//香港藝術文化工作者就「港版國安法」的聯署聲明 JOINT STATEMENT OF ARTS & CULTURAL WORKERS IN HONG KONG ON THE PROPOSED NATIONAL SECURITY LAW FOR HONG KONG
我們是一群在香港從事藝術及文化的工作者,對全國人大於第十三屆人大會議宣佈繞過香港立法程序,授權人大常委會訂立《中華人民共和國香港特別行政區維護國家安全法》,再按《基本法》第18條納入附件3直接在香港實施的做法,深表震驚、憂慮和憤怒。
此「港版國安法」訂明禁止分裂國家、顛覆國家政權、組織實施恐怖活動和外國及境外勢力干預的行為;中央維護「國家安全」的有關機關根據需要在港設立機構,履行相關職責;規定行政長官應進行「國家安全」推廣教育,並定期向中共政府提交報告。
震驚,是因為新冠肺炎疫情尚未過去,市民還在籌謀抗疫、復考、復工和復課的安排之際,中央出此重手,一錘定音,甚有「快刀斬亂麻」之味;加上過去一個月來自「兩辦內會聲明」、中聯辦自訂不受《基本法》第22條規管、港府三改立場、強行褫奪郭榮鏗內會主席資格、無視議事規則「選出」李慧琼作內會主席、警察肆意以「限聚令」打壓市民和平集會的權利、警隊知法犯法涉及多項嚴重罪行、斬人者被判囚45個月但承認暴動罪的年輕人卻被判4年刑期的司法不公、以政治理由和漠視考生權益的情況下強行取消DSE歷史科試題、至港台《頭條新聞》被封殺等連串事件,教見證著香港極速崩壞的我們咋舌。
憂慮,是因為從事創作和表演的我們,嚴重質疑「港版國安法」通過後還剩多少創作、言論、表達和生存的空間?有關「六四」的的舞台劇會否被視為顛覆國家政權?藝術家參與國際藝術節或邀請外國藝術家到港交流又會否被視為串連外國及境外勢力干預?歌詞中提及「反修例」示威者的行為又會否被打成煽動恐怖活動?在電影中有對白形容女角的衣著風格為「台灣風」又會否被指斥為傷害民族感情、違反一中原則和分裂國家?藝術教育的課程又是否必須加入「國家安全」的元素,否則不獲撥款資助?若然真的墮入法網,將會由誰執法?會否是中央維護「國家安全」而在港設立的機構派員拘捕涉案人士返內地受審和服刑?對於這把「以言入罪」並懸在藝文工作者頭上的刀、繼而產生的寒蟬效應、和日後創作再無「不為政權歌功頌德」的自由,我們感到無比憂慮。
憤怒,是因為一條覆蓋全港700多萬人和影響如斯深遠的法例,竟可以完全繞過立法會、在全不諮詢香港人的情況下,以5個工作天的時間在北京「討論」和表決,實在有違文明的常理!
根據《基本法》第27條,香港居民均享有言論、新聞、出版的自由。可是「港版國安法」通過後,藝文工作者勢必人人自危,處處擔心觸碰「紅線」,事事自我審查,嚴重打擊藝術創作及言論表達的自由,阻礙本地及海外的文化藝術交流,甚至威脅藝文工作者的人身安全,令香港作為國際文化大都會的形象嚴重受損,並帶來無可估計的經濟損失。
故此,我們強烈反對全國人大在本週四 (5月28) 投票通過「港版國安法」。而人大代表中的馬逢國先生,我們雖知你貴為港區人大代表團團長,但同時亦是香港立法會多年的「體育、演藝、文化及出版」界議員、我們無可奈何下的「業界代表」。你應明白要創作優秀的文化、藝術作品,必須要有一個容讓自由表達、自由創作的環境;而藝文創作的使命,便是思考及衝破種種藩籬,帶領人類文明走向更高的層次。可是,你有否感到「港版國安法」與上述價值背道而馳?有否知悉我們上述的震驚、憂慮和憤怒?在本週四表決「港版國安法」時、閣下將如何投票?你有否打算在投票前諮詢並反映香港藝術文化界的意見?我們亦在此促請馬先生盡早回覆上述的問題,並拒絕在本週四投票通過「港版國安法」。
We are a group of arts and cultural workers in Hong Kong. We are writing to express our shock, worry and anger at the announcement by the 13th National People’s Congress (NPC) to bypass the legislative process in Hong Kong and authorise the NPC Standing Committee to create a national security law for the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) for implementation as part of Annex III under Article 18 of the Basic Law.
The proposed national security law prohibits secession, subversion, organised terrorism, and intervention by foreign countries and foreign forces; allows Central Government authorities overseeing national security to set up organisations in Hong Kong if necessary; and requires the HKSAR to promote national security education and report regularly to the Central Government.
Shock, because the Central Government is acting so heavy-handedly in its attempt to arrive at a swift, finalised solution, at a time when the Coronavirus pandemic is not yet over and the people of Hong Kong are still struggling to stay safe, resume work and reopen school. Adding to the shock is our speechless horror at the rapid collapse of our way of life, evident in a series of events in the past month including: remarks made by the Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council (HKMAO) and the Liaison Office of the Central People’s Government (LOCPG) about the operation of the Legislative Council House Committee; the Hong Kong Government’s three flip-flopping statements about the LOCPG’s claim that it is not subject to Article 22 of the Basic Law; the forcible removal of Dennis Kwok and the unprocedural election of Starry Lee as the president of the Legislative Council House Committee; the police’s abuse of the group gathering ban to restrict the right to peaceful assembly; recent reports of police officers knowingly breaking the law and committing serious offences; the injustice of sentencing a protester to four years in prison for rioting as opposed to the lenient 45 months meted out to an anti-protest man for stabbing three citizens; the Government’s decision to scrap a question from the Diploma of Secondary Education (DSE) history paper on political grounds and in disregard of the rights of candidates; as well as the suspension of Radio Television Hong Kong’s satirical show Headliner under government pressure.
Worry, because we seriously question how much room would remain for free speech and artistic expression. Will a stage drama about June 4 be regarded as a subversion of state power? Will participating in an international arts festival or inviting foreign artists to Hong Kong for artistic exchange be considered as inducing intervention by foreign countries or foreign forces? Will lyrics about anti-extradition protests be labelled as inciting terrorist activities? Will film dialogue referring to a female character’s costume as ‘Taiwanese’ be accused of hurting national feelings, violating the principle of one China and splitting the country? Will arts education programmes be funded only if ‘national security’ elements are included? Who will enforce the law if it is broken? Will offenders be arrested by personnel from organisations set up by the Central Government authorities overseeing national security? Will they be sent to the mainland for trial and sentence? We are extremely worried that speech crimes, like a sword of Damocles hanging over our heads, will create chilling effects and remove the freedom not to glorify the existing regime.
Anger, because a far-reaching law affecting more than 7 million citizens is to be ‘deliberated’ and voted on in Beijing in just five working days, bypassing the Legislative Council, without any consultation of the people of Hong Kong, and in utter disregard of the standard of civilisation!
According to Article 27 of the Basic Law, Hong Kong residents shall have freedom of speech, of the press and of publication. However, the proposed national security law will put arts and cultural workers at risk of violating prohibitions and create a climate of fear and self-censorship that harms artistic expression, free speech, cultural exchange and even personal security. The consequent damage to the image of Hong Kong as a cultural metropolis and to the economy will be incalculable.
Thus we strongly object to the NPC voting for the proposed national security law on this coming Thursday (28 May). Attending the NPC as the convenor of Hong Kong Delegation is Mr Ma Fung-kwok, who is a long-time Hong Kong Legislative Councillor for Sports, Performing Arts, Culture and Publication Constituency. Mr Ma, you are supposed to ‘represent’ us (whether we like it or not); you must understand that creativity thrives on a free environment, and that the mission of arts and cultural workers is to push boundaries and explore the realms beyond. Don’t you think the proposed national security law runs counter to the values we cherish? Are you aware of the shock, worry and anger we feel? How will you vote on the proposed national security law next Thursday? Do you intend to consult and reflect the views of the arts and cultural workers in Hong Kong before you vote? We therefore also urge that Mr Ma reply to the above questions as soon as possible and refuse to vote for the proposed national security law on this coming Thursday.//
「you歌詞寒蟬」的推薦目錄:
- 關於you歌詞寒蟬 在 黃耀明 Anthony Wong Facebook 的最佳解答
- 關於you歌詞寒蟬 在 Re: [問題]請問寒蟬的歌曲You的版本問題- 看板Expansion07 的評價
- 關於you歌詞寒蟬 在 寒蟬鳴泣之時擴主題曲「you」 癒月[Full][中文字幕/ 日本語歌詞 ... 的評價
- 關於you歌詞寒蟬 在 【中文字幕+羅馬拼音】寒蟬鳴泣之時- you - YouTube 的評價
- 關於you歌詞寒蟬 在 《一首好聽的日文神曲》 寒蟬鳴泣之時_雪野五月 - YouTube 的評價
- 關於you歌詞寒蟬 在 you歌詞寒蟬的推薦,YOUTUBE、PTT、DCARD和網路上有 ... 的評價
- 關於you歌詞寒蟬 在 you歌詞寒蟬的推薦,YOUTUBE、PTT、DCARD和網路上有 ... 的評價
- 關於you歌詞寒蟬 在 you歌詞寒蟬的推薦,YOUTUBE、PTT、DCARD和網路上有 ... 的評價
- 關於you歌詞寒蟬 在 analogy彩音歌詞2023-精選在Youtube/網路影片/Dcard上的 ... 的評價
- 關於you歌詞寒蟬 在 analogy彩音歌詞2023-精選在Youtube/網路影片/Dcard上的 ... 的評價
- 關於you歌詞寒蟬 在 [問題] 寒蟬哪一首OP ED最神- 看板C_Chat - PTT網頁版 的評價
- 關於you歌詞寒蟬 在 黃偉文Wyman Wong - 方丈份人好大方我啲歌詞隨便改You ... 的評價
you歌詞寒蟬 在 寒蟬鳴泣之時擴主題曲「you」 癒月[Full][中文字幕/ 日本語歌詞 ... 的推薦與評價
Higurashi When They Cry Kaku Outbreak (2013) Opening 寒蟬 鳴泣之時擴暮蟬悲鳴時拡蟬在叫人壞掉主題曲主題歌片頭曲OP 4K HD 3D MAD AMV 究極音質 you ... ... <看更多>
you歌詞寒蟬 在 【中文字幕+羅馬拼音】寒蟬鳴泣之時- you - YouTube 的推薦與評價
(此影片為當初練習上字幕用) You 作詞:癒月、作曲:Dai、唄:癒月貴方は今何処で何をしていますかa na ta wa i ma do ko de na ni wo shi te i ma su ... ... <看更多>
you歌詞寒蟬 在 Re: [問題]請問寒蟬的歌曲You的版本問題- 看板Expansion07 的推薦與評價
欸,之前一直有想過要不要轉貼這個
因為個人覺得其實翻的不是很好....
不過想想還是貼吧,讓各位鞭過之後或許會變得更好XD
同時也把翻譯當時覺得翻得不好的地方所寫的感想一併轉貼
不過我記得以前有看到精華區已經有人翻過Dear you系列的Hope跟Feel
今天去找不見了?
總而言之,先全部都貼吧
如果有重複的部分我再自行修掉......
With-you-絆與癒月版的you都還在,所以就不貼了
-------
you
唄:園崎詩音 (雪野五月)
(收錄在官方廣播劇目明篇片尾曲,一般所謂的詩音版)
(其實我個人認為與癒月同為詩音版就是了)
伝えてこの想い 風よ星よ
信じて待っていることを
気付けば満天の星 君も見上げてるのかな
解き放たれた私に 授けられた純白の
翼でも待っているわ 君との約束覚えてるから
届けてこの想い 風よ星よ
全てを包み込むこの光
守ってこの想い 風よ星よ
見つけてもらうための瞬き
もし帰ってきたならば ちょっぴり拗ねてみたいの
君の困った顔が たまらなく愛しいから
そして 優しく抱き締めるの はにかんだ顔見たいから
伝えてこの想い 風よ星よ
信じて待っていることを
見つめてこの想い 風よ星よ
私が代わりにその日まで
翼が羽ばたきたがる 君のとこ舞い降りたいの
それでも私は待っているわ めぐり合えるその日まで
-------
譯:
風啊星星啊 請幫我傳遞這份思念
信任他而持續等待的這份思念
當回過神時已是滿天星斗 你是否也抬頭看著這片星空呢
即使解你放了我 並授與我純白的
翅膀 我還是會等待著 因為我記得與你的約定
風啊星星啊 請幫我送達這份思念
宛如包容一切的這一道光
風啊星星啊 請幫我守護這份思念
在為了尋找而眨眼之時
如果你回來的的話 有點想小小鬧個彆扭
因為你困擾的表情 讓我覺得可愛到了極點
然後 再溫柔的擁抱你 因為想看看你害羞的表情
風啊星星啊 請幫我傳遞這份思念
信任他而持續等待的這份思念
風啊星星啊 請持續看著這份思念
只到與我交換的那一天為止
雖然很想要振翅飛翔 飛到你所在之處
即使如此我還是等待著 直到與你再會的那一天
-------
譯者:踏まないで~踏まないで~~~(以鷹野三四的語調
這首歌前段的部分還好,中段與後段對風與星星的請求的部分,他的倒裝與漏字的部分
很難猜到原本的意思,結果翻得亂七八糟的
這首歌與前一首歌(癒月版)比起來雖然顯得比較積極與光明一些....
只是不知道為什麼,翻譯時腦中浮現的一直是詩音從樓上掉下來的那一幕......
-------
以下四首是針對四位社團成員所寫的,收錄於
「ひぐらしのなく頃に」イメージボーカルアルバム Dear you
-------
Dear You -Cry-
唄:癒月
(一般所謂的レナ版,至於原因......看歌詞XD)
少しずつ近づく夏の匂いを
あなたの隣で感じていたい
何気ない毎日の一秒一秒が
宝石のよりも価値がある宝物
いつまでも この瞬間(とき)が
優しい日差しに 包まれて守られていますように
そんな当たり前の日々が
闇に閉ざされたとしても
私はあなたを信じている
例え それが許されなくても
キラキラ輝いていて
ずっとここで微笑んで
なかないで
どうか私の言葉を聞いて
怖がらないで 何もしないから
あなたの為に 一緒に泣いてあげる
お願い そんなに怯えないで
夏のなき声が煩すぎて 私の声が聞こえてないの
少しだけでいいの なき止んで
許すから なきやんで…
ひぐらしの声が言う もう手遅れだと
それでも あなたに 手を 差し伸べる
どうか 私のこと 信じてください
“もうなかないでいいよ”と教えたい
-------
譯:
夏天的氣氛漸漸地靠近
期望能在你的身旁一起感受這個氣氛
即使是平淡無奇的每一分每一秒
對我來說都是比任何寶石還要有價值的寶物
直到永遠 即使是這個瞬間也…
希望能像溫柔的日光一般 包容這一切 並且能守護之
即使是這樣理所當然般的日常
被黑暗所封閉起來
我還是會相信著你
就算 這是不被原諒的事情
我會一直在這裡
對你展露燦爛的笑容
不要再哭泣了
請你聽我說
不需要感到恐懼 我不會傷害你的
如果是你的話 我願意與你一同哭泣
所以拜託你 請不要再害怕了
是因為夏天的哭聲太吵了嗎 所以你聽不到我說的話嗎
只要停一一下下就好 請不要哭了
我會原諒你的 所以拜託你 停止哭泣吧…
幕蟬的聲音彷彿在說著 已經太遲了
即使如此 我還是 對你 伸出手
希望你 能夠 相信我
我只想告訴你 “可以不用再哭泣了”
-------
譯者:踏まないで~~~踏まないで~~~~~~~(再次以鷹野三四語調
這首歌就很明顯,是レナ對已經壞掉的圭一訴說她的心境
只是這首歌真的是讓我越翻越心虛
因為很多部份的詞幾乎都是直譯,沒甚麼修飾
深深自覺自己國學底子不夠啊
-------
Dear You -Feel-
唄:古都葉 稔
(一般所謂的魅音版)
私は胸の傷 あなたに告げずに
ただ迫る痛みに 跪く
ひとつの こころを 二人で抱きしめていた
私とあなたは ひとつだった
二人が 一人になって 手に入れたもの
それは望んでいたものではなかった
汚れた 背中を這いずるのは 消えない傷 犯した罪
もう 戻れない遠い日を 追いかけても 届かない
君は 軽い風と太陽の下で
そう 笑ってて
この暖かい場所を守るためならば
わたしは何にでも変わってみせる
明日を作るために生きてるから
毎日 しあわせを見つけているよ
あなたの 手のひらから伝う 35度の体温で
こんなにも強くなれるから 涙は零せない
私は胸の傷 あなたに告げずに
ただ迫る痛みに 跪く
だけど季節は 待ってくれないから
痛み乗り越え 明日へ歩こう
-------
譯:
我對你隱藏了這胸中之傷
面對襲來的痛楚 跪著忍受
原本 只有一個的心靈 卻分給兩個人承受
我與你 本為同一人
當兩人 偽裝成同一個人時 所得到東西
那是我從來不去希望得到的
被玷污 的背上所留下之物 是永不消失的傷痕 是我所犯之罪
即使 追求著 永不復返的久遠之日 也再也抵達不暸
但是你 卻在這輕柔的風雨陽光之下
笑著 這樣對我說
如果是為了守護這溫暖的地方的話
不論發生什麼事,我都會去改變給妳看
如果人是為了創造明天而活的話
每天 找尋屬於自己的幸福吧
由妳的手心 手心所傳來的 35度的體溫
以及妳你所表達出的堅強 讓我忍住眼眶中的淚珠
我對你隱藏了這胸中之傷
面對襲來的痛楚 跪著忍受
但是季節 是不等人的
因此只有超越這股痛楚 而邁向明天
-------
譯者:魅音表達那個慘劇之日的心境的歌.....
不過歌中的詩音真不愧是真正的姐姐啊.......
-------
Dear You -Hope-
唄:蛍灯 翔
(一般所謂的梨花版)
祈りはどんなに祈っても届かず
呟く声は蝉時雨に消える
もう何度引き裂かれ 千切れただろう
希望が絶望に変わっただろう
今度こそ強くなると 約束するわ
だから今は この手を握ってて
また開幕の合図が響く 仕方なく繰り返しを踊る
この世界を綴る物語 終末はあなただけの為に
小さく 祈り続ける
ただ ただ 「幸せに」
残された未来がもう少なくても
大切なものを守り通したい
その為には神様に逆らうことも
迷わず厭わずに罪を犯す
夏の蝉のように儚くて もうすぐ私は死ぬとしても
貴女に傍で笑って欲しい 倖せを下さい
もう一度 始めましょう
今度は きっと 幸せな結末を 期待して
せめて 最後のその時まで
ずっと 優しく 微笑んでいられるように
-------
祈禱總是無法傳達 即使是一直禱告著
祈禱的低語消失在這片蟬鳴聲中
已經數不清被切開多少次了 已經有上千次了吧
就算曾經懷著希望也已經轉化為絕望了吧
即使如此我跟你約定 下一次一定會變的更堅強
所以現在 請你握住這隻手吧
啟幕的呼喚聲再次響起 不情願的再次起舞
最終還是只為了你 編織這個世界的故事
小小地 持續地祈禱
只是 期望 「能得到幸福」
即使未來剩下的日子已經不長了
我還是想要持續守護這件重要之物
就算為了這件事而忤逆了神衹
我還是會不厭其煩的去犯下這個罪
就算我的命跟夏蟬一樣 脆弱而短暫
我還是希望能陪伴在妳身旁微笑 期望著妳的幸福
再一次開始吧
期待著 這次 能有個 幸福的結局
即使沒有 也希望直到最後
妳能夠 一直 保持著溫柔的笑容
-------
這首歌有百合的疑慮!!!(舒服針筒
.......其實說真的,這首歌我一直到現在還是無法確定歌中提到的"妳"指的是誰
(原文是"貴女",所已確定對象不是圭一或溫泉赤坂)
不過各人的私心認為是羽入啦......因為以歌詞的感覺對象不太像是沙都子....
因為會讓梨花真心祈望讓別人幸福的,就只有羽入跟社團的成員們了.......
不過梨花跟羽入啊......感覺梨花應該是攻而羽入是受....(妄想中
(本文作者已被H173-02+鬼隱伺候)
-------
Dear You -Kind-
唄:雪宮雛希
(一般所謂的沙都子版)
信じている だけど こころの 端っこで
不安が少しだけ 影を落とす
あの暖かさがずっと 側に在ることを
疑わなかった 子供 だった
なみだ堪え くちびるを ぎゅっと噛み
強くなったと 笑えるように
どうか その手の体温が 嘘ではないと教えて欲しい
優しい声で 名前を呼んで 私をもう 置いて行かないで
願い 祈り 何度も叫んだ
だけど 声は 届かない
今はただ 形は 目に見えないけれど
いつだって わたしを守ってくれる
あなたの優しさは 陽溜まりに溶けて
幸せ消えずに ずっと側に居る
気付かないものは多すぎて 無くした時にやっと解る
ベッドの中でふざけあって あなたの 腕で 眠りたい...
いつかまた あなたと逢える その時は
"ただいま"って笑って 髪を撫でて
夢みてる いつも 小さなこの場所で
抱きしめてくれる日を 待っている
-------
譯:
雖然信任著你 但是 心靈的 角落
稍稍的被 不安的陰影佔據
那股溫暖永遠 都會陪伴在身邊
我曾經是從來沒懷疑過的 不懂事的 小孩
忍住眼淚 緊緊的 咬住嘴唇
期待你能笑著對我說 妳變堅強了
請告訴我 現在這隻手傳來的體溫 是真實的
用溫柔的聲音 呼喚著我的名字 並且再也 不要棄我而去
許願 祈禱 不論叫喚多少次
但是 聲音 卻傳達不到
現在雖然 看不見 你的身型
但是不論何時 總是守護著我
你的溫柔就像 太陽融化積雪一般
希望這幸福能永不消失 一直陪伴在身旁
平時沒有注意到的事情太多了 直到消失後才深深的了解到
希望能在床中彼此開著玩笑 在你的 手臂上 入睡...
如果在將來 與你再次相逢 的時候
能笑著對你說"歡迎回來" 讓你撫摸著頭髮
做著這樣的夢 一直 在這小小的地方
等待著 再次被你擁抱之日
譯:
說實話,要不是知道歌中的你指的是悟史
還真像是等待著戀人回來的情歌...
不過,這兩種思念之情...其實也頗相似的......
--
「間違ってる!!根本的に間違ってるのよぉ。
私は百歳じゃなくて、百年以上生きてるって言ってるだけ!!
だいたい私のどこが百歳のババァに見えるのよぉ。 子供でしょう?
子供は年金払わないしもらえないの!!」
古手梨花より
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.120.9.14
... <看更多>