🐶 看 Paw Patrol 學英文
Paw Patrol 電影在台灣上映了,你們去看了嗎?(圖片取自電影官網)
之前停課林寶在家看了兩個月的 Blaze and the Monster Machines,每天結束都會看到 Paw Patrol 的預告,後來調整了下作息時間,改看 Paw Patrol,現在是在 Netflix 上看。
不看則已,一看連二寶都愛上了!實在好奇幾隻狗狗怎麼有這麼大的魅力(媽媽覺得設定好瞎)?一些幼教專家分析了為什麼孩子喜歡看 Paw Patrol,不外乎是把自己投射在狗狗身上,小小身量,但可以拯救整個城市裡無能的大人!至於為什麼狗狗乖乖聽 Ryder 指揮呢?有人說,看在幼兒眼裡,10 歲的大哥哥大姐姐就是神 -- 看林寶跟表哥的互動,真的是這樣沒錯啊!
對於看膩了 Paw Patrol 的爸媽來說,好消息是:通常小孩到 8 歲左右就會失去興趣了哈~
又搜尋了幾篇報導,發現對 Paw Patrol 的批評也不少。Paw Patrol 其實是加拿大玩具商特意為了開發學齡前小男生的「變形機械」類型玩具市場,在世界各地徵稿,最終設定 10 歲天才男孩 Ryder 和他救援的小狗,所使用的車輛、集合基地 the Lookout,在影片裡都有超常細膩的特寫和變形動畫,其實就是在為玩具打廣告,繞過加拿大法規裡面不能在學前幼兒節目時段播放廣告的規定。說穿了,Paw Patrol 卡通其實是製作成本超高、宣傳效果超成功的廣告片!
故事中最早出現的幾隻狗狗裡面,只有 Skye 是女生,性別比例嚴重失衡,這也是最為人詬病的一點--雖說原是針對小男生設計的,但推出後喜歡看的女孩也不少。Skye 很帥的開著飛機,還很會後空翻,但從服裝、道具到飛機,全都是粉紅色的。第二季出現的 Everest 也是女生,但戲份少很多,服裝是粉紫色,跟 Skye 一樣長睫毛... 這次電影裡的新角色 Liberty 也是女孩,不知道是不是會刻意避免太過女性化的刻板印象。
還有一些好玩的資訊:幫 Ryder 配音的男孩們會遇到尷尬的變聲期,一變聲就得換人了,到現在 Ryder 的聲音演員已經換過四位--讓我聯想到維也納少年合唱團。另,玩具商老闆現在是加拿大財富榜前70幾名,都拜這幾隻狗狗所賜!
說了這麼多,小孩還是每天看啊... 不如來學學英文吧!
幾個角色都有經典台詞 catchphrases,粉絲網站上有詳細整理,把最常聽到的摘錄在底下:
Ryder:
* "No job is too big, no pup is too small!"
* "PAW Patrol, to the Lookout!"
* "PAW Patrol is on a roll!" -- 'on a roll' 有好運連連的意思,表示任務會成功
* "Whenever you're in trouble, just yelp for help!" -- 'yelp for help' 押韻
Chase:
* "Chase is on the case!" -- 押韻
* "PAW Patrol, ready for action, Ryder, sir!"
Marshall:
* "Ready for a ruff ruff rescue!"
* "I'm fired up!"
* "Wait for me!" -- 林寶最喜歡 Marshall,因為他最搞笑,每次集合都是最後一個
* "I'm okay!"
Skye:
* "Let's take to the sky!"
* "This pup's gotta fly!"
Rocky:
* "Green means go!"
* "Don't lose it, reuse it!" -- 押韻
Rubble:
* "Rubble on the double!" -- 押韻,'on the double' 主題曲裡面也出現過,快速的意思
* "Let's dig it!"
Zuma:
* "Let's dive in!"
* "Ready, set, get wet!" -- 押韻
Everest:
* "Off the trail, Everest won't fail!" -- 押韻
* "Ice or snow, I'm ready to go!" -- 押韻
Tracker:
* "I'm all ears!"/"Soy Todo oídos!" -- 專注聆聽的意思
Liberty: (電影版新角色)
* "Liberty, reporting for duty!" -- 押韻,報到(有點軍人或船員用語的感覺)
另外,船長 Cap'n Turbot 講話也很有趣,常常押頭韻,愛用很多術語,狗狗常聽不懂,需要 Ryder 翻譯,下次可以注意聽看看!
「yelp翻譯」的推薦目錄:
- 關於yelp翻譯 在 媽媽好忙。媽媽好嗎? Facebook 的最佳解答
- 關於yelp翻譯 在 高雄好過日 Facebook 的最佳解答
- 關於yelp翻譯 在 肥訊女孩的美好食遇 Facebook 的精選貼文
- 關於yelp翻譯 在 【Ozzy Man Reviews 中文翻譯】挫屎終結站合輯 - YouTube 的評價
- 關於yelp翻譯 在 yelp中文-在PTT/MOBILE01上品牌家電推薦開箱-2022-03(持續 ... 的評價
- 關於yelp翻譯 在 yelp中文-在PTT/MOBILE01上品牌家電推薦開箱-2022-03(持續 ... 的評價
- 關於yelp翻譯 在 Yelp - 主頁 的評價
yelp翻譯 在 高雄好過日 Facebook 的最佳解答
#虛擬觀光賺大錢?
#台南好過日之寶可夢活動直擊
文:洪正 Âng Chèng、左營楠梓翰-李欣翰、三民惟新 陳柏惟
11月1日起至5日,《Pokémon GO Safari Zone in Tainan》在台南都會公園及30個景點登場,除了紐西蘭限定的古腔棘魚特別出現外,寶貝龍、大顎蟻、醜醜魚...等稀有怪或青棉鳥等色違型也大量出沒,讓整個台南都可開心抓寶。
這項活動,是由台南觀光局和Pokemon go的開發商 Niantic 合作,據報導不需要付權利金,Niantic主要是著眼於廣告的效益,但對於合辦單位的要求相當多,包括交通、電信流量、腹地與安全問題,一定要有足夠的能力才可能與寶可夢合作。
活動開始後,台南立即湧入大量人潮,甚至連我大高雄飯店訂房也都增加,預估5天將湧入50萬抓寶客,創造額外5億觀光產值。
#虛實交融的觀光體驗
《Pokémon GO Safari Zone》並不是首次舉辦,在美國、德國、或今年不久前在日本橫須賀等地,早已舉辦多次,成為該遊戲不定時出現的定番活動。雖然細節略有不同,但總能為主辦地帶來大量觀光人潮。
在台灣,台南也不是第一次,2018嘉義燈會就率先和Pokémon GO合作,推出燈會期間限定活動,還有日夜不同變化,當時頗受好評。
前兩天,我們在好過日提到,AR技術將對流行音樂的體感體驗產生相當大助益,例如U2等許多演唱會均已提供歌迷端App,以便取得更多影音資訊和即時互動。
同樣的,AR技術也已為觀光產業帶來許多改變,舉例而言,紐西蘭坎特伯里博物館,就利用館內設置的數位雙筒望遠鏡站(Digital Binocular Station)讓旅客看到虛擬的毛利人導覽。
而手機App Yelp,可以透過AR直接在街景上顯示餐廳名稱、評分等等資訊。雅典的奧林匹亞神廟也首先利用稱為「ArcheoGuide」的AR系統,讓遊客穿梭在古代與現代間,同樣的,柏林也已有類似系統帶大家來回顧柏林圍牆等歷史景點。而交通、翻譯、文化體驗...現在都能在手機上做到。
台南基進黨市議員候選人李宗霖Lí Chong-lîm今天也指出,為慶祝愛丁堡知名女作家Muriel Spark百歲冥誕,當地將愛丁堡地標與文學相關的景點串連成大地遊戲。只要打開app,獲得起點資訊,接著每到一處便可以解鎖下個目的地,程式裡也有每個地點的介紹。由於整個活動是在晚上進行,各個地點都利用光來釋放訊息,如投影的影片或燈箱上的文字。
#讓高雄觀光邁入數位時代
無獨有偶,北愛爾蘭觀光局剛剛於11/2日宣布,將舉辦獎金20萬英鎊的比賽,獎勵開發出最佳AR觀光方案的團隊。
這些透過多面向的數位體驗,讓現有觀光資源更有效整合,或帶來不同遊樂樂趣的方案,都會是未來觀光業的新趨勢,也是高雄發展軟體產業、體感科技產業最立即、最實際的應用方向。
拼觀光還只想著不切實際的昂貴摩天輪或賭博? 抱歉,這是已經落伍的思維。真正的創意,要立基在最在地的文化,最先端的思維上。讓我們一起思考高雄觀光的未來吧!
yelp翻譯 在 肥訊女孩的美好食遇 Facebook 的精選貼文
【肥訊・美好食遇】東京系列|おいしいおうどん つるとんたん
最近有好多朋友準備要去日本看櫻花覺得好羨慕(飄走),自從我買過心動香草的台幣4,100元日本來回機票含稅之後,現在覺得6,000元以上的日本來回機票買不下手,更不用說連假的五位數字價格(櫻花掰掰~)。
不知道有沒有要去東京的朋友?跟大家分享一間我覺得很值得排隊一嚐的烏龍麵,在東京車站附近一間叫KITTE百貨公司的B1,這間有排上Yelp的「The Best 10 Udon near Tokyo Station」。
這間店很有趣,他們用來盛裝烏龍麵的碗比臉還大,麵條彈牙的好吃,但因為時間久遠有點忘記當初點了什麼,只記得這間真的很好吃,我吃的是中間有一顆蛋的那碗(壽喜燒烏龍麵?)我把蛋弄散混在湯中,配上本身就很清甜的湯,喝的時候帶著微微蛋香味,口感極好,喝到一滴不剩。
這間店名的中文翻譯好像是「麵匠之心」,很有日本職人精神的意味,這間店連日本人都很推!
______
餐廳資訊
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
おいしいおうどん つるとんたん BIS TOKYO
電話 03-3214-2626
營業時間 11:00 - 23:00
東京都千代田区丸の内2-7-3 B1F
Follow my Instagram ⬇
https://www.instagram.com/daphneys.tw/
yelp翻譯 在 yelp中文-在PTT/MOBILE01上品牌家電推薦開箱-2022-03(持續 ... 的推薦與評價
同时,该页为英语学习者提供:yelp的中文翻译、英英详解、单词音标、在线发音、例句等。 ... 英漢詞典提供【yelp】的詳盡中文翻譯、用法、例句等. ... <看更多>
yelp翻譯 在 yelp中文-在PTT/MOBILE01上品牌家電推薦開箱-2022-03(持續 ... 的推薦與評價
同时,该页为英语学习者提供:yelp的中文翻译、英英详解、单词音标、在线发音、例句等。 ... 英漢詞典提供【yelp】的詳盡中文翻譯、用法、例句等. ... <看更多>
yelp翻譯 在 【Ozzy Man Reviews 中文翻譯】挫屎終結站合輯 - YouTube 的推薦與評價
沒錯,我開始做起 翻譯 了xD一直很喜歡這種吐槽風格的影片,這次獻上我第一次的成果~希望大家喜歡!No copyright infringement intended. ... <看更多>