<置入性行銷第4彈>最近回答的一些日文問題
請按入以下的網址後,幫忙按讚分享,感謝。
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/posts/3714433035290244
(開南大學應日系碩士班招生宣傳)
以下整理一些最近回答的問題。
(1)請問「お肉適当に焼いてってね」是什麼意思?
這是「お肉を適当に焼いていってね」的口語縮略形,其中省略「を」跟「い」就變成了「お肉適当に焼いてってね」了。而這裡特別要注意的是「Vていく」的用法。
「Vていく」可用來表示「時間變化」,也就是「從現在往未來一直不斷變化或動作下去」的意思。如果加上「次第に」就是漸漸地變化下去。
次第に寒くなっていく。漸漸地不斷變冷下去。
如果加上「順番に」,就是依序不斷地動作下去。
順番に焼いていく。依序不斷地一直燒烤下去。
即使沒有加上「順番に」,「焼いていく」還是會有「依序燒烤下去」的意思。
而「焼いていく」在口語中「い音脫落」後,就變成了「焼いてく」,之後再變て形,就變成了「焼いてって(=焼いていって)」。
お肉適当に焼いてってね。→肉妳就(看自己高興)隨意地繼續烤下去吧。
お肉適当に焼いてね。→肉妳就隨便地烤吧。
(2)請問西瓜放不進袋子裡,為什麼不是用「入(はい)れません」,而是用「入りません」?
表示事物本身動作無法成立時,一般要用「自動詞」的否定,而非動詞「能力形」的否定。這種用法因為跟中文無法對應,所以要特別注意。
譬如:
行李裝不下。→荷物が入りません。
門打不開。→ドアが開きません。
門關不上。→ドアが閉まりません。
電源無法打開。→電源が入りません。
引擎發不動。→エンジンが掛かりません。
電話打不通。→電話がつながりません。
找不到錢包。→財布が見つかりません。
人命無法救活。→命が助かりません。
抓不到兇手。犯人が捕まりません。
情緒冷靜不下來。→気持ちが落ち着きません。
以上這些句子都表示事物本身的動作無法成立或完成,這些情況都必須用自動詞來表達。
西瓜放不進袋子裡。→スイカがかばんに入(はい)りません。
(3)「慣例」跟「恒例」有何不同?
昨天收到了系學會送來的「招待状」,上面有一句話是這麼寫的。
今年も慣例年中行事―「紅白芸能大賞」が行われます。
當中「慣例」的部分,感覺用得不是很準確。
所謂「慣例」,是指現代社會或組織中長期所形成的習慣性做法或習俗,譬如每年的馬拉松大賽都要請市長致詞、台灣的中秋節要烤肉、日本的情人節要送巧克力等等,這些習慣、習俗都可以稱之為「慣例」。
而像這種每年都要舉行一次的活動,雖然中文可稱之為慣例,但日文要使用的字眼應該是「恒例」。
像是過年全家人聚在一起時,都一定要去唱KTV,這就是「恒例」,而不是「慣例」。公司到了夏天就要舉辦員工旅遊,這也是「恒例」而不是「慣例」。像這種在固定時間點而一年會舉辦一次的活動,基本上要使用「恒例」。
系上的「紅白」是一年會舉辦一次的活動,因此要用「恒例」比較恰當。
今年も“恒例”の年中行事―「紅白芸能大賞」が行われます。今年我們也要舉行年度例行活動―「紅白藝能大賞」。
(○)毎年恒例の年中行事
(✕)毎年慣例の年中行事
(4)請問「いきなり私"ん"とこ来たからびっくりした」跟「いつもお前"ん"とこで食べたが"ん"のに」
第一個跟第二個「ん」是「の」的變音,第三個「ん」是「る」的變音。
私のところ→私んとこ
お前のところ→お前んとこ
食べたがるのに→食べたがんのに
「の」變音成「ん」的例子很常見,像「のだ」「のです」在口語當中都會變音成「んだ」「んです」。
另外,ラ行音在句子中也很容易變成「ん」,除了動詞語尾「る」遇到「の」會變成「ん」之外,「分からない」「つまらない」在口語中也都會變音成「分かんない」「つまんない」。
參考:方言當中表「告知」或「警告」的「から」碰到終助詞「な」,就會便音成「かんな」
怒ったからな→怒ったかんな (我生氣了喔)
許さないからな→許さんかんな (我絕對不會原諒你的)
問題中的兩句化意思如下。
いきなり私んとこ来たからびっくりした。他突然就跑來,害我嚇了一跳。
いつもお前んとこで食べたがんのに。→他平常都會想在你那邊吃的說。(今天怎麼不一樣了)
同時也有152部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《pop'n music 15 ADVENTURE》 凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely 作詞 / Lyricist:あさき 作曲 / Compos...
「気に掛かる中文」的推薦目錄:
- 關於気に掛かる中文 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的最佳貼文
- 關於気に掛かる中文 在 哲看新聞學日文 Facebook 的最佳貼文
- 關於気に掛かる中文 在 Hiroto的『日語なるほど研究室』【渡邊紘人-Watanabe Hiroto】 Facebook 的最佳貼文
- 關於気に掛かる中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
- 關於気に掛かる中文 在 李姉妹ch Youtube 的精選貼文
- 關於気に掛かる中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
- 關於気に掛かる中文 在 [翻譯] 關於気...的翻譯- 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於気に掛かる中文 在 永漢日語- 今天來學一下「気(き)」相關的語彙-2... 的評價
- 關於気に掛かる中文 在 【日本人用中文解釋】日本人非常常用【気に入る】【気にする ... 的評價
- 關於気に掛かる中文 在 気に掛ける中文意思的推薦與評價,FACEBOOK 的評價
気に掛かる中文 在 哲看新聞學日文 Facebook 的最佳貼文
【「防災」森友會 東京消防廳利用動森發佈防災情報】#哲看新聞學日文
-
■あつまれ、ボウサイの森 東京消防庁、情報発信に活用
■集合啦!防災森友會 東京消防廳活用情報發信
-
🇯🇵東京消防庁が任天堂の家庭用ゲーム機「ニンテンドースイッチ」の人気ソフト「あつまれ どうぶつの森」で防災情報の発信に乗り出している。新型コロナウイルスの影響で防災訓練の機会が減る中、ゲームのキャラクターを通して地震対策や熱中症予防などを呼び掛ける試み。ツイッターで公開すると2万件以上の「いいね」が付き、閲覧は33万回を超えるなど評判だ。
🇹🇼東京消防廳開始利用任天堂家用遊戲機「Switch」的人氣遊戲《集合啦!動物森友會》來發佈防災情報。因為受到新冠病毒的影響,實體防災訓練的機會逐漸減少,東京消防廳嘗試藉由遊戲中的角色,來呼籲民眾展開地震對策和預防中暑。此項計畫在推特上發佈後大受好評,推文獲得了超過2萬個按讚數,觀看數也突破33萬次。
-
🇯🇵「あつ森」は無人島を舞台にプレーヤーが住人となって道路や家を造るなどして楽しむゲーム。東京消防庁は無人島を「ボウサイ島」と名付け、7月中旬からツイッターで動画や画像の公開を始めた。
🇹🇼「動森」是以無人島為舞台,玩家成為島民,享受闢建道路及房子等等樂趣的遊戲。東京消防廳將無人島命名為「防災島」,從7月中開始在推特上發佈影片及照片。
-
【新聞小檔案】
■あつまれ どうぶつの森(あつまれ どうぶつのもり):
《集合啦!動物森友會》,是一款由任天堂開發、發行在Switch上的生活模擬遊戲。本作是「動森」系列的第7款作品,也是首次繁體中文化。2020年3月20日上市後獲得極大成功,在日本,遊戲發售3天共售出超過188萬套。發售6周後全球銷量已達到1341萬份。在遊戲中,玩家扮演的角色參與Nook Inc.推出的「無人島移居計畫」,打算展開全新的生活。玩家可以進行搭建帳篷、製作物品、集合同伴、闢建島嶼等等活動,也可以連線與朋友互動。(來源:維基百科、集合啦!動物森友會官網)
-
【新聞單字片語】
★防災(ぼうさい)⓪〔名〕:防災
★消防庁(しょうぼうちょう)③〔名〕:消防廳
★発信(はっしん)⓪〔名〕:發信
★活用(かつよう)⓪〔名〕:活用
★ニンテンドースイッチ(にんてんどーすいっち)〔名〕:任天堂Switch
★ソフト(そふと)①〔名〕:software,軟體
★乗り出す(のりだす)③〔動五〕:開始做新的事情
★呼び掛ける(よびかける)④〔動下〕:呼籲
★評判(ひょうばん)⓪〔名、形動〕:評價
★無人島(むじんとう)⓪〔名〕:無人島
-
【新聞關鍵字】
#あつまれどうぶつの森|#あつ森|#どうぶつの森|#スイッチ|#任天堂|#防災
-
【新聞連結|#共同社】
https://this.kiji.is/669283211826889825
-
■FB:哲看新聞學日文
■IG:https://www.instagram.com/ay_japanesenews/
-
#台湾 #台湾人 #台日友好 #日台友好 #台湾好きな人と繋がりたい #日本 #日本語 #ニュース #報道 #記事 #日本語勉強中 #日本語勉強 #日本語翻訳 #中国語 #日文 #日語 #日文課 #新聞 #報導 #學日文 #日語學習 #日文翻譯
気に掛かる中文 在 Hiroto的『日語なるほど研究室』【渡邊紘人-Watanabe Hiroto】 Facebook 的最佳貼文
★漢字的讀音,在文章的下方可以找得到喔
【花蓮旅行 その1】(中文在下方)
台北からバスで新城へ!
バスを降りたら、すぐ横のレンタバイクでスクーターを借りて、まずはホテルへ。
有名なレモンジュース屋にてレモンジュースとチューチューアイスを購入。アイスはめっちゃ美味しかったです。隠し味の練乳がレモン果汁の酸っぱさを引き立てて、濃厚な酸味が口の中いっぱいに広がります。
レモンジュースは冷凍状態の物も売っていました。この冷凍レモンジュースは2日目の「命の水」として購入!(詳細は「その2」にて)
その後、近くにあるちょっと変わった教会を散策。
教会へ続く道に、何やら見覚えのあるような無いような門が立っていました。鳥居です。
日本統治時代に神社だったところに、現在は教会が建っているのです。
石燈籠が立ち並ぶ参道の脇には礼拝堂。道をそのまま進み、もう一つの元鳥居をくぐれば、狛犬に守られた聖母像。狛犬の台座に刻まれた「聖母園」の文字と相まって、非常に不思議な空間でした。
午後はバイクで1時間ぐらい走り、「野猿探検隊森林」という森林アスレチックに。
フックをワイヤーにつなぎ、スライダーや揺れる吊り橋など、数多くのアスレチックを楽しんできました。
気持ちのいい汗をかいて、いい運動になったなぁなどと感じていましたが、この時の僕はまだ知らなかったのです。今回の花蓮旅行において、この日のアスレチックなど「運動」の内に入っていないことを……!
【続く】
從台北坐客運到新城!
下車後馬上在旁邊的租車行租機車,首先騎去民宿。
去很有名的檸檬汁店買檸檬汁和冰棒,這家的冰棒超級好吃。裡面有煉乳把檸檬果汁的味道更明顯,嘴巴裡充滿很香很酸的檸檬口味。
這家的檸檬汁有賣冷凍的,為了我第二天的「生命水」買冷凍檸檬汁!(細節寫在第二集)
然後去逛逛附近一個特別的教堂。往教堂的小路入口看到有一個好像有點熟悉的門,就是鳥居。日治時代是神社的地方,現在卻有教堂。
禮拜堂在石頭燈籠排列的「參道」旁邊,「參道」走到底還有一個以前的鳥居,過鳥居就看到「狛犬」守護的聖母像。而且放日本神社的「狛犬」下面石頭刻「聖母園」的字,這些成分合在一起令我感到非常不可思議。
下午騎機車大約1小時的路,去一個戶外活動場,名為「野猴子探險森林」,掛勾掛在鋼索,可以玩滑索,搖搖晃晃的吊橋…等各種戶外活動。
流汗很舒服,我覺得是很好的運動,可是那時候的我還不知道,以這次的花蓮旅遊行程來說,這一天的戶外活動不算是「運動」的程度!
【待續】
ーーーーー
花蓮[かれん]旅行[りょこう]
台北[タイペイ]
新城[しんじょう]
降[お]りたら
横[よこ]
※ すぐ横:這裡的『すぐ』不是表示『馬上』,而是強調『距離很近』。
借[か]りて
有名[ゆうめい]
レモンジュース屋[や]
購入[こうにゅう]
美味[おい]しかったです
隠[かく]し味[あじ]
練乳[れんにゅう]
レモン果汁[かじゅう]
酸[す]っぱさ
引[ひ]き立[た]てて
濃厚[のうこう]
酸味[さんみ]
口[くち]の中[なか]
広[ひろ]がります
冷凍状態[れいとう じょうたい]
物[もの]
売[う]っていました
冷凍[れいとう]レモンジュース
2日目[ふつかめ]
命[いのち]の水[みず]
詳細[しょうさい]
その後[ご]
近[ちか]く
変[か]わった
教会[きょうかい]
散策[さんさく]
続[つづ]く
道[みち]に
何[なに]やら
見覚[みおぼ]え
無[な]いような
門[もん]
立[た]っていました
鳥居[とりい]
日本統治時代[にほん とうち じだい]
神社[じんじゃ]
現在[げんざい]
建[た]っている
石燈籠[いしどうろう]
立[た]ち並[なら]ぶ
参道[さんどう]
脇[わき]
礼拝堂[れいはいどう]
道[みち]
進[すす]み
もう一[ひと]つ
元鳥居[もと とりい]
狛犬[こまいぬ]
守[まも]られた
聖母像[せいぼぞう]
狛犬[こまいぬ]
台座[だいざ]
刻[きざ]まれた
聖母園[せいぼえん]
文字[もじ]
相[あい]まって
非常[ひじょう]
不思議[ふしぎ]
空間[くうかん]
午後[ごご]
1時間[いちじかん]
走[はし]り
野猿探検隊森林[やえん たんけん しんりん]
森林[しんりん]アスレチック
揺[ゆ]れる
吊[つ]り橋[ばし]
数多[かず おお]く
楽[たの]しんできました
気持[きも]ち
汗[あせ]
運動[うんどう]
感[かん]じていました
この時[とき]
僕[ぼく]
知[し]らなかった
今回[こんかい]
この日[ひ]
内[うち]
入[はい]っていない
続[つづ]く
気に掛かる中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《pop'n music 15 ADVENTURE》
凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely
作詞 / Lyricist:あさき
作曲 / Composer:紅色リトマス(TOMOSUKE)
編曲 / Arranger:紅色リトマス(TOMOSUKE)
歌 / Singer:オカマチコ
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: from the wiki
背景 / Background - 灯篭 - カット:
https://www.pixiv.net/artworks/58137405
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5270562
英文翻譯 / English Translation :
https://popnmusic.fandom.com/wiki/Rin_to_shite_saku_hana_no_gotoku
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
春深く夢の輪郭を ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る
花びらは仕草を追いかけ 薄明かりの下で 密やか
つまさきであやす月の兎は踊り
星の間を飛び回る 口笛吹き
飛沫 あがる わたし 掛ける
追いかける星は まわる まわる ちいさなつぼみ
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは行方知れず のまま
見下ろして小さくなった雲の間に
芽を出した線香花火 つぶらな夢
飛沫 あがる 火花 翔る
問いかけた星は かわる がわる 顔を変えた
さいて さいて くるりとまわる 舞姫の如く たまゆらに
思い思いに動く影と 背中を合わせて ああ 走る!
弧を描き 影は延びる 陽炎の先に
さいた あった! まあるい花が
さいた さいた 星の欠片が 月の裏側で泣いていた
気付かぬうちに 隠れていた兎も また弧 描く
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは 行方知れず
さいて さいた 風に揺られて おだやかな坂は薄化粧
下駄鳴らして口笛合わせ 凛として はんなりの こころ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
春意正深,浸暈了夢的輪廓,花瓣紛飛、舞態極妍
薄曉微光下靜悄地,飄揚的繁華隨著動作飛繞於身
月兔墊著爪稍舞蹈
吹著口哨,在群星間來回穿梭
水濺花揚,我奔跑著
追逐的明星,正轉啊、轉動著,恰似幼嫩的花蕾
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
因俯瞰而微渺的從雲間隙
綻放恰似花蕾的線香煙火,燃著甜美的夢
激起水沫、揚起火花
於此叩問的繁星,一張接著一張,反覆變換面貌
「綻放吧、綻放吧!」反覆迴旋,猶如稍縱即逝的輕巧舞女般
想念著、想念著的那個身影,與記憶形影交織,就這樣走吧!
舒展身姿、描繪形影,在此驕陽之前——
凜然地綻放了一朵,好完滿的花啊
綻放吧、綻放吧,於月娘身後哭泣的、宙海繁星的殘片
卻沒有注意到,躲著的兔兒也再度描起新月的身姿
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
「綻放吧!綻放啦!」風兒搖曳,為沉靜的丘壑淡施薄妝
木屐鳴響、口哨伴歌,凜冽綻放的是,那顆明潔絢爛之心
英文歌詞 / English Lyrics :
The outline of spring's deep dream
That had blurred way too much returns to me
When the flower petals chased after my moves,
Quiet under the dim twilight
Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
Whistling and flying through the stars
In a splash of color,
I begin chasing
A star spinning round,
Spinning round, a small flower bud
"Bloom, bloom!" I begged of the moon,
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I still don't know where this little flower bud will end up.
Looking down through the shrinking clouds of smoke,
A sparkler suddenly blossomed to life
In a blinding dream.
In a splash of color,
Sparks begin
And the strange stars
One after another, changed their faces
Bloom, bloom! Twirl right around
Like a ballerina for a fleeting moment
But I think, I think something's moving in the shadows
From behind my back, ah, run away!
The arc of shadow drawn
On the moon extends beyond the heat haze
And, it bloomed already! Into a round flower,
It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
The hidden rabbits continued
To draw an arc
"Bloom, bloom!" I begged of the moon
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I don't know these little flower buds,
But they bloom, they bloomed!
Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
Their footsteps ring, whistling to one another
From their dignified, quietly beautiful hearts.

気に掛かる中文 在 李姉妹ch Youtube 的精選貼文
皆さんの地方のじゃんけんもぜひ教えてください〜!
じゃんけんよりグッパーの方が違いがわかりやすい気もする…
私たちの地域では
「グーとーパッ」「グッとっパッ」…でした!
#中国語 #中文 #じゃんけん
------------------------------------------------------------------------------
李姉妹の初著書「李姉妹のおしゃべりな中国語」絶賛発売中!
Amazon▶︎ https://amzn.to/3jMc1rj
楽天ブックス▶︎https://books.rakuten.co.jp/rb/16596528/?l-id=search-c-item-text-01
------------------------------------------------------------------------------
李姉妹公式グッズ【李家の餃子】販売中!
https://likegyoza.com/
------------------------------------------------------------------------------
↓お仕事に関するお問い合わせはこちらへ↓
[email protected]
-----------------------------------------------------------------------------
動画内容のリクエストなどコメントお待ちしております!
YouTube⇨ https://www.youtube.com/channel/UCDhjThxt99rkGcjcEreyOQg
Twitter⇨ https://twitter.com/lisis45
Instagram⇨ https://www.instagram.com/lisis45/
------------------------------------------------------------------------------
大家好!李姉妹です。
私たちは日本在住の中国人姉妹です。
姉⇨中国生まれ…その後中国、日本、ニュージーランドで生活
妹⇨日本生まれ…幼少期は中国で過ごし、6歳から日本在住
このチャンネルでは姉妹それぞれの生い立ちや実体験を生かして、中国語や中国の文化についての雑談と旅の動画をアップしていきます。皆様が中国文化に触れるきっかけになることができれば嬉しいです!
チャンネル登録よろしくお願いします😊

気に掛かる中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《炎炎ノ消防隊》
SPARK-AGAIN
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:飛內將大
編曲 / Arranger:玉井健二、飛內將大
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
背景 / Background - Official anime screenshot:
https://i.imgur.com/icfHMoz.jpg
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4917172
英文翻譯 / English Translation :
https://www.animesonglyrics.com/enen-no-shouboutai/spark-again
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
失くしたものばかり
残したこの火種は離さない 離さないから ずっと
曖昧 物語 正解なんてなくたって
踏み出すようになれたら
「どうかしてる」って言うけど どうにかしてあげるよ
どうなったらいいかさえ わからなくなるけど
夢がその隣で覚悟を決めたなら
疑うものなんて何もなくなるから
火花散って 火蓋切って 白か黒も灰にかえるまで
とびきりの王冠(クラウン)なら手に入れたい 手に入れたい
風を切って 君のほうへ 1 か 8 か 0 に変えるまで
ふさぎ込んだ道化師(クラウン)なら 森羅万象 はじまんないよ
灰も焦がすよな愛をみせるから I just spark again.
暗闇 やみくもに
探したその背中は届かない 届かないけど きっと
何にもないくせに 戸惑う前に飛び出した
あの日のようになれたら
導火線がなくても 心に火 灯すよ
どこに行くのかさえ わからなくなっても
君のその隣で強く手を繋げば
恐れるものなんて何もなくなるから
光さして 照らす方へ いつか夜も声も果てるまで
ありふれた DAWN なら もういらない 目もくれない
声を聞いて 前を向いて 白か黒で語るだけの未来
怖気づいてしまう前に そんな幻想 消し去りたいよ
太陽みたいな愛をみせるから I just spark again.
失くしてきたものなら数知れず 捨ててしまったものなど 何もない
火花散って 火蓋切って 白か黒も灰にかえるまで
とびきりの王冠(クラウン)なら手に入れたい
風を切って 君のほうへ 1 か 8 か 0 に変えるまで
ふさぎ込んだ道化師(クラウン)なら 森羅万象 はじまんないよ
灰も焦がすよな愛をみせるから I just spark again.
太陽みたいな愛で照らすから I just spark again.
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
心裡總掛念著早已逝去的事物
但從現在起,我絕對不會放開早已緊握住的殘存火種
即便迂迴不清的寓言之中,不存在著正確答案
若我仍能抱持向前邁進的勇氣就夠了
雖嘴上抱怨著:「這可不太對。」但我還是會想盡辦法幫助你
儘管我們早已不知曉,自己究竟該如何是好
只要能夠為這份近在咫尺的夢想,果斷定下覺悟的話——
心中便不會再有任何一絲躊躇困惑
火花四濺、火蓋齊開,在一切黑白燃至餘灰為止
即便是我也想放手一搏地追求,那如王冠般熠熠生輝的燦爛
劃破迎來的陣風、向著你前去,在直至投注命運的籌碼歸零為止
若僅如陰鬱的小丑般停滯不前的話,世間萬物可不會就此開始轉動
我將在此讓你看見,連灰燼也能燒盡的愛情,死灰復燃再度璀璨綻放
在烏雲滿布的黑暗中
早已無法觸及追尋已久的背影,雖說如此,但我一定——
哪怕僅是微小的存在,我也會在你感到困惑之前躍出幫助你
「若能再回到往昔時光的話就好了......」
就算沒有引線,這顆炙熱的心也會將其點燃
儘管我們早已不知曉,自己究竟又該何去何從
但只要能夠在你身旁,緊握彼此的手
便不會再有任何事物能使我恐懼停滯不前
向著光所映照之處前行,直至夜明、聲枯為止
若僅是隨處可見的往常黎明,我才不需要、也並不在意
傾聽心聲、向前邁進,哪怕身處這僅用黑白定論的未來
在感到畏懼之前,就把這種如幻想般的未來撲滅吧
我將在此讓你看見,如太陽般熾熱的愛情,死灰復燃再度炫彩奪目
至今一路失去的早已數不清,但我可不曾捨棄過任何事物
火花四濺、火蓋齊開,在一切黑白燃至餘灰為止
即便是我也想放手一搏地追求,那如王冠般熠熠生輝的燦爛
劃破迎來的陣風、向著你前去,在直至投注命運的籌碼歸零為止
若僅如陰鬱的小丑般停滯不前的話,世間萬物可不會就此開始轉動
我將在此讓你看見,連灰燼也能燒盡的愛情,死灰復燃再度璀璨綻放
猶如太陽般熾熱的愛情,死灰復燃再度炫彩奪目

気に掛かる中文 在 永漢日語- 今天來學一下「気(き)」相關的語彙-2... 的推薦與評價
1. 気に入る:喜歡;稱心如意;滿意 · 2. 気に掛かる:掛心;擔心;放心不下(自動詞) · 3. 気に掛ける:掛心;擔心;放心不下(他動詞) · 4. 気に食わない ... ... <看更多>
気に掛かる中文 在 【日本人用中文解釋】日本人非常常用【気に入る】【気にする ... 的推薦與評價

【日本人用 中文 解釋】日本人非常常用【気に入る】【 気に する】【 気に かける】【 気に さわる】【気がきく】【 気に なる】【気づく】【気を付ける】的基本用法 ... ... <看更多>
気に掛かる中文 在 [翻譯] 關於気...的翻譯- 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
日文中有關於氣...的慣用句實在是多的不枚勝舉
小妹試著整理集中並試翻看看
有些不知翻得有沒有抓到日文的感覺
還請版上的高手指點一下,謝謝各位>"<
気が合う:適合。
気がある:有意,愛慕,喜歡。
気が置けない:相處在一起沒有負擔』,主要針對"人"
気が変わる:改變心意。
気が利く:心眼快,機靈
気が狂う:因(原因)而發狂。
気が沈む:心情鬱悶。
気が進む:想繼續下去。
気が済む:在意的事情消失,變得快樂滿足,平撫情緒
気がする:感覺到。
気が散る:心不在焉
気がつく:1.注意到。2觀察細微。3意識回復。
気が抜ける:1.失魂,不起勁。2.食物失去風味。
気が乗る:想做(某件)事。
気が張る:緊張焦慮。
気が晴れる:掃去心中的陰霾。
気が引ける:感覺到抱歉、不好意思
気が紛れる:做其它的事以分散自己煩悶的心情
気が向く:想做(某件)事。
気が休まる:放鬆心情。
気が遠くなる:茫然失神
気が咎める:心中自責愧咎
気がいい:性情好
気が多い:三心兩意
気が大きい:不拘小節,寬宏大量
気が重い:心情沉重
気が小さい:已經是接近「膽小怕事」的小心翼翼
気が強い:好勝
気が長い:慢郎中
気が短い:急驚風
気が早い:性情急躁
気が弱い:懦弱
気が若い:心境年輕
気に入る:滿意
気が荒い:脾氣暴燥
気にかかる:擔心(自)
気にかける:擔心(他)
気に食わない:不滿意
気に障る:不愉快,不爽,不高興
気にする:把…放在心上。介意
気に留める:留心
気になる:牽掛著(自)
気のせい:沒有明確的根據,只有自己這樣感覺到,自己多慮
気を入れる:專心,一心一意
気を失う:神志昏迷,喪失意識
気を落とす:沮喪,洩氣,氣餒
気を配る:沒有疏乎,樣樣都考慮周全
気を使う:每個細微的細節都能注意到
気を付ける:小心注意
気を抜く:放鬆緊繃的情緒
気を張る:保持振奮,緊張的心情
気を引く:引起對方注意 (相手の関心をこちらへ向けさせる)
気を回す:猜疑多心
気をもむ:擔心發生不好的事而焦慮不安
気を許す:解除警戒心
気をよくする:情緒轉好
気を楽にする:放鬆心情
気を悪くする:因為對方的言語行動,而傷害感情,感覺不愉快
気を利かせる:關心對方的心情和當時的情況而行動
気を取り直す:恢復平常心
気を引き締める:擺好架勢
気を持たせる:讓對方滿懷期待希望
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.9.189
... <看更多>