跟著怡琳看世界 16
Skip 跳過/避免
Amid 在…當中
Stalled 拖延/延遲
Summit 高峰會/山頂
Tokyo Olympics: North Korea to skip Games over Covid-19 fears
東京奧運:因為疫情北韓決定不參賽
North Korea has announced it will not take part in the Tokyo Olympics this year, saying the decision is to protect its athletes from Covid-19.
北韓宣布不會參與今年東京奧運,並解釋這項決定是為了保護選手不會被新冠病毒感染。
The decision puts an end to South Korea's hopes of using the Games to engage with the North amid stalled cross-border talks.
這項決定也終止了南韓想要利用奧運與朝鮮進行陷入僵局的跨境談判的希望。
In 2018, both sides entered a joint team at the Winter Olympics which led to a series of historic summits.
在2018年,雙方決定以聯合小組參加冬季奧運,並從而帶來一系列歷史性的高峰會議。
Pyongyang says it has no cases of the virus but experts say this is unlikely.
平壤表示沒有任何確診個案,但專家說相當不可能。
The announcement makes North Korea the first major country to skip the delayed 2020 Games because of the pandemic. The event is due to begin on 23 July.
這個聲明也讓北韓成為因疫情而不參加延遲的2020奧運的第一個重要國家。奧運預計7月23日開始。
This will be the first time North Korea has missed a Summer Olympics since 1988, when it boycotted the Seoul Games during the Cold War.
這會是自1988年朝鮮在冷戰期間抵制漢城奧運以來,首次錯過夏季奧運。
when is winter in south korea 在 璽恩SiEn Vanessa Facebook 的最讚貼文
Rainbow choir unites Korea’s
With an international 129-person choir the Rainbow Music Tour has experienced that indeed nothing is impossible. The very first group of this size to ever visit the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK) crossed the uncrossable Demilitarized Zone between North and South Korea with a popular Korean folklore song about a lovers’ reunion.
This 2015 Rainbow Music Tour to the DPRK from September 14th-21st was an extraordinary success. In an unprecedented event, the choir from 17 nations – 64 Dutch nationals and 65 internationals including USA citizens – travelled for eight days to various parts of the DPRK. This historic trip was the first of its kind.
We, the Rainbow Team leadership, share a passionate desire to engage with the world around us, and build bridges between nations. For many years it has been our dream to connect with the DPRK, whose isolation from the world community is unsurpassed.
In 2012 this dream became true when a small Rainbow delegation travelled to the DPRK. This life-changing trip opened our eyes in many ways. We saw first-hand the treasures of this seemingly forgotten land, and we quickly recognised our many misconceptions about the DPRK. Because of its disconnect with the rest of the world, we expected to be met with disdain and bitterness but instead we were welcomed with open arms. We could see that the spirit of the people of the DPRK is strong and resilient, and we realised that there is a greater story to be told than mainstream public opinion. Our hearts were moved forever for this nation and her people.
So, from this 2012 visit, we have been yearning to bring a large group of people from many nations to the DPRK to see and experience its splendour, substantially connect with its people and share with the whole wide world the untold stories of this beautiful nation. This is how the Rainbow Music Tour was conceived.
Hope
The name Rainbow carries deep significance: it is a promise of hope. All rainbow stripes reflect their own specific lights in different shades, and yet together they join into one unified, beautiful arc in the sky. As such the rainbow represents also love, friendship, redemption, and unity.
With Rainbow Music Tours we want to promote these same values. Through the universal language of music, we aim to connect people across cultures. Moreover, our rainbow logo highlights a dove, the symbol of peace. We believe that as we come together in peace, honouring our differences and valuing everyone, that nothing is impossible!
On this most recent trip in September 2015 our team of singers from around the world experienced the amazing country of DPRK and its people. The following are just a few highlights from our unforgettable week.
Connections
Building relationships with the beautiful people of this nation was one of the most important aspects of our journey in the DPRK. Our friendly and knowledgeable guides presented us with a wealth of information and insight into the daily lives of the people of this great nation. As we shared moments of life with our new Korean friends, our hearts were connected in ways that we will carry with us for the rest of our lives.
Not only did we visit the magnificent capital Pyongyang with its spectacular architecture and impressive monuments, we also experienced the provincial flavour of the city of Kaesong and the beautiful port city of Wonsan. In an event that touched all of us all deeply, we were invited to sing Amazing Grace at the highest point of Mount Taehwa, at the DPRK's newest and premier ski resort Masikryong.
Additionally, we were privileged to attend on Sunday a local church gathering where the choral music was angelic and the service profound.
Our hosts had every detail of this tour perfectly arranged. The accommodations were of the highest quality, and every meal took us on a delicious food journey. However, as we have experienced these amazing sights and sounds, the awareness that the Korean peninsula is a divided country is never far from our thoughts.
Demilitarized zone
Scars of war have been keeping many thousands of families separated without any contact or interaction for almost seven decades. Escorted by military staff, we had the honour to visit the Demilitarized Zone (DMZ) that splits the peninsula into North and South Korea.
As we stood on a veranda, overlooking the divide that no person can cross, we sang this Korean folk tune Arirang, loved on both parts of the DMZ. The sound of hundred and twenty nine voices from seventeen nations united in this song crossed the uncrossable divide. A hush of hope fell upon us, as we stood together believing for a reunified Korea. The weight of the moment enveloped us, and there was silence. The only remaining sound was the wind rustling through the rainbow-colored flags that we had raised as a sign of hope and respect. It was a profound moment in time. Tears stained our eyes, and we left that spot forever changed. Nothing is impossible!
Rainbow Forest
As western visitors invited into this country, we had to come to terms with the role of many of our nations in shaping the history of the DPRK. Millions of innocent people in this nation suffer, as sanctions imposed by the West affect their everyday lives in unimaginable ways. One such effect is an on-going fuel shortage throughout the nation. This leaves many people freezing during the harsh months of winter.
In order to survive, many people began to cut down trees to burn the wood for heat. Due to this the natural landscape in many places of the DPRK changed drastically. In fact, some areas are left completely without any trees.
So, as a goodwill gesture and a prophetic sign of greater things that we expect to come in the DPRK, we have committed ourselves to plant 3,000 trees in what will be known as the Rainbow Forest. This forest is a living, lasting representation of friendship, life and hope.
There are stories upon stories of what we didn't realize or understand about the DPRK, but now that we know, we are responsible. Our hope is that many more people from many more nations would come with us to personally experience the reality of life in the DPRK. As we connect, person to person, face to face, and heart to heart, we will continue to find that nothing is impossible!
For more information on future Rainbow Music Tours visit www.rainbowtravelcompany.com. For more information on how to sponsor a tree in the Rainbow Forest go to: www.rainbowforest-nk.com.
when is winter in south korea 在 Eva in Busan 撒烏醋在釜山 Facebook 的最佳解答
小貓咪想要回家!
我已經發現有人拿貓到韓國。謝謝你!
I have already found someone to take the cat to Korea. Thank you!!
你有要去韓國釜山嗎?請大家幫忙分享和轉傳,謝謝。
我叫溫特,我很想念我的媽媽。她在台灣從BARK流浪動物之家領養了我,之後因為她必須搬家到韓國去時要帶我一起走,但是台灣的政府因為狂犬病的問題,就以迅雷不及掩耳的速度改變動物出口檢疫的規定,以致於無法帶我一起去韓國。我媽媽先暫時把我託付給他的一位朋友,現在我已經通過血檢,可以去韓國了。請問有人可以幫我帶我回家去找媽媽嗎? 如果你有要飛去南韓的釜山,並願意帶我去韓國,所有我的相關費用會由我們來支付,而且我保証一路上我都會乖乖的,不會造成您的任何困擾或麻煩哦。我會感激您一輩子,記得您的恩情的~~請和我的守護天使媽媽連絡Natasha@BARK-Taiwan.org
ARE YOU GOING TO BUSAN, SOUTH KOREA? Please share!
My name is Winter. I miss my mommy so much! She adopted me from BARK and tried to take me with her when she moved to Korea, but she couldn't because Taiwan export laws changed suddenly with the discovery of rabies. My mommy temporarily left me with a friend and now that I've had blood tests done, I'm ready to go! Can you help me get home to my mommy? If you are flying from Taiwan to Busan, South Korea, you can take me with you! All my expenses will be paid for and I'll be a purrfect gentleman. I purromise I won't be any trouble fur you. In return, you will get my furrever admiration =^.^=
All you have to do is contact my guardian for details: Natasha@BARK-Taiwan.org