📖報仇、報復📖
✔️revenge:通常當名詞用在句型take/have/get/gain revenge + 介系詞,介系詞常用二種: on + 欲報仇的對象(仇人),或for + 欲報仇的事件(例如The bombing was an act of revenge for earlier killings in the village.),通常是私人恩怨,如謀殺、輕視,也可用在過去失敗的比賽經驗或對手(如The tennis player is seeking revenge for his defeat in the tournament last year.),所以前面的主詞也通常是個人或運動隊伍。revenge當動詞時為正式用字,很少用,常用句型是revenge oneself on (例如The Earth is revenging itself on humanity.)。
✔️retaliate:是不及物動詞,也可以用在私人恩怨,但較常用在二個國家或組織之間的軍事報復行動,因此主詞時常是國家或軍隊名稱(例如Japanese forces retaliated with heavy land-based aircraft attacks.)
✔️avenge:是文學用字,及物動詞,和revenge一樣通常是指私人恩怨或過去失敗的比賽經驗,受詞可以是受害者或報仇的事件(例如He swore to avenge his brother.),revenge當及物動詞時的受詞也是受害者或報仇的事件(很少用)(例如The murdered baby must be revenged.),而take revenge on的受詞則是加害者,必須小心區分。
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#高中英文 #成人英文
#多益家教班 #商用英文
#國立大學外國語文學系講師
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過23萬的網紅2分之一強,也在其Youtube影片中提到,最新【2分之一強】節目收看►►https://www.youtube.com/playlist?list=PLyi-Ztspx3ak8Y5MFFSlMiUi4hSAUjVCl 00:54 突然停在路口自拍?台灣人拍照舉動老外傻眼? 09:47 杜力想開車到花蓮玩?竟被台灣人嫌麻煩太遠? 21:38...
失敗英文動詞 在 Facebook 的最佳貼文
台灣的防疫畢竟出現破口了,在大多人身體力行居家抗疫,一起挽救局勢的同時,還好發現疾管署的英文翻譯沒有令人失望:如圖,即使中文「校正回歸」是咬文嚼字、故弄玄虛的官腔,對外的英文翻譯還是呈現爲retroactively + add/revise/adjust,忠實且易懂。同上文,這兩字換成一個動詞backfill也很棒。
看到一堆媒體紛紛報導「校正回歸」英文是「backlog」(積壓/待辦事項),有的還說backlog也就是backfill,把兩個相關的、經常一起提的事情劃上等號,令人啼笑皆非:
// 風傳媒:「校正回歸」(backlog,又稱「回填(backfill)」)
會不會因爲突發奇想,以爲log也有「登記、記載」之意,那麼back + log不就是「回填/回補」,那的確等於backfill囉?的確,網上的浩瀚英文語料的確可以找到若干backlog動詞表達「回去補填資料」的意思,但是那必須有特定的語境,上下文要清楚支持這個意思。那是特例。
但是,只要文章提到某種檢驗tesing,又提到backlog,那麼可以篤定地說,這個backlog又回到主要的意義,是因爲某種原因累積起來尚未完成的檢驗,沒有人會在這個語境下用backlog表達「補填」的,如果你那樣做,是英文語感不夠敏銳,不知道backlog在母語讀者心中的第一反應是什麼。你可以堅稱那是你的style,但溝通失敗的語言就是失敗的,管你自以爲寫得多美。
新聞標題若要表達(因爲檢驗進度慢)補報X個案例:
Taiwan retroactively adds X cases (due to testing backlog).
Taiwan backfills X cases (due to testing backlog).
而不是:
Taiwan backlogs X cases.
因爲最後這一句話表達的是「有X個案例待辦」,暗示結果還沒出來。
簡單來說,與backlog最接近的概念是delay,而backlog和backfill 根本是兩回事。
---
補:
話剛說完,就看到工商時報這樣教英文:
// backlog 校正回歸、待完成的工作
這次引發熱烈討論的「校正回歸」,英文是backlog (n),也可以用retrospective adjustment。log在英文中有紀錄的意思,像是船長的航海紀錄本上寫的就是log。延伸到現在無所不在的網路用語,登入網站的動作就叫log in,因為登入網站就會留下紀錄,因此這裡backlog的用法就是代表後來才登錄的資料,這次疫情指揮中心就稱為「校正回歸」。//
果然「誤譯腦」都有一定的思維可循。XD
失敗英文動詞 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最佳解答
📖跛腳、腐腿📖
✔️limp可以表示因為受傷或僵硬而造成暫時的跛腳,或程度較輕的永久性跛足,當形容詞時只表示癱軟無力的而不是跛足。
✔️cripple多半表示永久性的跛足。cripple當名詞是比較老式的說法,現在被認為帶有輕蔑的意味,當動詞常以被動語態說明跛腳的原因(如crippled in a car crash.)。
✔️lame形容詞,多半表示永久性跛足。the lame表示全體總稱,後面常接名詞,尤其是動物,注意lame duck是指失敗無用的人物或組織,或任期快結束且不會連任的政治人物。
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#高中英文 #成人英文
#多益家教班 #商用英文
#國立大學外國語文學系講師
失敗英文動詞 在 2分之一強 Youtube 的最佳貼文
最新【2分之一強】節目收看►►https://www.youtube.com/playlist?list=PLyi-Ztspx3ak8Y5MFFSlMiUi4hSAUjVCl
00:54 突然停在路口自拍?台灣人拍照舉動老外傻眼?
09:47 杜力想開車到花蓮玩?竟被台灣人嫌麻煩太遠?
21:38 台灣人倒垃圾也要搶第一?理由卻讓老外傻眼?
29:57 裁縫阿姨把妲夏當女兒看?熟悉三圍還督促身材?!
41:41 台灣人出門標配!老外傻眼:到底有甚麼用處?
51:35 台灣人啃骨頭技巧驚呆老外?麻努嘗試失敗竟把牙齒啃斷?!
01:02:53 台灣人愛說:不要用哭的?麻努簡潔說法笑翻人?!
01:13:29 台灣人英文像暗號?軟體名稱當動詞用?
01:24:33 台灣人用茶類來罵人?讓型男們大開眼界?!
#奇葩 #特殊用語 #概念 #傻眼 #綠茶 #英文 #習慣 #外國 #距離 #雞腳 #暗號 #大開眼界 #口頭禪
★訂閱【2分之一強】Youtube►►https://www.youtube.com/channel/UCrRJRIIH_ku2rd8Ne6nR4cQ?sub_confirmation=1
★YouTube限定獨家【2分之一強網路版】►►https://www.youtube.com/playlist?list=PLyi-Ztspx3aklCPyt4y5uGioPwPZvU7m7
★羅時豐搭檔嗆辣小禎【今晚開讚吧】!►►https://www.youtube.com/playlist?list=PLemzfJrxLjZr7zH8FLgezozIKnvqHsLL0
★打工換宿遊台灣【請問 今晚住誰家】►►https://www.youtube.com/playlist?list=PLSbc11qZgT1-EsK2A-Zxbzk9jlPsvQujN
★女性必看寶典【媽媽好神之俗女家務事】►►https://www.youtube.com/playlist?list=PLf4Dzm4zX_nVns1du43OHmjP4XBxU15FL
★健康醫療知識【醫師好辣】►►https://www.youtube.com/playlist?list=PLL4ugceG1iyeMfbLvWecAs3re_dOBHR9f
★和曾國城一起動動腦【全民星攻略】►►https://www.youtube.com/playlist?list=PLktxyvtfjgOO3q9B8C2dkcad5m0Z89pQD

失敗英文動詞 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最讚貼文
送你逐字稿 & 例句翻譯:
· 點下列連結,並看「計畫更新」,有免費公開的逐字稿喔!
· 也可以直接搜尋「賓狗 嘖嘖」唷
傳送門: https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual
1【bar 禁止】— 動詞
Countries across Europe barred travelers from Britain to keep out a highly infectious new COVID-19 strain.
2 【placate 平息怒火】- 動詞(正式用語)
Jack Ma offered to hand over parts of his Ant Group to placate Chinese regulators.
3【ordeal 折磨;煎熬】— 名詞
The kidnapped schoolboys were relieved that their ordeal had ended.
4【keep silent about 默許】— 動詞片語
Trump administration had largely kept silent about deforestation.
5【overloaded 工作負擔太大的】— 形容詞
Overloaded employees should prioritize critical tasks.
簡單複習:
1)bar 禁止
2)placate 安撫
3)ordeal 折磨;煎熬
4)keep silent about 默許
5)overloaded 工作負擔太大的
你想要高品質中英對照新聞嗎?訂閱《風傳媒》,就能隨意暢讀華爾街日報的新聞,中英對照喔!原價一年一萬四,立刻降到三千九,趕快透過賓狗的專屬連結訂閱吧:https://events.storm.mg/member/BGWSJ/
