簡單來說就是「隨你高興的翻譯」,而且不是一般常見「直譯」與「意譯」的差別而已,** ## **「意譯」起碼要照原文順序翻譯,也不可以漏譯,「超譯」卻是一切隨譯者 ... ... <看更多>
Search
Search
簡單來說就是「隨你高興的翻譯」,而且不是一般常見「直譯」與「意譯」的差別而已,** ## **「意譯」起碼要照原文順序翻譯,也不可以漏譯,「超譯」卻是一切隨譯者 ... ... <看更多>
外來語翻譯不外乎三種──音譯、意譯、音意結合翻譯, 最好的當然是音意結合, 但很多時候這是非常困難的, 只能取一個。 範例一:Benz. ... <看更多>
音譯或意譯不是每個外語詞都能完全使用>將音譯和意譯兩種方法一起運用(吸收外來詞的折衷辦法).音意並譯詞.1.音意兼譯詞.詞既照顧到原詞的語音,又同時保存了它 ... ... <看更多>
形譯例子,2010年11月12日— 英语翻译方法:直译、意译、音译、形译英语翻译... 音譯詞(transliteration): 直接就英文所發出的音,在中文中以近似的音翻成中文,以專有 . ... <看更多>
範例代碼中的註釋最好能夠翻譯,當然也可以不翻譯(當註釋很簡單時)。 6. 意譯優於直譯. 翻譯時盡量避免翻譯腔,即把原文一字不漏地、逐 ... ... <看更多>