跌倒了流血、頭痛、不小心撞傷...這些日文怎麼說?不管想去藥妝店買藥來擦或得去醫院,這篇簡單又實用的日語整理請務必記起來以備不時之需!
包紮日文 在 日本人の日本旅遊指南 Facebook 的最讚貼文
來日本玩萬一受傷的話,別慌張!不管買藥來擦、或嚴重到要叫救護車,一些基本 #救急日文單字 都要學起來,這篇整理了 #常見傷勢、#包紮用品 和 #就醫對話,大家出門玩都要保護自己呀!
包紮日文 在 日本生活記事 Facebook 的最讚貼文
手指的指甲斷裂以來,用過OK繃但是殘膠容易附著在指甲上,也用過紗布網套住固定,但是會越來越鬆,後來我都用醫療用透氣膠帶纏著紗布固定(照片最右邊那捲小的)
不過久了還是多少有一點點殘膠,而且每天做家事常常還是要拆下重新包紮
前陣子渡部桑看到,就說「用包帶就好了,這樣就不需要透氣膠帶了」
我一開始還以為是紗布網用來套住的,但他拿出包帶幫我包紮,我才發現這東西我竟沒用過也沒看過
包帶的中文應該是「彈性繃帶、伸縮繃帶」(日文就是包帯ほうたい),就是照片中間大捲的那捲
以前在台灣買的彈性繃帶,包到最後還需要用釘扣固定,但是這種包帶可以自黏
伸縮性很好,纏住手指不需再固定,用了之後覺得真的是好棒的東西,每天要擦藥、洗碗什麼的,拆掉後再包回去可以重覆使用,黏性不減而且接觸皮膚也完全沒有殘膠感
包帶在百圓商店就買得到,家裡的醫藥箱應該常備,分享給像我一樣還不知道的人
-
話說,提醒大家不要纏得過緊影響血液循環
渡部桑第一次幫我包上包帶後
我「這個好神奇哦!才不到幾分鐘,我就覺得手指尖端冰涼涼的了」
他「笨蛋,這樣就是太緊了,我在纏的時候妳就要跟我說了,快點重新包過」