作為一位寫電影、寫動漫、偶爾也寫遊戲的不學之徒來說,理論上我不會認識鄭立這個名字。
原因很簡單,大王不想被其他創作者的觀點影響,更不巧的是,如果看到對方已經先寫了這個題目,那就立刻興起一片「既生瑜何生亮」的自卑感。當然,有些作者的文筆精彩到無法忽略、有些作者的切入角度就是天外飛來一筆、有些作者的資料收集功力明顯在我之上,在這些作者面前,與其說會感覺自卑感,不如說反而湧起無限崇敬之情。
.
而我幾乎只花了十秒鐘、只看了一篇文章的首段,就對鄭立無限崇拜。
.
鄭立先生的文字不算詞藻華麗,反過來,他也不靠堆疊詞彙製造讓讀者仰之彌高的文字高塔、不讓讀者因為一探究竟的好奇心踏進文章,然後迷失在各式高大上的宋詞名詞形容詞裡。
.
鄭立先生也不寫印加帝國古文化、不寫51區的外星人、不學那些YouTuber愛說的「今天揭開妳不可能知道的世界秘辛」嚇人開場。而鄭立先生的文章總是短短的,這點倒是符合網路世代懶看長文的習性。而他也不在這些短文裡塞滿維基式的論述,不像那些空想歷史學家用書袋壓人。
.
鄭立先生談港片、談漫畫、談動畫、談遊戲、談好萊塢電影。他不談史不談技巧不談淵遠流長的脈絡,只談一部作品,與這部作品裡的一個「理」,是道理的理,是邏輯的理,是這一刀這一劈背後理念的理,是對應到我們真實人生處世道的理。
.
這種理不是打開維基百科就查得到的,不是引經據典就能隨手捻來的,當然更不是靠成語詞語能歸納出的。鄭先生在你我都熟悉的娛樂文化裡,挑選作品說他的理,說出那些我們未嘗深思的理、甚至是不敢明說的理。
.
最好的例子是蝙蝠俠,大王曾在十數篇文章裡,捍衛近代影迷鄙夷的 66 年版電視影集《蝙蝠俠》。
.
這套影集也在台灣電視上出現過,蝙蝠俠總是一口仁義道德、揮拳時總是「POW」「BAM」狀聲詞滿天飛、壞人們的計謀總是有如扮家家酒般單純。而因為喜愛電影《黑暗騎士》黑暗風格而興起的廣大新一代蝙蝠迷們,對這部祖父級《蝙蝠俠》總是冷嘲熱諷。也許他們也不會理解,為何 66 年版《蝙蝠俠》在美國仍有那麼多粉絲?為何電影公司還要在「民智已開」的 2016 年,推出一部向 66 年版風格致敬的新動畫電影《蝙蝠俠:蒙面十字軍歸來》(Batman: Return of the Caped Crusaders)?
.
我試圖扭轉這些對66年版的偏見,我說是台灣觀眾不懂外國傳統的 campy 逗趣風格;我說蝙蝠俠本就有多種面目,這只是他喜劇的一面。但鄭先生說得更簡單,幾句話就讓我自慚口水多過茶。
.
「……這套電視版是刻意把蝙蝠俠設定得滑稽的。為甚麼導演或編劇要這樣安排呢?難道是因為遷就六〇年代觀眾頭腦簡單,品味惡俗?」
.
「因為在六〇年代,三、四十歲的成年觀眾,哪怕是美國人,可都是生長於苦難的大時代……你要跟這樣的人講述一位『悲哀的黑暗英雄』其實是沒有意義的。失去雙親?這在戰爭時代並不罕見,當觀眾都見識過更黑暗艱苦的人生時,蝙蝠俠只是個過得很爽的虛構角色……他們反而會想要滑稽的蝙蝠俠,為人生帶來一點輕鬆。有時,惡俗的品味背後代表的,是某個世代艱苦的人生。」
.
對戰後嬰兒潮下一代的我來說,我也沒在 1966 年躬逢其盛這套《蝙蝠俠》。66年版華麗歡樂的《蝙蝠俠》有許多優點,但這些後世蓋棺論定的優點,無法為當代喜愛這齣影集的觀眾發聲。好的作品能夠跨越世代隔閡,但是好的作品能在它推出的那個年代就叫好叫座,則必須完全站在當代觀眾的角度分析才對。這是個說破不值錢的道理,卻也是能讓人不自覺點頭的真道理。
.
鄭先生這樣的文章,就這樣在一閃即逝的 FB 塗鴉牆上,短短數秒吸引我的注意。很難不注意,因為這些標題讓人一見傾心。去年疫病開始蔓延時,一篇《魔獸爭霸 3 —— 阿薩斯王子的防疫政策是否正確?》,光是標題就叫魔獸老玩家不得不駐步多看一眼,內文更不是耍花槍或高射砲,鄭先生有條有理地,解釋他支持阿薩斯王子這位屠城做防疫的遊戲大惡人的原因,說他過激的防疫不是錯誤,而是沒有堅持過激下去、而且一心多用,邊防疫還要邊搶戰功,導致最終全境淪陷。
.
文過一年,姑且不論你是否認同這種成本過高的防疫決定,相信你倒是看到不少政府機關裡的「阿薩斯王子」,堅持「一心多用」。
.
創作反應現實、現實影響創作。鄭立先生從創作中整出的理,打通了創作與現實間的脈絡。這不僅需要觀察力與清楚的思路,更需要勇氣——許多創作多是以古諷今,原本就刻意掩蓋了作品核心批判現實的真聲音。而評論創作當然未必需要先攖其鋒,一來這樣也暴露了評論者的現實立場、二來也怕被人冠上「腦補」「自作聰明」的帽子。對於懼怕炎上的評論者來說(例如我),最好的寫法就是「接下來讀者諸君自有公評」。
.
身為香港人,現實也許是血液裡難以割捨的因子。但面對如今香港的政治社會困境,鄭先生卻沒有現實地「明哲保身」,不談他仍然在媒體上發表的新文章,對當今現況毫無保留的批評與失望,即便在這本收錄 70 篇懷舊作品的評論集《舊娛樂轟炸》裡,你也能聞出鄭先生「借題發揮」的味道。
.
他談《回到未來》,不談那如童話般的刺激冒險,而是談馬蒂老爸在舞會上揮出的那一拳——我們都知道暴力是不對的,但是一昧溫良恭儉讓,也不會讓你萬世太平。
.
而談《天空之城》,同樣不談少年少女攜手天涯有多夢幻,而是談小朋友與一群三教九流如何戰勝政府與軍隊,靠的就是「同歸於盡」的狠勁。讀到這一篇,相信你很難不聞到前些時候香港街頭的煙硝味。而聞到還不夠,鄭先生寫得更明白:
.
「倒是這種教小朋友妨礙國家壯大,最後利用神風特攻隊戰略殺死一大堆公務員與高官的動畫片,為何在中國那麼受歡迎?又沒有被禁?不怕教壞小朋友們?如果小朋友都模仿那兩個主角,那國家安全該怎麼辦?」
.
要有釐清作品精髓的理路,訓練可成,但要有著文諷今的勇氣,不是想想就有。《舊娛樂轟炸》裡的70篇評論,每篇都自有邏輯、自帶勇氣,讀了未必真的讓妳多了解一個《無間道》或是《仙劍奇俠傳》的祕密設定,但絕對能讓妳多一份面對明日天地的勇氣。所以不但要推薦《舊娛樂轟炸》給每位讀者,特別是對現實感到失意的讀者,還要推薦給每位作者:這才是「評論」兩字的正確寫法。
.
鄭立先生的個人FB:https://www.facebook.com/cheng.lap.9
你可以不按讚大王通信(不,還是…),但你一定要追蹤他!
.
※你可以在這裡買到《舊娛樂轟炸》:
博客來
https://bit.ly/2Tl05UT
誠品
https://bit.ly/3yeVm5N
金石堂
https://bit.ly/3ydxqQg
讀冊
https://bit.ly/368eJBw
BOOKWALKER
https://bit.ly/3hgRhsb
三民
https://bit.ly/3jMv7Q1
momo
https://bit.ly/2V3lBOa
.
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「台灣 漫畫 狀聲詞」的推薦目錄:
- 關於台灣 漫畫 狀聲詞 在 龍貓大王通信 Facebook 的精選貼文
- 關於台灣 漫畫 狀聲詞 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於台灣 漫畫 狀聲詞 在 半瓶醋 Facebook 的精選貼文
- 關於台灣 漫畫 狀聲詞 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
- 關於台灣 漫畫 狀聲詞 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於台灣 漫畫 狀聲詞 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於台灣 漫畫 狀聲詞 在 [洽特] 日文漫畫的狀聲詞怎麼嵌字才好? - 看板AC_In 的評價
- 關於台灣 漫畫 狀聲詞 在 狀聲詞 的評價
- 關於台灣 漫畫 狀聲詞 在 [閒聊] 有什麼漫畫狀聲詞是中文字體的- 看板C_Chat - PTT網頁版 的評價
- 關於台灣 漫畫 狀聲詞 在 [閒聊] 看得懂擬聲詞閱讀體驗上會差很多嗎 的評價
- 關於台灣 漫畫 狀聲詞 在 日文漫畫狀聲詞的問題包括PTT、Dcard、Mobile01 的評價
- 關於台灣 漫畫 狀聲詞 在 日文漫畫狀聲詞的問題包括PTT、Dcard、Mobile01 的評價
- 關於台灣 漫畫 狀聲詞 在 日文漫畫狀聲詞的問題包括PTT、Dcard、Mobile01 的評價
- 關於台灣 漫畫 狀聲詞 在 [閒聊] 看得懂擬聲詞閱讀體驗上會差很多嗎PTT推薦- C_Chat 的評價
- 關於台灣 漫畫 狀聲詞 在 [閒聊] 看得懂擬聲詞閱讀體驗上會差很多嗎 的評價
- 關於台灣 漫畫 狀聲詞 在 [閒聊] 有什麼漫畫狀聲詞是中文字體的- C_Chat 的評價
台灣 漫畫 狀聲詞 在 Facebook 的最佳貼文
【親子天下中文童書 不限台灣團!! 6/21-6/30】
🛒這裡買👉https://shop.cwbook.com.tw/hidden/mumumamagogo
中文童書來了!!!海外的朋友們也看過來!
謝謝親子天下,中文童書對深居德州山中的我們來說可是很珍貴啊!
#這團新增了很多給年齡更大的小孩看的書
有 #小兔子學理財 系列(教小孩賺錢、花錢、存錢、捐錢的概念)、
#小行星運筆 系列(字母、注音、國字)、
# 布朗克幼兒園 系列 (幫小孩預習學校的生活)
以下介紹三歲跟四歲的神獸兄妹最喜歡的幾個系列:
🟪#貓熊值日生(一日貓熊、夜間限定貓熊秀) & #等阿等在排什麼隊
這三本書都是日本作家的作品,有著非常有趣的日式幽默,三本讀起來兄妹都哈哈大笑,
<等阿等在排什麼隊>這本甚至可以每一面都讓小孩笑出來,因為每個角色都畫得很有趣,
賊粒米米都會邊讀邊模仿角色的表情。
🟦#賴馬系列
我超級喜歡賴馬的,以前大學有一堂繪本課還做過他的專題,
賴馬經典的情緒系列繪本:愛哭公主、生氣王子、我變成一隻噴火龍了,對小孩了解情緒跟紓解情緒很有幫助。
新書<最棒的禮物>畫得極為用心,每一面都暗藏許多玄機,許多角落賴馬都安排了可愛的角色出場,
真的是百看不膩!
<賴馬給寶寶的遊戲書>也很有趣,大象艾迪要挑衣服、扣釦子、照鏡子、坐馬桶、綁鞋帶等等,
很多機關,可以讓小孩忙一陣子!
🟧 #小惡魔尼尼的叛逆繪本
我本人最喜歡賴馬,還好窗口也推薦了其他系列給我,
不然神獸兄妹的最愛就不會被我選到,
那就是--#小惡魔尼尼的叛逆繪本
是不是一聽就讓父母不想去選它?🤣
但賊粒米米神奇的超喜歡<不要,不要,尼尼都不要>和<我會,我會,尼尼都會>這兩本,
每次唸給他們聽他們都會一直笑,
而且他們看尼尼的故事,會出現一種他們是哥哥姊姊在看baby好笑的行徑的感覺,
最棒的是,
<不要,不要,尼尼都不要> #是賊粒的第一本認字書!
我們是完全沒有在教他們認中文的(因為他們連講都不太願意了),
但是因為<不要,不要,尼尼都不要>這本書幾乎每面都會出現"不要"兩個字,
賊粒後來還能自己指著字自己唸給自己聽,
真讓我感動~~~🤩
<我會,我會,尼尼都會>米米還會邊看邊說:「矮低底!矮低底!(I did it!I did it)」
米米這翻譯挺精準的,代表這圖和情境處理的非常好👍
🟩 #小豬乖乖
米米也很愛 #小豬乖乖 系列,
(她每次都說指著小豬乖乖說是米米)
<乖乖說對不起>和<乖乖溜滑梯>是她最常指定我唸的,
這裡面的人物都有非常緊湊的喜怒哀樂,
小孩會非常投入。
(<乖乖說對不起>這本的情境是在超市,
一打開還沒進入正文,就是一堆食物,光是那邊就能看半天)
🟨#貝蒂情緒雙書(貝蒂好想好想吃香蕉+貝蒂不想不想去睡覺)
這兩本書的都是用幽默的角度去描繪小孩崩潰的樣子,
神獸兄妹也很愛,因為幾乎 #每一面都有各種狀聲詞,
整本書唸起來非常熱鬧,小孩會很投入完全不會跑神,
而且我家的常態就是米米吵著要吃、賊粒吵著不要睡,
每次讀起來都有一種好笑感。
🟥#威利在哪裡
這一套書是我為自己拿的哈哈哈,我小時候超級喜歡尋找威利的,
無奈圖書館的每一本尋找威利,威利都已經被圈起來了!!!超過分啊,這跟直接把柯南漫畫裡的兇手圈起來有什麼兩樣!
這套書很能打發時間,又能讓小孩靜下來一會兒,我覺得很棒。
團購期間👉6/21-6/30
🛒這裡買👉https://shop.cwbook.com.tw/hidden/mumumamagogo
●不論國內國外購買,需要將商品加入購物車後,商品才會自動變價,專屬賣場上每個分類都有折扣標示。
●海外寄送須注意 :網站上商品價格與寄送運費均是以TWD計算,實際扣款金額需視當日匯率換算,建議向信用卡銀行查詢。
詳細可以參考https://shop.cwbook.com.tw/v2/ShippingArea/ShopShippingWeightProfile?shopId=40358&shopShippingTypeId=81974
台灣 漫畫 狀聲詞 在 半瓶醋 Facebook 的精選貼文
漫畫家鄭問的作品,何德何能可以入列國家藝術殿堂的故宮?
別誤會,鄭問的大塊潑墨、細處工筆,就畫工的最基本審美標準,也是台灣漫畫界在精緻度上的第一人。甚至連漫畫裡那些未必被重視的效果線、狀聲詞,鄭問都要在上頭搞些花樣。
對於 90 年代的孩子來說,鄭問是我們台灣漫畫的驕傲──要注意,90 年代是日本動漫界的黃金期,咱們是見多識廣,孩子們早被灌了許多東瀛毒水,一生都要懷著熱血駕駛巨大機器人的歪斜思想活下去。
但當我們聊著河森正治、聊著Headgear、聊著GAINAX正開心時,提到鄭問,大家總會一片靜默,好像老虎在某人背後的草叢探出頭來,所有人才記起來,我們竟然忘了有隻老虎,老早就在身邊。
但那是我們「圈子」的事,圈子,是一道禁忌的防線,是成績差強人意或一天到晚不回家的罪惡伊始,在「御宅族」這個名詞被拿來罵人之前,我們早就被家庭與學校趕到這個「圈子」裡了。
那是個陰暗不見光的地下室,我們沒想到有一天圈子內外會翻轉,突然間,人人都在圈子內了,人人都說得一口好宅道,人人都是宅宅我驕傲。他媽的,我們花了好多青春才爬出來的呀,怎麼現在反倒像個圈外人了。
突然間,鄭問死了,突然間,我們忘了上次看著《東周英雄傳》,說著「哇靠,這台灣人畫的?」是什麼時候的事了。
但事實是,我們連離開鄭問是什麼時候都不記得了,連有沒有看完《深邃美麗的亞細亞》都不記得了,《大霹靂》連翻都沒翻過。那種距離感隨著他的死訊,轉化為一種說不出口的羞愧感。
我們以前敬畏他、暗暗為他與那些日本巨匠有所不同而驕傲──只能暗暗,因為沒有大人喜歡我們明著講。
突然間,老虎死在遙遠的叢林裡了,他在死前走了多遠多深,在我們領著第一筆新鮮人薪水的同時,我們渾然未知。
突然間,鄭問要進故宮辦展覽了,那可是故宮耶,那可是台灣的故宮耶。好像被囚禁數十年的政治犯,突然有天被拱上了總統府寶座。應不應該還是其次,那種地位的落差感,好像一口氣吸光了我們身邊的空氣,感覺有點暈眩。曼德拉都會喘不過氣,如果鄭問有知,他又會做出什麼表情呢?
《千年一問》不是來問的,是來回答的。來回答那隻老虎來自哪裡、又去向何方,他是如何飢餓、又如何野心勃勃、又貪心、又孤獨、又誠懇,他要飛天、又要入海、他什麼都想要、卻似乎得到的總比想望少。《千年一問》全講了,絮絮叨叨地補足我們應該記得、但在跨越那道圈子時被迫遺忘的往事。
我能驕傲地說,這不是一個台灣之光的故事,這是個真實台灣仔的故事,鄭問跟我們一樣,被關在那個不受待見的圈子裡,當然他有天生神力,能比我們早爬出去,只是我們在羨慕他的同時,卻不知道圈子外還是一個圈子。他繼續努力地逃獄,朝向他夢想的光亮逃去,從這裡逃到那裏,渡過好幾個大海,跟那些渡過黑水溝的人們一樣。
這不是一部適合所有觀眾的紀錄片電影,《千年一問》應該只適合所有台灣觀眾、適合五六七年級的觀眾、適合喜愛90年代日本漫畫的觀眾、適合曾經被關在那個圈子裡的觀眾。
【紀錄片《千年一問》: 在鄭問漫長沉重的創作之路上,終於有人問了一個最好的問題】
https://bit.ly/2VxfVcZ
這部電影正在進行募資活動,你們都應該花錢支持,因為我看過了,這部電影會讓你捐出的每一分錢都感到驕傲。
更別提,某些捐贈方案還等於是花錢買書,還有馬利老師親簽的《阿鼻劍》,這讓數十年前買了《阿鼻劍》的我像個白癡(因為那時我存錢存了很久,而且最後還被媽媽丟掉,而且我現在甚至忘了我是買《刺客正傳》還是《東周》還是《阿鼻劍》了)。
你的捐贈能讓這部已經很棒的電影更完美、你的名字會成為這部電影的一部分、而且你還能拿到書、海報等等周邊,我不知道還有什麼方式,能讓你與鄭問更靠近了。
募資計畫:http://tinyurl.com/qwnxvdy
而且,大家趕快把錢匯一匯,這部電影就能趕快讓你看到了!
#鄭問
#千年一問
台灣 漫畫 狀聲詞 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
台灣 漫畫 狀聲詞 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
台灣 漫畫 狀聲詞 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
台灣 漫畫 狀聲詞 在 狀聲詞 的推薦與評價
explore #狀聲詞at Facebook. ... 今天要給大家介紹六個常用的法語狀聲詞Onomatopées! ... BL漫畫家疑問《台灣版為什麼狀聲不翻譯》真的是因為修圖太麻煩? ... <看更多>
台灣 漫畫 狀聲詞 在 [閒聊] 有什麼漫畫狀聲詞是中文字體的- 看板C_Chat - PTT網頁版 的推薦與評價
如題記得以前看神奇寶貝特別篇的時候發現裡面狀聲詞是中文很新奇但在綠寶石篇後期換譯者後就沒有 ... 台灣的漫畫啊 ... 你直接看中文漫畫家的作品就好啦,像鄭問的就是. ... <看更多>
台灣 漫畫 狀聲詞 在 [洽特] 日文漫畫的狀聲詞怎麼嵌字才好? - 看板AC_In 的推薦與評價
轉自愛肉通販噗浪 https://www.plurk.com/p/nmvmcw
https://images.plurk.com/4H8qudthmQnxxdFrDjHJ40.jpg
之前的問題
雖然狀聲詞盡量保持日文
不過像這種要給人聽聲音的橋段
或為了劇情張力用手繪或特殊字型的日文
1.如果不會日文的話會影響閱讀嗎
2.有覺得中文/日文哪邊比較好嗎
3.或是要在旁邊另外用註解的…
問一下意見
----
以我一個日語白癡來講最喜歡3.如圖
1.是個沒有對比沒有傷害的選項。對劇情推進九成九沒差,影響的是不懂日語的人的代入感
。另外板上/狀聲詞,其中一篇有提到發音而言寫成中文未必準,對懂日語者而言,直接照
著發音會更有能心領神會
2.的話純中文的問題就整體在語感(?)與中文字型對能否渲染出跟原圖差不多的fu,字型問
題看#1LWv6QyR (AC_In)這篇感覺或能解決。但語感就不好說了,像上圖嗯嗯嗯~~~那邊
,平常是不會看到多達四行的嗯嗯嗯並排,實際那樣嵌字應該會頗怪吧?而若妥協放大字體
砍行數,是否也能營造出呻吟聲不斷的感覺呢?這個要實際看圖才能知道了
btw一個衍生問題,選項3.加註解又能分成:如圖那樣加在旁邊 vs 善用※加在空白處
這哪個更好應該是視情況而定啦
--
梓喵買醬油的中文正版印量調查貌似還在進行中~ https://www.plurk.com/p/nlmcjs https://www.plurk.com/p/nmafx3
代理工作室資金有限,請真正想要購買的讀者再填寫。全部調查本名如下
[綿120パーセント(めんようじゃん)] AZUS@TTACK1(梓喵買醬油1)
[綿120パーセント(めんようじゃん)] AZUS@TTACK2(梓喵買醬油2)
[東横サーフライダー(ふみー)] はずかしがってよ悠貴ちゃん!総集編
[東横サーフライダー(ふみー)] はずかしがってよ悠貴ちゃん!Extend
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.180.38 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1577984385.A.7C4.html
也不是說同一本內就只能選一種,譬如高木同學是不動、註解於空白處、只嵌中文三者皆
出現在同一單行本,推測是影響甚微的不動,有影響的若字太大or遮到東西不好修的註解
於空白處,其餘就上中文
輝夜姬有大量狀聲詞,能看到非常多不動的,翻了幾頁沒看見有註解於空白處。也難怪,
要是都註解應該會累死
未來數位出的本狀況同輝夜姬,仔細一看H漫狀聲詞真的是爆幹多。
而在《幾日》(原動力視覺代的)裡則出現大量如內文附圖那般註解在側。有個差別是他們
家註解無意去貼合原文字體風格,追求的更像是在如何讓中文註解無違和、不突兀。就把
情境渲染交給原文的那種感覺
... <看更多>