今早為Asian Medical Students Association Hong Kong (AMSAHK)的新一屆執行委員會就職典禮作致詞分享嘉賓,題目為「疫情中的健康不公平」。
感謝他們的熱情款待以及為整段致詞拍了影片。以下我附上致詞的英文原稿:
It's been my honor to be invited to give the closing remarks for the Inauguration Ceremony for the incoming executive committee of the Asian Medical Students' Association Hong Kong (AMSAHK) this morning. A video has been taken for the remarks I made regarding health inequalities during the COVID-19 pandemic (big thanks to the student who withstood the soreness of her arm for holding the camera up for 15 minutes straight), and here's the transcript of the main body of the speech that goes with this video:
//The coronavirus disease 2019 (COVID-19) pandemic, caused by the SARS-CoV-2 virus, continues to be rampant around the world since early 2020, resulting in more than 55 million cases and 1.3 million deaths worldwide as of today. (So no! It’s not a hoax for those conspiracy theorists out there!) A higher rate of incidence and deaths, as well as worse health-related quality of life have been widely observed in the socially disadvantaged groups, including people of lower socioeconomic position, older persons, migrants, ethnic minority and communities of color, etc. While epidemiologists and scientists around the world are dedicated in gathering scientific evidence on the specific causes and determinants of the health inequalities observed in different countries and regions, we can apply the Social Determinants of Health Conceptual Framework developed by the World Health Organization team led by the eminent Prof Sir Michael Marmot, world’s leading social epidemiologist, to understand and delineate these social determinants of health inequalities related to the COVID-19 pandemic.
According to this framework, social determinants of health can be largely categorized into two types – 1) the lower stream, intermediary determinants, and 2) the upper stream, structural and macro-environmental determinants. For the COVID-19 pandemic, we realized that the lower stream factors may include material circumstances, such as people’s living and working conditions. For instance, the nature of the occupations of these people of lower socioeconomic position tends to require them to travel outside to work, i.e., they cannot work from home, which is a luxury for people who can afford to do it. This lack of choice in the location of occupation may expose them to greater risk of infection through more transportation and interactions with strangers. We have also seen infection clusters among crowded places like elderly homes, public housing estates, and boarding houses for foreign domestic helpers. Moreover, these socially disadvantaged people tend to have lower financial and social capital – it can be observed that they were more likely to be deprived of personal protective equipment like face masks and hand sanitizers, especially during the earlier days of the pandemic. On the other hand, the upper stream, structural determinants of health may include policies related to public health, education, macroeconomics, social protection and welfare, as well as our governance… and last, but not least, our culture and values. If the socioeconomic and political contexts are not favorable to the socially disadvantaged, their health and well-being will be disproportionately affected by the pandemic. Therefore, if we, as a society, espouse to address and reduce the problem of health inequalities, social determinants of health cannot be overlooked in devising and designing any public health-related strategies, measures and policies.
Although a higher rate of incidence and deaths have been widely observed in the socially disadvantaged groups, especially in countries with severe COVID-19 outbreaks, this phenomenon seems to be less discussed and less covered by media in Hong Kong, where the disease incidence is relatively low when compared with other countries around the world. Before the resurgence of local cases in early July, local spread of COVID-19 was sporadic and most cases were imported. In the earlier days of the pandemic, most cases were primarily imported by travelers and return-students studying overseas, leading to a minor surge between mid-March and mid-April of 874 new cases. Most of these cases during Spring were people who could afford to travel and study abroad, and thus tended to be more well-off. Therefore, some would say the expected social gradient in health impact did not seem to exist in Hong Kong, but may I remind you that, it is only the case when we focus on COVID-19-specific incidence and mortality alone. But can we really deduce from this that COVID-19-related health inequality does not exist in Hong Kong? According to the Social Determinants of Health Framework mentioned earlier, the obvious answer is “No, of course not.” And here’s why…
In addition to the direct disease burden, the COVID-19 outbreak and its associated containment measures (such as economic lockdown, mandatory social distancing, and change of work arrangements) could have unequal wider socioeconomic impacts on the general population, especially in regions with pervasive existing social inequalities. Given the limited resources and capacity of the socioeconomically disadvantaged to respond to emergency and adverse events, their general health and well-being are likely to be unduly and inordinately affected by the abrupt changes in their daily economic and social conditions, like job loss and insecurity, brought about by the COVID-19 outbreak and the corresponding containment and mitigation measures of which the main purpose was supposedly disease prevention and health protection at the first place. As such, focusing only on COVID-19 incidence or mortality as the outcomes of concern to address health inequalities may leave out important aspects of life that contributes significantly to people’s health. Recently, my research team and I collaborated with Sir Michael Marmot in a Hong Kong study, and found that the poor people in Hong Kong fared worse in every aspects of life than their richer counterparts in terms of economic activity, personal protective equipment, personal hygiene practice, as well as well-being and health after the COVID-19 outbreak. We also found that part of the observed health inequality can be attributed to the pandemic and its related containment measures via people’s concerns over their own and their families’ livelihood and economic activity. In other words, health inequalities were contributed by the pandemic even in a city where incidence is relatively low through other social determinants of health that directly concerned the livelihood and economic activity of the people. So in this study, we confirmed that focusing only on the incident and death cases as the outcomes of concern to address health inequalities is like a story half-told, and would severely truncate and distort the reality.
Truth be told, health inequality does not only appear after the pandemic outbreak of COVID-19, it is a pre-existing condition in countries and regions around the world, including Hong Kong. My research over the years have consistently shown that people in lower socioeconomic position tend to have worse physical and mental health status. Nevertheless, precisely because health inequality is nothing new, there are always voices in our society trying to dismiss the problem, arguing that it is only natural to have wealth inequality in any capitalistic society. However, in reckoning with health inequalities, we need to go beyond just figuring out the disparities or differences in health status between the poor and the rich, and we need to raise an ethically relevant question: are these inequalities, disparities and differences remediable? Can they be fixed? Can we do something about them? If they are remediable, and we can do something about them but we haven’t, then we’d say these inequalities are ultimately unjust and unfair. In other words, a society that prides itself in pursuing justice must, and I say must, strive to address and reduce these unfair health inequalities. Borrowing the words from famed sociologist Judith Butler, “the virus alone does not discriminate,” but “social and economic inequality will make sure that it does.” With COVID-19, we learn that it is not only the individuals who are sick, but our society. And it’s time we do something about it.
Thank you very much!//
Please join me in congratulating the incoming executive committee of AMSAHK and giving them the best wishes for their future endeavor!
Roger Chung, PhD
Assistant Professor, CUHK JC School of Public Health and Primary Care, @CUHK Medicine, The Chinese University of Hong Kong 香港中文大學 - CUHK
Associate Director, CUHK Institute of Health Equity
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「virus part of speech」的推薦目錄:
- 關於virus part of speech 在 Roger Chung 鍾一諾 Facebook 的精選貼文
- 關於virus part of speech 在 黃之鋒 Joshua Wong Facebook 的最讚貼文
- 關於virus part of speech 在 外交部 Ministry of Foreign Affairs, ROC(Taiwan) Facebook 的精選貼文
- 關於virus part of speech 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
- 關於virus part of speech 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於virus part of speech 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
virus part of speech 在 黃之鋒 Joshua Wong Facebook 的最讚貼文
【Joshua Wong speaking to the Italian Senate】#意大利國會研討會演說 —— 呼籲世界在大學保衛戰一週年後與香港人站在同一陣線
中文、意大利文演說全文:https://www.patreon.com/posts/44167118
感謝開創未來基金會(Fondazione Farefuturo)邀請,讓我透過視像方式在意大利國會裡舉辦的研討會發言,呼籲世界繼續關注香港,與香港人站在同一陣線。
意大利作為絕無僅有參與一帶一路發展的國家,理應對中共打壓有更全面的理解,如今正值大學保衛戰一週年,以致大搜捕的時刻,當打壓更為嚴峻,香港更需要世界與我們同行。
為了讓各地朋友也能更了解香港狀況,我已在Patreon發佈當天演說的中文、英文和意大利文發言稿,盼望在如此困難的時勢裡,繼續讓世界知道我們未曾心息的反抗意志。
【The Value of Freedom: Burning Questions for Hong Kongers】
Good morning. I have the privilege today to share some of my thoughts and reflections about freedom, after taking part in social activism for eight years in Hong Kong. A movement calling for the withdrawal of the extradition law starting from last year had escalated into a demand for democracy and freedom. This city used to be prestigious for being the world’s most liberal economy, but now the infamous authoritarian government took away our freedom to election, freedom of assembly, freedom of expression and ideas.
Sometimes, we cannot avoid questioning the cause we are fighting for, the value of freedom. Despite a rather bleak prospect, why do we have to continue in this struggle? Why do we have to cherish freedom? What can we do to safeguard freedom at home and stay alert to attacks on freedom? In answering these questions, I hope to walk through three episodes in the previous year.
Turning to 2020, protests are not seen as frequently as they used to be on the media lens, partly because of the pandemic, but more importantly for the authoritarian rule. While the world is busy fighting the pandemic, our government took advantage of the virus to exert a tighter grip over our freedom. Putting the emergency laws in place, public assemblies in Hong Kong were banned. Most recently, a rally to support press freedom organized by journalists was also forbidden. While many people may ask if it is the end of street activism, ahead of us in the fight for freedom is another battleground: the court and the prison.
Freedom Fighters in Courtrooms and in Jail
Part of the huge cost incurred in the fight for freedom and democracy in Hong Kong is the increasing judicial casualties. As of today, more than 10 thousand people have been arrested since the movement broke out, more than a hundred of them are already locked up in prison. Among the 2,300 protestors who are prosecuted, 700 of them may be sentenced up to ten years for rioting charges.
Putting these figures into context, I wish to tell you what life is like, as a youngster in today’s Hong Kong. I was humbled by a lot of younger protestors and students whose exceptional maturity are demonstrated in courtrooms and in prison. What is thought to be normal university life is completely out of the question because very likely the neighbour next door or the roommate who cooked you lunch today will be thrown to jail on the next.
I do prison visits a few times a month to talk to activists who are facing criminal charges or serving sentences for their involvement in the movement. It is not just a routine of my political work, but it becomes my life as an activist. Since the movement, prison visits has also become the daily lives of many families.
But it is always an unpleasant experience passing through the iron gates one after one to enter the visitors’ room, speaking to someone who is deprived of liberty, for a selflessly noble cause. As an activist serving three brief jail terms, I understand that the banality of the four walls is not the most difficult to endure in jail. What is more unbearable is the control of thought and ideas in every single part of our daily routine enforced by the prison system. It will diminish your ability to think critically and the worst of it will persuade you to give up on what you are fighting for, if you have not prepared it well. Three years ago when I wrote on the first page of prison letters, which later turned into a publication called the ‘Unfree Speech’, I was alarmed at the environment of the prison cell. Those letters were written in a state in which freedom was deprived of and in which censorship was obvious. It brings us to question ourselves: other than physical constraints like prison bars, what makes us continue in the fight for freedom and democracy?
Mutual Support to activists behind-the-scene
The support for this movement is undiminished over these 17 months. There are many beautiful parts in the movement that continue to revitalise the ways we contribute to this city, instead of making money on our own in the so-called global financial centre. In particular, it is the fraternity, the mutual assistance among protestors that I cherished the most.
As more protestors are arrested, people offer help and assistance wholeheartedly -- we sit in court hearings even if we don’t know each other, and do frequent prison visits and write letters to protesters in detention. In major festivals and holidays, people gathered outside the prison to chant slogans so that they won’t feel alone and disconnected. This is the most touching part to me for I also experienced life in jail.
The cohesion, the connection and bonding among protestors are the cornerstone to the movement. At the same time, these virtues gave so much empowerment to the mass public who might not be able to fight bravely in the escalating protests. These scenes are not able to be captured by cameras, but I’m sure it is some of the most important parts of Hong Kong’s movement that I hope the world will remember.
I believe this mutual support transcends nationality or territory because the value of freedom does not alter in different places. More recently, Twelve Hongkong activists, all involved in the movement last year, were kidnapped by China’s coastal guard when fleeing to Taiwan for political refugee in late-August. All of them are now detained secretly in China, with the youngest aged only 16. We suspect they are under torture during detention and we call for help on the international level, putting up #SAVE12 campaign on twitter. In fact, how surprising it is to see people all over the world standing with the dozen detained protestors for the same cause. I’m moved by activists in Italy, who barely knew these Hong Kong activists, even took part in a hunger strike last month calling for immediate release of them. This form of interconnectivity keeps us in spirit and to continue our struggle to freedom and democracy.
Understanding Value of freedom in the university battle
A year ago on this day, Hong Kong was embroiled in burning clashes as the police besieged the Polytechnic University. It was a day we will not forget and this wound is still bleeding in the hearts of many Hong Kongers. A journalist stationed in the university at that time once told me that being at the scene could only remind him of the Tiananmen Square Massacre 31 years ago in Beijing. There was basically no exit except going for the dangerous sewage drains.
That day, thousands of people, old or young, flocked to districts close to the university before dawn, trying to rescue protestors trapped inside the campus. The reinforcements faced grave danger too, for police raided every corner of the small streets and alleys, arresting a lot of them. Among the 800+ arrested on a single day, 213 people were charged with rioting. For sure these people know there will be repercussions. It is the conscience driving them to take to the streets regardless of the danger, the conscience that we should stand up to brutality and authoritarianism, and ultimately to fight for freedoms that are guaranteed in our constitution. As my dear friend, Brian Leung once said, ‘’Hong Kong Belongs to Everyone Who Shares Its Pain’’. I believe the value of freedom is exemplified through our compassion to whom we love, so much that we are willing to sacrifice the freedom of our own.
Defending freedom behind the bars
No doubt there is a terrible price to pay in standing up to the Beijing and Hong Kong government. But after serving a few brief jail sentences and facing the continuing threat of harassment, I learnt to cherish the freedom I have for now, and I shall devote every bit what I have to strive for the freedom of those who have been ruthlessly denied.
The three episodes I shared with you today -- the courtroom, visiting prisoners and the battle of university continue to remind me of the fact that the fight for freedom has not ended yet. In the coming months, I will be facing a maximum of 5 years in jail for unauthorized assembly and up to one ridiculous year for wearing a mask in protest. But prison bars would never stop me from activism and thinking critically.
I only wish that during my absence, you can continue to stand with the people of Hong Kong, by following closely to the development, no matter the ill-fated election, the large-scale arrest under National Security Law or the twelve activists in China. To defy the greatest human rights abusers is the essential way to restore democracy of our generation, and the generation following us.
.................
💪小額支持我的獨家分析及文章:https://bit.ly/joshuawonghk
╭────────────────╮
╞🌐https://twitter.com/joshuawongcf
╞📷https://www.instagram.com/joshua1013
╞📧joshua@joshuawongcf.com
╞💬https://t.me/joshuawonghk
╰────────────────╯
virus part of speech 在 外交部 Ministry of Foreign Affairs, ROC(Taiwan) Facebook 的精選貼文
【台灣防疫成效 #國際政要 都肯定👍👍👍】
第二波移入疫情強勢回流 🌀
看到確診人數增加
相信有在追指揮中心記者會的大家
內心不免七上八下
但只要我們 #謹慎應對 持續落實 #防疫工作
相信還是有機會守住J一波‼️
雖然還是會擔心
但蒐集癖小編決定要再發一篇落落長的文
讓各位看看世界各國的政要大咖
如何讚 #台灣 目前為止的防疫模式 👏👏👏
#我們不害怕雨淋
#因為我們知道大雨之後會有彩虹 🌈
#團結一心 #正向防疫
#台灣加油 💪
As the coronavirus pandemic continues, we'll endeavour to remain prudent in our epidemic prevention measures. We believe we can stem the tide.
To reinstill some confidence, we've collected a series of quotes from politicians and ministers around the world, praising the #TaiwanModel as part of the fight against the #COVID19 #WuhanCoronavirus. Read what they had to say below!
《亞太地區》
#紐西蘭 New Zealand 🇳🇿
3/15 ─ 紐西蘭總理阿爾登:「我們將緊密遵循相當接近於台灣的模式,他們(台灣政府)針對公眾集會所建立的因應架構,是相當成功的。我們將以它為根據,來設定我們的標準。」
March 15 - Prime Minister Jacinda Ardern said, in a Q+A interview on Sunday, that officials were looking at tailored criteria for events that may need to be cancelled, such as whether people would be in close proximity to one another.
“We're going to follow, pretty closely, the Taiwanese model. They worked up a framework for mass gatherings that's been quite successful,” she said.
#日本 Japan 🇯🇵
3/12 ─ 日本台灣交流協會代表泉裕泰:「我相信台灣的真知灼見可與世界各國廣泛共享,並對苦於遭受傳染蔓延的其他國家與地區做出巨大的貢獻。」
March 12 - Japan's chief representative in Taiwan, Hiroyasu Izumi, stated that he believes Taiwan's insights can be widely shared with other countries in the world and make great contributions to other countries and regions suffering from the spread of infection.
《亞非地區》
#以色列 Israel 🇮🇱
3/14 ─ 以色列總理尼坦雅胡:「順帶一提,這個方法已經在台灣試過了,可能很成功。以色列是少數國家當中,有這個能力做的。我們將採用這個方法。」
March 14 - Prime Minister Benjamin Netanyahu said it was not an easy choice to make and described the virus as an “invisible enemy that must be located.” He said Israel would follow similar methods used by Taiwan.
3/14 ─ 以色列前總理巴拉克:「以色列可以對抗新冠病毒,但必須像台灣一樣反應快速。」
March 14 - Former prime minister Ehud Barak stated that Israel can fight against the novel coronovirus, but that it must react as swiftly as Taiwan.
《拉美地區》
#尼加拉瓜 Nicaragua🇳🇮
3/11 ─ 尼加拉瓜副總統穆麗優:「我們得知台灣政府及人民實行了成功的防疫模式,我們已向台灣駐尼大使提出請求,期盼台灣與我們分享經驗,因為台灣不僅成功防制傳染,且維持人民秩序免於慌亂,確實值得學習。」
March 11 - La vicepresidenta de Nicaragua, Rosario Murillo, declaró: "Nosotros hemos conocido el Modelo exitoso de contención que puso en práctica el Gobierno y el Pueblo de la República de China(Taiwán), y hemos pedido a su Embajador aquí, que nos presenten ese Modelo exitoso, porque han logrado no solo contener, sino también mantener a la población en un estado que no esté de pánico." (The vice president of Nicaragua, Rosario Murillo, stated, "We are aware of the successful model of prevention that the government and the people of Taiwan have put into practice, and we've asked the Taiwanese ambassador to make a presentation on this successful model, because they've not only managed to contain the virus, but they've kept their population from panicking.")
#聖文森 Saint Vincent and the Grenadines🇻🇨
3/12 ─ 聖文森衛生部長布朗:「台灣因『一個中國』原則不被承認為獨立國家,因此未被納入參與「世界衛生大會」(WHA),台灣距離中國僅為海峽之隔,然而疫情爆發至今卻僅有少數確診病例,我已正式致函何大使尋求台灣的協助以對抗聖國疫情。」
March 12 - "It’s quite remarkable that they’re just 81 miles from mainland China and whereas coronavirus in mainland China has been spiralling out of control...That’s incredible,” Health minister Luke Brown said. Taiwan is not a part of the World Health Assembly as it is not recognised as being an independent country under the One-China policy. Browne said the ambassador has mentioned some of the measures that Taiwan has taken, some of which he believes will work in the Vincentian context while others may not.
#聖露西亞 Saint Lucia🇱🇨
3/11 ─ 聖露西亞衛生部長艾瑟柯:「目前全球正共同對抗來自中國武漢的新型冠狀病毒,聖露西亞政府藉此機會讚許臺灣採取有效率且具成效的防疫措施,並提議與露國緊密合作防疫。」
March 11 - “As the world is fighting the COVID-19 Coronavirus originated from Wuhan, China, the Government of Saint Lucia wishes to take this opportunity to commend Taiwan for its efficient and efficacious measures, and its offer to work closely with Saint Lucia to contain the pandemic,” said Health Minister Mary Isaac.
#貝里斯 Belize🇧🇿
2/4 ─ 貝里斯衛生部長馬林:「貝國政府及衛生部肯定台灣關鍵的公衛措施,包括對隔離案例進行電子監控、口罩及其他物資供應,強化防疫工作。」
Feb. 4 - Minister of Health, Hon. Pablo Marin: “The Government of Belize, and by extension the Ministry of Health, applauds Taiwan’s key public health measures that include electronic monitoring of quarantined cases and the provision of masks and other items to support the prevention efforts.”
#巴拉圭 Paraguay🇵🇾
3/17 ─ 巴拉圭參議員法切提:「儘管與WHO無任何合作關係,台灣仍向前行…台灣也因此能夠成功防堵新冠病毒。」
March 17 - Fernando Silva Facetti, Paraguayan politician: "A PESAR DE LA NULA COOPERACIÓN DE LA @opsoms, #TAIWAN SIGUE ADELANTE... Así es como Taiwán logró contener el brote de #coronavirus" (Despite the lack of cooperation from the WHO, Taiwan continues to progress... This is how Taiwan managed to contain the coronavirus.)
#委內瑞拉 Venezuela🇻🇪
3/13 ─ 委內瑞拉臨時政府代表楊杰斯議員:「感謝情同手足的台灣人民贈交我們防疫所需的口罩及酒精。Taiwan Can Help!」
March 13 - Jesús M. Yánez M., Venezuelan politician: "Gracias a el hermano pueblo de Taiwan nos encontramos entregando tapa boca y kits de alcohol, denunciando la falta de prevención y de medidas acordes contra el COVIDー19 Taiwan Can Help" (Thanks to our brothers and sisters in Taiwan, we find ourselves with face masks and alcohol kits, denouncing the lack of prevention and appropriate measures against COVID-19. Taiwan Can Help.)
3/15 ─ 委內瑞拉駐西班牙大使艾卡利:「台灣及早警覺,並已阻擋了疫情擴散。」
March 15 - Antonio Ecarri B., Ambassador of Venezuela in Spain: "Taiwan se alarmó y frenó su expansión." (Taiwan was alarmed and curbed the spread.)
#阿根廷 Argentina 🇦🇷
3/11 ─ 阿根廷國會議員康帕紐利:「台灣是成功控制疫情的模範。」
March 11 - Marcela Campagnoli, National Deputy in Argentina: "Taiwan es un ejemplo de como lo han controlado." (Taiwan is an example of how to control it.)
3/16 ─ 阿根廷國際關係委員會秘書長桑提巴聶茲:「認為威權政府防疫工作做得比民主國家好,這個想法是錯的。台灣、韓國及新加坡做得非常好,他們都是民主國家。」
March 16 - Francisco de Santibañes, Secretary General of the Argentine Council for International Relations: "Sería un error pensar que los gobiernos autoritarios actuaron mejor que las democracias a la hora de controlar el coronavirus. Corea del Sur, Singapur y Taiwán lo hicieron muy bien y son democracias." (It would be a mistake to think that authoritarian governments act better than democracies in curbing the coronavirus. South Korea, Singapore and Taiwan did it very well and they're democracies.)
#哥倫比亞 Colombia🇨🇴
3/12 ─ 哥倫比亞內科醫師學會前主席希尼爾:「看看台灣,從全球確診統計圖表中漸漸消失,並對照其他亞洲國家防疫進展。他們比其他國家聰明嗎?不,是因為他們比較有組織、守紀律!」
March 12 - Juan Senior, ex-president of the Colombian Association of Internal Medicine: "Miren la evolución de Taiwán, desaparece del panorama y como evoluciona la epidemia en países asiáticos. Son más inteligentes que todos? No, son más organizados y disciplinados!!!" (Look how things have gone in Taiwan, they're out of the picture now and how the epidemic has developed in asian countries. Are they smarter than everyone else? No, they're more organized and more disciplined!!!)
#巴拿馬 Panama 🇵🇦
3/11 ─ 巴拿馬前駐台大使馬締斯:「台灣向世界展現,他們運用2003年抗煞所學到的經驗,準備好對抗新冠疫情。」
March 11 - Dr. Alfredo Martiz, former Ambassador of Panama in Taiwan: "Lo que Taiwán puede enseñar al mundo sobre la lucha contra el coronavirus Análisis: Taiwán aprovechó las lecciones aprendidas durante el brote de SARS de 2003, y esta vez su gobierno y su pueblo estaban preparados" (What Taiwan can teach the world about the fight against the coronavirus. Analysis: Taiwan took the lessons learned during the SARS outbreak of 2003 and this time its government and its people were ready.)
《歐洲》
#捷克 Czech Republic🇨🇿
3/15 ─ 捷克總理巴比斯:「政府決定改變中央危機應變中心的定位及人員調度,仿照如同媒體所報導台灣的因應做法。」 March 15 - Prime Minister Andrej Babis: “The government decided to change the status of the Central Crisis Staff, where the crisis staff will be modeled, as we read in the media and it was in Taiwan.”
#丹麥 Denmark🇩🇰
3/18 ─ 丹麥前總理拉斯穆森:「台灣利用大數據、透明、由中央指揮的防疫作為奏效,值得世界各國學習。現在是時候告訴中國,確有地方可以討論地緣政治的,但不是在世界衛生組織。」 March 18 - In his March 18 piece in Time Magazine, former prime minister of Denmark Anders Fogh Rasmussen, stated "After the first notifications at the end of 2019, Taipei swiftly deployed a combination of measures to identify and contain the virus, including the use of big data to help contain potential cases."
#法國 France🇫🇷
3/5 ─ 前法國衛生部長及外交部長杜斯特:「檢視中央集權與非中央集權國家決策模式的差異十分有意思。台灣雖緊鄰中國卻可能是受武漢肺炎死亡率最低及受影響最輕的國家,其防疫成果完全令人難以置信,是為出色的危機管理。」
March 5 - Former French health and foreign minister Philippe Douste-Blazy said, "Ce qui est très intéressant en regardant les différents pays, c’est la centralisation ou la non-centralisation des décisions. Et on s’aperçoit que par exemple Taiwan est probablement le pays où il y a le moins de létalité et le pays le moins touché alors que c’est extrêmement près de la Chine. Le résultat est absolument invraisemblable. C’est une magnifique gestion de crise." (What is quite interesting with different countries, is centralization vs non-centralization of decisions. And one realizes that, for example, Taiwan is probably the country where the mortality rate is the lowest and the least affected country despite its extreme proximity to China. The result is absolutely implausible. It’s wonderful crisis management.)
3/7 ─ 法國國民議會友臺小組主席瑟賽希尼:「臺灣是處理武漢肺炎疫情的典範。」
March 7 - The chair of the French National Assembly's France-Taiwan Parliamentary Friendship Group, Jean François Cesarini, stated "Taïwan : Exemplaire dans sa gestion de l’épidémie du Coronavirus." (Taiwan: an excellent model for the management of the coronavirus epidemic.)
3/6 ─ 法國國民議會友臺小組副主席拉赫迪耶:「臺灣堪稱處理武漢肺炎危機的典範。」
March 6 - The deputy chair of the French National Assembly's France-Taiwan Parliamentary Friendship Group, Laure de La Raudière, stated "Gestion exemplaire de Taiwan de la crise du Coronavirus." (Taiwan's exemplary management of the coronavirus crisis.)
#義大利 Italy🇮🇹
3/16 ─ 義大利前外交部長德爾其:「台灣可能是第一個向WHO報告新冠病毒人傳人的國家,而且早在中國和WHO承認之前。顯然地,台灣因為北京施壓,被排除在世衛組織之外已有兩年之久。」
March 16 - Former foreign minister, Giulio Terzi: "Taiwan potrebber esser stato primo Paese a comunicare alla OMS che coronavirus COVID19 si stava trasmettendo da uomo a uomo.Molto prima che Cina e OMS lo ammettessero. Ovviamente, per volere Pechino, Taipei subisce esclusione da OMS da due anni." (Taiwan may have been the first country to report to WHO that coronavirus COVID19 was spreading from amongst humans, long before China and WHO admitted it. Obviously, at the behest of Beijing, Taipei has been excluded from WHO for two years.)
3/19 ─ 義大利北聯黨外交事務首席法拉利,轉推蔡總統「台美簽署防疫聯合夥伴關係聲明」推文:「這是向中國,也是向世界傳達的重要訊息。」
March 19: Lega Nord head of foreign affairs in Lombardy, Max Ferrari: "Coronavirus. Importante messaggio alla Cina e al mondo da Taiwan e Usa." (Coronavirus. Important message to China and the world from Taiwan and the USA.)
#歐盟 EU🇪🇺
3/14 ─ 歐洲議會議員暨中國關係代表團團長包瑞翰:「在這次疫情危機中,台灣在拯救生命方面做得很好。為什麼不邀請他們充分參與國際呢? 為什麼WHO不這樣做?因為北京玩弄民族主義政治,犧牲人民的利益。」
March 14 - “Taiwan is doing a great job with saving lives in this corona crisis. Why not acknowledge that and invite them to participate fully in international efforts? Why doesn't WHO do it? Because Beijing is playing nationalist politics at people's expense,” said Reinhard Bütikofer
#英國 UK 🇬🇧
3/13 ─ 英國前衛生大臣杭特表示,政府應採取更積極的行動,包括禁止探視養老院的長者。他認為,英國應該像是泰國和台灣等已控制住疫情的國家一樣,採取行動。
March 13 - Jeremy Hunt, the UK former health secretary: "Countries like Thailand and Taiwan had controlled the outbreak by taking such action. People will be concerned we are not moving sooner on social distancing."
#瑞典 Sweden🇸🇪
2/18 ─ 瑞典國會議員溫和黨主席席德斐:「從長遠來看,世衛組織不願將台灣納入扼止新冠病毒傳播及由該病毒所引起的傳播的任務,是完全站不住腳的,並且從很多面向來看是適得其反,例如從醫學和經濟角度。」
Feb. 18 - Moderate Party MP Margareta Cederfelt pointed out that “WHO’s unwillingness to include Taiwan in its work with limiting the spread of the coronavirus and stopping infections caused by the virus in the long-run, is indefensible and counterproductive seen from several perspectives, for example from a medical and economic perspective.”
#德國 Germany🇩🇪
3/13 ─ 德國自民黨主席國會議員布本多弗:「有一個國家在抗疫上脫穎而出,運用明確的策略及冷靜的態度有效對抗新冠肺炎,這個國家就是臺灣。」
March 13 - Chair of the district association Mühldorf am Inn of the FDP Bavaria Sandra Maria Bubendorfe: "Bei meiner 3. Rede im Deutschen Bundestag zum Thema Zivil und Katastrophenschutz in Deutschland vergangen Freitag, war es mir ein besonderes Bedürfnis Taiwan hervorzuheben, das gezeigt hat wie man mit klaren Strategien und kühlen Kopf auf die Gefahr des Corona Virus antworten kann und damit die Ausbreitung deutlich erschwert und verlangsamt wird." (During my third speech in the German Bundestag on civil and civil protection in Germany last Friday, I felt a need to highlight Taiwan, which showed how to respond to the dangers of the coronavirus with a clear strategy and a cool head, and thus significantly slowed its spread.)
#荷蘭 The Netherlands🇳🇱
3/18 ─ 荷蘭前中央銀行主席維林克:「臺灣防疫預警作為,是這個擁有約2400萬居民,且每年接受約300萬中國旅客往訪的國家,迄今得以有效控制疫情的關鍵作為。」
March 18 - The former head of the Dutch central bank stated that with its 24 million strong population and 3 million annual tourists from China, Taiwan has unrolled effective key measures to curb the spread of the epidemic.
3/18 ─ 荷蘭50 Plus黨眾議員兼主席克羅及民主論壇黨眾議員兼主席伯德特:「台灣是成功例子」 無黨籍眾議員哈加:「台灣大量檢測與居家隔離,成功控制疫情,為何荷蘭不學習?」
March 18 - The leaders of the 50PLUS party and the Forum for Democracy, Henk Krol and Thierry Beaudet, stated that Taiwan has provided a successful model. Independent Dutch MP Wybren van Haga stated that Taiwan has been testing on a large scale and enforcing home quarantines, successful measures in curbing the epidemic and asked why the Netherlands wasn't learning from their example.
#瑞士 Switzerland 🇨🇭
3/10 ─ 瑞士國會下議員瓦爾德:「臺灣對抗新冠病毒具特別成效。」 March 10 - Swiss National Councillor Nicolas Walder said Taiwan's response to the novel coronavirus has been particularly effective.
#葡萄牙 Portugal🇵🇹
3/15 ─ 葡萄牙前人民黨黨揆暨資深媒體評論家波塔斯:「台灣承襲2003年對抗SARS經驗,成功壓抑疫情曲線峰值,值得葡國作為借鏡。」
March 15 - Former Deputy Prime Minister of Portugal and media personality Paulo Portas stated that Taiwan's experience in fighting SARS in 2003 allowed it to be successful in flattening the curve, providing a model Portugal can learn from.
3/18 ─ 葡萄牙國會友臺小組歐利維拉:「台灣病例出現雖早,卻在努力下獲得很好的控制,台灣防疫措施值得肯定及學習。」
March 18 - Chair of the Portugal-Taiwan Parliamentary Friendship Group Paulo Rios de Oliveira stated that although cases in Taiwan started to appear quite early on, they've controlled it very well with a lot of effort. Taiwan's epidemic control measures should be praised and studied.
#西班牙 Spain🇪🇸
3/13 ─ 西班牙前國會議員瓦紐費瑞:「這些措施證明台灣公衛模式有效,包括世界上最先進的醫衛系統、自2003年抗煞以來所累積的廣泛防疫經驗等。」
March 13 - Francisco Vañó Ferre, a former member of the Spanish Parliament: "Estas y otras medidas prueban la eficacia del modelo sanitario de Taiwán, que cuenta con uno de los más avanzados sistemas de salud del mundo y con amplia experiencia en la lucha contra enfermedades contagiosas tras haber sufrido la epidemia del SARS en 2003." (These and other measures prove the efficacy of the health model of Taiwan, which has one of the most advanced health systems in the world and a wealth of experience in the fight against contagious diseases, after having suffered from the SARS epidemic in 2003.)
#匈牙利 Hungary🇭🇺
3/15 ─ 匈牙利醫師學會:「在中國其他省份和其他亞洲國家,例如台灣和新加坡等,已經能夠預防感染的傳播。」
March 15 - The Hungarian Medical Chamber stated “In other provinces of China and other Asian countries (eg Taiwan, Hong Kong and Singapore) have been able to prevent the spread of the infection.”
北美:
#美國 US🇺🇸
2/5 ─ 美國前衛生部長派司:「台灣已經證明其防疫行動極為負責且透明,特別是在醫學和科學領域。最近有幸到訪台灣,台灣協助研發疫苗或以其他方式協助拯救生命,並促進人類對抗病毒的能力及情報,此刻尤顯出色。」
Feb. 5 – US former secretary of health and human services Tom Price: "Taiwan has shown itself to be extremely responsible and transparent in its actions, especially in the area of medicine and science. Having had the privilege of visiting recently, the capacity of Taiwan to help formulate a vaccine or assist in other ways to help save lives and advance human engagement and intelligence at this time is remarkable."
#加拿大 Canada🇨🇦
3/6 ─ 加拿大前國務部長契爾格:「將台灣排除在世衛組織之外,會讓新冠病毒對其國民和世界其他地區變得更加危險。」
March 6 - Canadian former secretary of state David Kilgour: “Excluding Taiwan from contact with WHO makes COVID-19 more dangerous for its nationals and the rest of the world.”