCRIBE TO DAN'S YOUTUBE CHANNEL NOW ?
https://www.youtube.com/danlok?sub_confirmation=1
Check out these Top Trending Playlists -
1.) Boss In The Bentley - https://www.youtube.com/playlist?list=PLEmTTOfet46OWsrbWGPnPW8mvDtjge_6-
2.) Sales Tips That Get People To Buy - https://www.youtube.com/watch?v=E6Csz_hvXzw&list=PLEmTTOfet46PvAsPpWByNgUWZ5dLJd_I4
3.) Dan Lok’s Best Secrets - https://www.youtube.com/watch?v=FZNmFJUuTRs&list=PLEmTTOfet46N3NIYsBQ9wku8UBNhtT9QQ
Dan Lok has been viewed more than 1.7+ billion times across social media for his expertise on how to achieve financial confidence. And is the author of over a dozen international bestselling books.
Dan has also been featured on FOX Business News, MSNBC, CBC, FORBES, Inc, Entrepreneur, and Business Insider.
In addition to his social media presence, Dan Lok is the founder of the Dan Lok Organization, which includes more than two dozen companies - and is a venture capitalist currently evaluating acquisitions in markets such as education, new media, and software.
Some of his companies include Closers.com, Copywriters.com, High Ticket Closers, High Income Copywriters and a dozen of other brands.
And as chairman of DRAGON 100, the world’s most exclusive advisory board, Dan Lok also seeks to provide capital to minority founders and budding entrepreneurs.
Dan Lok trains as hard in the Dojo as he negotiates in the boardroom. And thus has earned himself the name; The Asian Dragon.
If you want the no b.s. way to master your financial destiny, then learn from Dan. Subscribe to his channel now.
★☆★ CONNECT WITH DAN ON SOCIAL MEDIA ★☆★
YouTube: http://youtube.danlok.link
Dan Lok Blog: http://blog.danlok.link
Dan Lok Shop: https://shop.danlok.link
Facebook: http://facebook.danlok.link
Instagram: http://instagram.danlok.link
Linkedin: http://mylinkedin.danlok.link
Podcast: http://thedanlokshow.danlok.link
#DanLok #entrepreneurship #business
Please understand that by watching Dan’s videos or enrolling in his programs does not mean you’ll get results close to what he’s been able to do (or do anything for that matter).
He’s been in business for over 20 years and his results are not typical.
Most people who watch his videos or enroll in his programs get the “how to” but never take action with the information. Dan is only sharing what has worked for him and his students.
Your results are dependent on many factors… including but not limited to your ability to work hard, commit yourself, and do whatever it takes.
Entering any business is going to involve a level of risk as well as massive commitment and action. If you're not willing to accept that, please DO NOT WATCH DAN’S VIDEOS OR SIGN UP FOR ONE OF HIS PROGRAMS.
This video is about What Is the Real Difference Between An Entrepreneur And A Business Owner?
https://youtu.be/-VxGDB5Rk3s
https://youtu.be/-VxGDB5Rk3s
these synonyms 在 Synonyms and Antonyms 的推薦與評價
Do they express exactly what you are trying to convey? Can you choose better, more effective words? Familiarity with synonyms and antonyms can be helpful in ... ... <看更多>