#有些事不該忘 #誰在追蹤《#紐約時報》發揮慢新聞精神,針對太魯閣事故後續調查。調查延伸成為長篇專題報導,在23個小時前發佈了。標題為:🔥“This Train Crash Killed 49 People. It Didn’t Have to Happen”🔥「 這次列車事故奪走了49條生命,但它大可不必發生。」
紐時中文版的編輯翻譯為:「台灣太魯閣事故調查:一場本可避免的悲劇」。(三名調查記者羅列於文末。)
紐時調查範圍包含現任和前任官員、鐵路員工、承包商與安全專家。調查記者描述:台鐵深受 #自滿文化 的影響,並且監管不力。對照台灣鐵路官方說詞:「目前內部正在進行改革」,紐時發現5月份台鐵訓斥12名員工,稱對事故現場的項目「管考不周」,但沒有人遭解僱。
一共三名調查記者追蹤研究:台鐵從2012年以來發生316起重大行車事故,包括碰撞和出軌。這些事故一共造成437人死亡。相比之下,台灣西海岸較新的公私合營高速鐵路系統台灣高鐵,在同期則沒有發生過重大事故。
紐時報導原文:「政府承諾要解決長期以來對台鐵的投訴,而在疫情之前,每天超過50萬人次搭乘台鐵列車。」記者採訪在2016年至2018年擔任局長的 #鹿潔身。這名前局長表示:「台鐵傳統做法就是,一般發生事故那就會開個會、討論一下,辦一個講習或演習,讓員工(知道)說這樣才是對的就回去了。」「等到回去以後,又回到常規。」
👉三名調查記者如下:
Amy Qin是《紐約時報》國際記者,負責報導中國文化、政治和社會之間的交匯。
👉Amy Chang Chien在台灣為《紐約時報》報導中國大陸和台灣新聞。
👉Steven Lee Myers是《紐約時報》北京分社社長。他自1989年加入時報,曾在莫斯科、巴格達和華盛頓多地進行報導。他著有《新沙皇:弗拉基米爾·普京的崛起和統治》(The New Tsar: The Rise and Reign of Vladimir Putin)一書。
#連結在留言
同時也有33部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《夜の国》 トリル / Trill / 顫音 作詞 / Lyricist:aimerrhythm 作曲 / Composer:飛内将大 編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二 歌 / Singer:Aimer 翻譯:CH(CH Music Channel) 意譯:CH(CH Music C...
「train翻譯」的推薦目錄:
- 關於train翻譯 在 Facebook 的精選貼文
- 關於train翻譯 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於train翻譯 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於train翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
- 關於train翻譯 在 Lisa hui 許靜雯 Youtube 的精選貼文
- 關於train翻譯 在 美劇癮 Youtube 的最佳貼文
- 關於train翻譯 在 [翻譯] Ozzy Osbourne - Crazy Train - 看板RockMetal 的評價
- 關於train翻譯 在 Train [英語單字] 翻譯,發音,例句- YouTube 的評價
- 關於train翻譯 在 報章英文成語教室- train 當及物動詞使用時是甚麼意思? 1盯 ... 的評價
- 關於train翻譯 在 基于 ChatGPT API 的划词翻译浏览器插件和跨平台 ... 的評價
train翻譯 在 Facebook 的最讚貼文
【🇫🇷🎵🎶法國樂🎵🎶🇫🇷 Message d'amour de Françoise Hardy à son fils: Tant de belles choses (這麼多美好的事物) 重病的媽媽寫給孩子的一首歌】
Renren很喜歡的女歌手Françoise Hardy 2004年得了淋巴癌,那年的同名專輯Tant de belles choses (這麼多美好的事物) 就放了這一首Françoise寫給獨子Thomas Dutronc 的歌。她有一陣子抗癌成功,但從2016年開始她癌症復發又擴散,前幾週77歲的她表示她的身體狀況非常不好非常痛苦,她感覺死亡快接近了😢
這陣子許多人把這首歌翻出來聽~~雖然不能感同身受,但這歌詞完全就是將離開的人的心情寫照~我翻譯時都快哭了。
Françoise為生命奮鬥了這麼多年,這期間還繼續唱歌,真的很努力了🙏
Même s' il me faut lâcher ta main 就算不得不放開你的手
Sans pouvoir te dire "à demain" 無法跟你說“明天見”
Rien ne défera jamais nos liens 沒有什麼能拆散我們的羈絆
Même s'il me faut aller plus loin 即使我必須遠行
Couper les ponts, changer de train 切斷連結,改變生活方式
L'amour est plus fort que le chagrin 愛比悲傷更強大
L'amour qui fait battre nos cœurs 讓我們心臟跳動的愛
Va sublimer cette douleur 將昇華這痛苦
Transformer le plomb en or 將鉛化成金
Tu as tant de belles choses à vivre encore 你還有許多美好的事物要經歷
Tu verras au bout du tunnel 你以後會在隧道的盡頭看到
Se dessiner un arc-en-ciel 天空畫出一道彩虹
Et refleurir les lilas 和怒放的丁香花
Tu as tant de belles choses devant toi 你前方有許多美好的事物在等待
Même si je veille d'une autre rive 即便我在彼岸觀望
Quoi que tu fasses, quoi qu'il t'arrive 無論你做什麼無論你發生什麼事
Je serai avec toi comme autrefois 我將會一如往常在你身邊守候
Même si tu pars à la dérive 即使你失去方向
L'état de grâce, les forces vives 恩典跟力量都將
Reviendront plus vite que tu ne crois 會比你想像的更快回來
Dans l'espace qui lie le ciel et la terre 在天與地之間
Se cache le plus grand des mystères 藏著最大的奧秘
Comme la brume voilant l'aurore 像籠罩黎明的薄霧
Il y a tant de belles choses que tu ignores 你還有許多未知的美好事物
La foi qui abat les montagnes 讓山倒下的信念
La source blanche dans ton âme 你靈魂中的白色泉源
Penses-y quand tu t'endors 在你睡的時候想一想
L'amour est plus fort que la mort 愛比死亡更強大
Dans le temps qui lie ciel et terre 在天與地之間
Se cache le plus beau des mystères 藏著最大的奧秘
Penses-y quand tu t'endors. 在你睡的時候想一想
L'amour est plus fort que la mort. 愛比死亡更強大
#法國樂 #Renren不負責任翻譯
train翻譯 在 Facebook 的最讚貼文
【繼續隨便聊聊:Cody Beals與大坂直美】
今早瞄到一則體育新聞是大坂直美因憂鬱症問題,退出法網賽事。
(不知道她是誰的話,幾個關鍵字,包括三次大滿貫冠軍;世界第一球后,也是日本甚至全亞洲第一位球后;富比士排名收入是全世界最高的女子運動員。雖然她也因父親是美國人,母親日本人,又長年住在美國,不太會講日文,到底這樣算不算亞洲或日本人而有些爭議)
前幾天,她就有一點跟大會與記者槓上,她不想出席賽後記者會,因為覺得記者問的問題都很酸或落井下石,寧可被罰錢也不出席。果然這個風暴還在持續下去,昨天就直接以憂鬱症為由,退出法網了。
這讓我想到另一個加拿大的職業選手Cody Beals,過去個人提過他幾次,還有一篇談職業選手收入的,以下連結是他在4月底的影片,其實重點不是在5度時游泳,而是他的閒聊話語中,看得出他的情緒非常低落,可以看看前段與尾段,他在車內的閒聊。
包括有幾個重點,其一是他年初有在他的網站上PO出他去年一整年的收入,這是他過去每年都會做的事,去年獲得的贊助、比賽獎金再扣掉比賽相關費用後,收入只有5萬5美金(他還強調這是稅前XD),這是一個多次IRONMAN冠軍,甚至也有Sub 8紀錄的人,依然得勒緊褲帶過日,所以當比賽都沒了,他也很慌。
其二是他已一年多沒拿過冠軍了,加上比賽又大幅減少,訓練也不斷因為疫情而受影響。對於職業運動員來說,永遠都是在跟時間賽跑,不只要讓終點前的時鐘數字能越小越好,還有跟歲月的時間在賽跑,但再會跑,當賽事都沒了,能跑去那呢?封城一年,就表示他的運動生涯又少了一年。
雖然歐美的比賽都慢慢開了,而Cody的比賽確實也來了,就是5月份的IRONMAN Tulsa,但是很不幸的他單車爆胎了兩次,他決定退賽DNF,又是個令人心碎(賺不到錢)的一天,希望他下一場比賽能一切順利!
人在順風的時候,總覺得自己天下無敵,但當風水輪流轉的時候,就算世界冠軍,但他們的心理素質,跟我們一般人相比,也沒有多大差異,一樣討厭酸言酸語,一樣也會自我懷疑,一樣得煩惱下一餐在那裡。
我很喜歡Cody Beals在他網站這篇文章裡:https://reurl.cc/a95l29 ,寫的最後兩段話,這次就不翻譯了,但有說中我的心!
The pandemic came with its own set of stresses, but also a surprising plus; it stripped away much of the complexity. The pared-down life I was left with was shockingly pleasant at times. In this stillness, I found space for reflection. What was worth adding back into my life? What were my priorities?
Making a lot of money still isn’t high on the list. Nor becoming a social media influencer, building a coaching empire or even winning Kona. For now, I just want to live authentically, train purposefully and race fast.
https://youtu.be/KhnS04frt9s
train翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《夜の国》
トリル / Trill / 顫音
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:飛内将大
編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Genius Lyrics
背景 / Background - "Yuru no Kuni" scene :
https://i.imgur.com/qOHDm0q.png
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5264734
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-trill-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
かすれた声のまま 消えた君は帰らないから
冷たい夜空のよう 闇の中 滲んでゆくこと
散らかったおもちゃや 吐き捨てたどろんこさえも
美しく輝く星屑を探してたんだね?
ミッドナイトにカスタネットを どうかするくらい鳴らして
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
10日前から こんな毎日 過ごした程度で怖がって
Only oneのLonely night 眠れないまま
揺れるトレモロのように囁く言葉が
失くした記憶の灯火を そっと胸の奥で揺らめかせて
平気なんて嘘ばかりで
君は幻の翼で空に浮かんで 得意げな顔でおどける
ふいにふりしぼる その笑顔が さよならの合図なんだと わかっていた
明日になれば また この空は違って見えるかな?
大人になれば ただ 目を閉じて眠ってしまうかな?
繋がれた鎖や せわしない時計の針が
美しく輝く星屑を連れて行くんだね
交差点から高架線まで いっそライトは消し去って
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
通り過ぎてく こんな毎日 過ごしてばっかじゃ ダメだって
Only oneのLonely night 聞こえてるかな?
君は瞬きと共に過ぎてく時間も 遠くから見てると微笑んで
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように 愛していて
揺れるトレモロの夜にきらめく雫が 集めた奇跡を音にして
ずっと憧れてた 夢見ていた おやすみの合図のように
そして 思い出は二人の音を結んで 途切れないトリル奏でる
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように
君を打ちつける その涙も 朝を待つ世界のように 愛していて
愛していて
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
就算用嘶啞的聲音叫喊,但早已離去的你也回不來了啊
猶如冰冷刺骨的夜晚,漸漸滲入黑夜的死寂
但不論是四處散落的玩具,亦或被吐出口的泥濘
也曾探尋著美麗又璀璨生輝的星塵吧?
午夜時分的響板們啊,請盡你們所能地響徹鳴奏吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
自十天前開始,每日都如此虛度光陰令我感到膽怯
在這孤單的無法入睡的夜晚,徹夜未眠
夜裡紛飛著,彷彿震音般的喃喃細語
幾時曾遺落的記憶燈火,靜靜地在這內心深處搖曳渲染
你總是撒下和煦平靜的謊言安撫此心
你展著虛幻的羽翼在空中翱翔,一臉得意地作伴嬉戲
不經意地竭盡哭喊,但我知道的啊,你那強顏歡笑,正是象徵離別的信號
倘若到了明天,還能看見這片不同的天空嗎?
倘若成了大人,閉上雙眼就能夠入眠了嗎?
但緊緊相繫的鎖鏈,亦或急忙奔走的時針
仍會帶著絢麗耀眼的繁星離去吧
自十字路口到高架鐵道,索性將所有光芒都抹去吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
總是如此虛度光陰地度過每一日可不行啊
在這孤單的形單影隻的夜晚,你能聽見嗎?
與你共度的時光轉瞬即逝,但你仍會自遙遠的彼方面帶微笑守望
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般,深愛著你。」
夜裡搖曳著,滴滴晶瑩剔透、熠熠生輝的震音,猶如匯聚而成的奇蹟樂章
我一直憧憬著、日夜夢著那聲響,聽來彷彿告別夜晚的信號
彼此的回憶令二人的聲音緊緊相繫,響徹永不停歇的顫音合奏
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般——」
「那簌簌滴落你面頰的淚水,仍將如靜待黎明的世界般——深愛著你。」
「深愛著你。」
英文歌詞 / English Lyrics :
My voice is still hoarse since you disappeared, never to return
Inside darkness resembling a cold night sky, tears blur my eyes
As even within scattered toys and spilled mud, I'm searching
For beautiful, shining pieces of stardust
Somehow I'm able to ring the castanets at midnight
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Ten days ago, the thought of spending, every day like this terrified me
Only one lonely night, I'm still unable to sleep
Like a wavering tremolo, the whispered words
Make forgotten memories, as torches, gently flicker in the depths of my chest
The seeming composure is just a lie
Lifted by wings of fantasy, you float in the sky, joking with an elated expression on your face
That smile in which you put forth your entire heart, somehow, I understood it was a sign of farewell
If tomorrow comes, will this sky look different then, too?
If I grow up, will I be able to fall asleep just by closing my eyes?
The chains linking us together, and the rushing hand of the clock
Are taking away with them the beautifully shining stardust
From the intersection to the overhead train, I'd rather the light wipe it all away
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Though day after day passes, I can't just spend each one like this
Only one lonely night, will you be able to hear me?
You're in the twinkling of the stars as well as the past we shared, watching over me from afar and smiling
"When night confronts you in the coming days, like in those picture books we read back then, I'll always love you"
In the night with a wavering tremolo, the sparkling droplets. Cause the gathered miracles to let out a sound
Forever full of longing, I fell into dreams, as if it were a sign of farewell
Then, our memories tie our sounds together, playing a trill that will never come to an end
"When night confronts you in the coming days, like in the picture books we read back then"
"Even those tears which drip heavily from you now. just like a world waiting for morning, I'll always love all of you"
"I'll always love all of you"
train翻譯 在 Lisa hui 許靜雯 Youtube 的精選貼文
終於錄製了早班火車了。這首是我當初回香港聽到好喜歡的一首歌曲旋律。而且我一聽這首歌的歌詞就感覺戀愛的淒美感。在戀愛的時候, 就算多大了,戀愛的感覺都像回到青春少年時,所以我感覺到了小清新,也帶入了小清新的靈魂以及小小Swing來錄製這首歌曲。
很多時候我們人類渴盼的那份愛情,當你希望愛一個人能永不分離的感覺。霎時或長期的分離都極度不捨,可是由不得天命,那種無力感,循環在心底。就像早班火車這歌曲一樣一直在循環纏繞,現實中帶着夢幻。
PS.其實這首歌咬字好難??? 特別是Verse部分?
原唱:Beyond
作曲: 黃家駒, 黃家強, 黃貫中, 填詞: 林振強
主唱/和音:許靜雯Lisa Hui
錄像拍攝/剪輯:許靜雯Lisa Hui
中英文翻譯字幕:許靜雯 Lisa hui / Brett Beattie
Train Video by CycleZyklusCiclo from Pixabay
#beyond #train #traintravel #travel #subwaystation #hongkongtrain #hongkongsubway #hk #香港 #香港人 #香港歌曲 #hongkongsong #station #coversong #Lisahui #singer #music #黃家駒 #jazz #scatt #香港爵士 #香港爵士歌曲 #香港小清新 #hongkongjazz #guitarsolo #hongkongguitarsolo #hongkongjazzvocal #jazzvocal
train翻譯 在 美劇癮 Youtube 的最佳貼文
#粵語網台Live #美劇癮Live #反英雄漫改劇
『The Boys 第二季 吐槽分析 Youtube Live 』
? https://youtu.be/G-osICHIQVs ?
07:18 開始吹水
24:58 第一季引子Butcher與Becca 關系,成就Butcher完整故事線!
30:23 Stormfront 未能駕馭角色 & Homelander 明顯返祖弱化!
Karen Fukuhara Youtube Channel
https://www.youtube.com/channel/UChfEbvaYvIHmHQWKXA6P_2w
48:21 法國佬 與 美紀子 (戰勝恐懼,共同進步)
51:29 Hughie & Starlight (忠犬男 / 個人成長)
1:01:00 Stan Edgar 有可能係.....
1:05:20 Maeve, Black Noir 功能劇情?
1:07:32 A-Train, Deep 的浪費演出!
1:12:19 Mother's Milk 巨鵰纏頸可能引出新角色?
1:14:30 ~Fans theory
Stan Edgar 可能係.../ 爆頭女議員 Victoria Neuman設定 / Stormfront Will be Back as 黑武士? / Hughie 媽媽 有機會出場? / 極強超能人Cindy 會回歸嗎? / 再生人Gecko 可能係Stormfront回歸關鍵?
1:19:40 ~彩蛋 與第三季
Stormfront 真的死去?/ Hughie第三季故事線/ 衍生劇英雄與院 ?/Solider Boy漫畫設定? / The Boy 有官方Porn片? /Ryan Butcher 將來故事線?/ 教會氣水有乜秘密? /又關Outlander事?/Saint Christopher 彩蛋?/ #Stormfront遺言翻譯?
1:27:40 諷刺
Stormfront - Donald Trump , 納粹、白人至上、女權
教會 - 科學教派 {納粹}
Maeve - 彩虹
Vought - Disney 政治正確 A-train
影像配圖版權
Amazon Content Services LLC
train翻譯 在 Train [英語單字] 翻譯,發音,例句- YouTube 的推薦與評價
英語單字教學老少咸宜的英语教学道,适合新手,学生,上班族和所有热爱英语的观众。 每天教你10个实用单词,让你迅速掌握英文。 ... <看更多>
train翻譯 在 報章英文成語教室- train 當及物動詞使用時是甚麼意思? 1盯 ... 的推薦與評價
train 當及物動詞使用時是甚麼意思? 1盯。 All eyes were trained on the ballot. 所有眼睛都盯在這張選票。 2瞄準。 A Marine trains his rifle on ... ... <看更多>
train翻譯 在 [翻譯] Ozzy Osbourne - Crazy Train - 看板RockMetal 的推薦與評價
因為對Aleister Crowley的生平不熟, Mr. Crowley的歌詞卡關翻不下去~囧
改翻另一首經典名曲Crazy Train代替一下
OZZY伯原唱版
https://www.youtube.com/watch?v=3MLp7YNTznE
不是鐵娘子而是鐵馬子的藍草音樂版翻唱
https://www.youtube.com/watch?v=sMrAbPSUhA4
Crazy Train
瘋狂列車
Ozzy Osbourne
All aboard! Ha ha ha ha ha ha haaaa!
全給我上車!哈哈哈哈哈哈哈!
Ay, Ay, Ay, Ay, Ay, Ay, Ay
哎咿──
Crazy, but that's how it goes
Millions of people living as foes
Maybe it's not too late
To learn how to love
And forget how to hate
瘋狂!但是世界就是如此
數以百萬計的人們視彼此如寇讎
也許現在還來得及
讓我們學會相互友愛
忘記仇恨
Mental wounds not healing
Life's a bitter shame
I'm going off the rails on a crazy train
I'm going off the rails on a crazy train
內心的創傷總好不了
人生是場酸楚的恥辱
我搭著瘋狂列車脫離常軌
我搭著瘋狂列車脫離常軌
Let's Go!
走吧!
I've listened to preachers
I've listened to fools
I've watched all the dropouts
Who make their own rules
One person conditioned to rule and control
The media sells it and you live the role
我曾聽從牧師的說教
我曾聽從傻子的教導
也曾看著那些邊緣人
自行其是
一旦有人掌握大權,主導局勢
媒體便大肆鼓吹他的說法,你也只能扮演好自己的角色
Mental wounds still screaming
Driving me insane
I'm going off the rails on a crazy train
I'm going off the rails on a crazy train
內心的傷口仍在尖叫
逼得我快要發狂
我搭著瘋狂列車脫離常軌
我搭著瘋狂列車脫離常軌
I know that things are going wrong for me
You gotta listen to my words
Yeah
我知道事情遇到我就出錯
你一定要聽我的話
耶
Heirs of a cold war
That's what we've become
Inheriting troubles I'm mentally numb
Crazy, I just cannot bear
I'm living with something' that just isn't fair
冷戰的繼承者
我們竟變成了這樣人
接收太多的麻煩,我變得麻木不仁
太瘋狂了!我實在受不了
我活在不公不義之中
Mental wounds not healing
Who and what's to blame
I'm going off the rails on a crazy train
I'm going off the rails on a crazy train
內心的創傷總好不了
到底該怪什麼或怪誰
我搭著瘋狂列車脫離常軌
我搭著瘋狂列車脫離常軌
(高仕艷 譯)
--
Guys are OK. Shake their hand. Women are special. You can hug them.
男生還不錯啦,我都跟他們握握手。
女人則是特別的,你可以抱她們。
- Bon Scott AC/DC
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.116.208
... <看更多>