Bayes ◎#游悅聲
一個不存在的名字
無法用注音蒸餾出的富麗音階
難以用漢字撿拾起古道上的悠揚聲樂
那是戶政事務所的電腦不能表格化的音調
彷彿清晨樹梢間,渺渺迷霧凝匯而滿溢出的一滴歌謠
有別於宗法制度所遵循的姓氏藩籬
她像朵初生綻放如虹絢爛的蝴蝶
自由撲朔於草根織染的指腹與舌尖
破曉吐露著呢喃繚繞攀爬上石徑
冬季散去便譜出萬年山谷祖先傳唱至今的旋律
幼時的我
不明白「你們」與「我們」名字之間的差異
曾以為,每個人懷裡都有一座嬉戲在水霧雲海中的島嶼
抑或撥弄過根根琴弦上那隨風搖曳的山脊
yaba’[1]搭蓋著焗烤過父愛的古樸木屋
初春陽光拍落kayal[2]懷中發黃的晨霧
赤足幻化為芭蕾舞者的指尖
踩破舞步探索著草地上繽紛恣意的野莓
我以為這是所有孩童們都曾偷偷藏在帷幕紗幔裡
一壺浸泡過果實汁液的晚霞
一叢擰乾後鋪曬在庭院裡的夢鄉
長大成人
稜線上的雨季,凝固作離家時床底難以打掃的一隅
緊抱懷裡新生的幼嬰
我被機場繁忙的最後登機廣播,推攘著
踉蹌踏入三十而立
幼時的酣紅,青春的懵憧
向歸巢前的晚霞借來的紙筆
最後都奉獻凋零於腳底的涔雲
摘下父母虔誠親吻過的那瓣lalu’[3]
埋植在窗檯盆栽裡,用故土堆砌而成的霧
不敢將她黥在身份證明文件
也不敢捻苧麻編織進求職履歷封面
只能將其拆解排列成一行由三個字組成的工蟻
用yutas[4]在鄉公所門前彎腰拾零起的漢姓
沈浮於柏油覆蓋後難以生根的井
所以,貪睡在水泥五金建構的巢穴中
所以穿梭在車流而非冰澈溪流裡的
我們的孩子
前人於生命源頭所託付的壯麗景色
被現實篩成一個,不便存在的名字
匍匐在工整的稿紙上頭
一行行仰首接受城市機器流水線般的孵育
而這池繁華熱鬧擁擠至頂的孤寂
終究使我們漸漸失去承擔名字的勇氣
cyux inu' qu ngasal su’[5]?你家在哪裡?
從凌亂的書堆底拉扯出一把故鄉如煙的回音
用思念微波加熱成萬物爭先攀寄的肥泥
在五百零一英里外,四十三層樓高的異地
伏於桌前盡可能溫柔地植下一粒
渺小,且青澀的你
ima' lalu' su’[6]?你叫什麼名?
我將鬱鬱蔥蔥的家鄉發酵至一宿夜曲
如同敬愛的父親,以及父親的父親
仍舊選擇虔誠地俯在故鄉床前
用輕吻賦予我們孩子,一個
不存在的名字
當午夜霓虹被黎明一飲而盡
在漫漫黃昏蹣跚抵港之際
盼能經由山間潺潺溪徑的傳閱
藉著成林古木梢siliq[7]關關朗讀的
微薄之力
我將你的名字,填入筆芯
盛起一壺稚嫩的詩歌提筆寫信
輕聲啜飲著韻腳,趁夜請晚風郵寄
收件地址是:
記憶中護貝著蒼茫暮色的山林
那座如母親般,在雲裡霧裡等待著我回家的復興
[1] yaba’: 泰雅語, 爸爸。
[2] kayal : 泰雅語, 天空。
[3] lalu’: 泰雅語, 名字。
[4] yutas : 泰雅語, 祖父。
[5] cyux inu' qu ngasal su’ : 泰雅語, 你的家在哪裡?
[6] ima' lalu' su’ : 泰雅語, 你叫什麼名字?
[7] siliq : 泰雅語, 繡眼畫眉鳥。泰雅族占卜鳥。
--
◎作者簡介
游悅聲,1988 年出生於臺北市,桃園復興鄉泰雅族山地原住民,畢業於國立臺灣大學政治系,目前旅居香港。
--
◎ ㄩㄐ ( IG @yuji.mur)賞析
歷史課時,我們大概都聽過這個說法:台灣是南島語族的發源地。四千年前的阿美族人乘著自製的竹筏帆船,順著風往南擴散至菲律賓、馬來群島,乃至復活節島、馬達加斯加和紐西蘭。這個「台灣原鄉論」的假說,隱含著一種反向的鄉愁,彷彿在地圖上,將台灣標示為四億南島語族的故鄉,就能填補台灣在國際上的缺席。
亦即,台灣是南島語族之北。隱藏在語言、考古與人類學背後,仍是台灣人的南方想像。是政治上屢受打壓,故而自行貼上的身份符碼。是渴望加入一個更大的「什麼」,躍入這個「什麼」裡的最頂端、最原初、最根本。
然而即令不談「語族」的定義並非民族、血緣,更非文化;台灣人真的關心「南島語」嗎?
本詩的最開頭迅速點出困境:「無法用注音蒸餾出的富麗音階 / 難以用漢字撿拾起古道上的悠揚聲樂 / 那是戶政事務所的電腦不能表格化的音調」。原住民語的名字,無法用注音或漢字完整標示,有時,甚至塞不進戶政事務所的表格裡——目前戶政系統的姓名欄,最多只能塞 15 個中文字,或 27 個羅馬拼音字。
名字,與人最直接相關的身份認同,原住民卻在其中,感受與社會體制的格格不入。
這不僅僅是資料庫系統的僵固、設計的瑕疵。問題在於:系統起初,就是為了漢人姓名所設計的。事實上,整個社會系統,都是為了漢人設計的。「不敢將她黥在身份證明文件 / 也不敢捻苧麻編織進求職履歷封面 / 只能將其拆解排列成一行由三個字組成的工蟻」——原住民的名字,不僅僅塞不進戶政系統,更塞不進身處的社會與人際關係。
比如,日常招呼常見「請問貴姓」;但原住民的名字,並沒有「姓氏」的概念。(「有別於宗法制度所遵循的姓氏藩籬」)
比如,國民黨接收台灣之初,若原住民沒有漢人姓名,甚至會由戶政人員隨機取名。(「用yutas 在鄉公所門前彎 / 拾零起的漢姓 / 沈浮於柏油覆蓋後難以生根的井」)
即使履歷封面並沒有字數限制,放上自己的名字,仍然需要「承擔名字的勇氣」⋯⋯
這些不存在的名字,卻被焦慮地挪用,成為國家認同的符號。但若我們不曾重視原住民的身份認同,又如何能以此建構自己的身份認同?
也曾以台灣原鄉論為傲的我,深深發現自己的矛盾。
--
美術設計:幸秀
#原住民 #名字 #身份認同 #族語 #國家認同 #南島語族 ###
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「常見 原住民名字」的推薦目錄:
- 關於常見 原住民名字 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最佳貼文
- 關於常見 原住民名字 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
- 關於常見 原住民名字 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於常見 原住民名字 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於常見 原住民名字 在 Re: [討論] 原住民一定得要改為傳統姓名嗎? - 看板Aboriginal 的評價
- 關於常見 原住民名字 在 但高洛洛自小父母雙亡,故事中沒有提到過她母親的名字 的評價
- 關於常見 原住民名字 在 [問題] 原住民常見名字哪裡找- tw-history | PTT學習區 的評價
- 關於常見 原住民名字 在 排灣族為兒命名取自大自然萬物2015-08-14 Paiwan 原視族語 ... 的評價
常見 原住民名字 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
常見 原住民名字 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
常見 原住民名字 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
常見 原住民名字 在 但高洛洛自小父母雙亡,故事中沒有提到過她母親的名字 的推薦與評價
荒木教授不是原住民,但我覺得將他的名字以日語拼音寫出來很重要。台灣人習慣看到漢字就用中文唸 ... Sapud這個名字,在馬太鞍、太巴塱這一帶,算是相當常見的名字。 ... <看更多>
常見 原住民名字 在 [問題] 原住民常見名字哪裡找- tw-history | PTT學習區 的推薦與評價
逛到一個網站內容條列一些阿美族的女性名字http://tw.myblog.yahoo.com/jw!zknCHdSWEQO4BFh17ffcKYhO/article?mid=52 請問類似這種原住民名字+含意的網站或整理嗎? ... <看更多>
常見 原住民名字 在 Re: [討論] 原住民一定得要改為傳統姓名嗎? - 看板Aboriginal 的推薦與評價
中國大陸的滿族人基本上漢化了,滿族人也有人改姓金,常見的滿族姓氏為:
愛新覺羅和葉赫那拉,
歌手那英就是滿族人,
朝鮮族人和漢人的名字是一樣的,姓金的偏多,也有姓鄭的。
回族人多姓馬和白,也有姓鐵的。
蒙古族和維吾爾族人,以及藏族人還保留他們自己的名字,很少用漢族姓氏。
※ 引述《wayne723 (阿冠)》之銘言:
: ※ 引述《keku (雲破月來花弄影)》之銘言:
: : 先暫時跳脫原民身份 不要導入任何情緒
: : 我們不妨先用漢族歷史的角度來看待"漢名"這件事
: : 自古以來任何非漢外族取漢名 原因不外乎是:
: : 1.讓漢人容易了解
: : 2.方便交往漢人社會
: : 3.融入學習漢文化
: : 4.積極漢化
: : 這四點依序為深入漢文化的程度 全部都做到的民族最後大都完全漢化 以華夏中國自居
: : 我們當然不需做到第四點
: : 不過!!!!
: : 前面兩點的原因 應當是有益無害 不該也不會影響族群認同
: : 從古代的昭武九姓到現在旅居臺灣的老外
: : 從匈奴王劉淵、安祿山、郎世寧到現代的谷月涵、薄瑞光、陸克文 都是一樣情況
: : 中國史書上只有不會說漢語的外邦人 才會有一長串的音譯名字
: : 一個漢名純粹就是在漢語為官語的社會中 有一個在漢人社會的標誌
: : 是否影響自己族名與族內的身份識別 存乎一心 跟漢名完全無關
: : 利瑪竇寫給羅馬教皇的署名當然還是"Matteo Ricc" 不會叫"利瑪竇"
: : 漢人不會因為"湯若望"這名字太古典 就不尊重他背後代表的先進歐洲文化
: : 我們雖然沒有原生的文字 但現在有了拼音字符 一樣每人都能有一個道地的族名
: : 既然 1.官方語言是漢語 2.我們除了族語也學漢語長大 3.漢語也是和他族共同語言
: : 那麼 戶口登記中式漢名當做身份標記 給漢人稱呼 在該語境下的處理並無不妥
: : 例如"張惠妹" 一個道地的漢名對漢人來說
: : 可以很輕易地知道什麼場合適合稱呼她「張女士」、「惠妹」或「阿妹」
: : 到她家作客也輕易知道如何用漢語尊稱其雙親長輩 動機就是這麼單純
: : 完全無損她對自身文化認同 不礙世人尊敬她驕傲的血統 族內交流依然稱呼她"Amit"
: : 就像很多人會取個道地的英文名字一樣 多元文化的世界 人們身份識別自然很多
: : 但不會因此就是弱化原生文化的表現 應該用更開闊的心態才是
: : 我認為開文的大大點出一個很重要的一點 即 純漢字姓名沒有"回不回復"的命題
: : 除非漢文化或漢字是我們南島語族發明的
: : 我們應當恢復的是延綿傳承的族語名字以及民族認同 以及在漢語之外的母語根植
: : 這些東西都在族語的語境足以表達 完全不需要在"漢人識別的漢字姓名"作文章
: : 所以 戶口名簿上的漢名要依照漢人姓氏習俗還是族名音譯 完全是個人的選擇
: : 跟有沒有民族自信、外人是否尊重、族語是否承襲 一點關係都沒有
: : 並非有個漢名就是臣服大中國主義 這反而會讓我們的文化永遠陷入更狹隘的世界
: 當初原住民取得漢名時,常常有兄弟姐妹取得不同漢名姓氏,結果造成日後明明同個家族
: ,卻因為漢姓而變成不同家族,也因為在漢人主流社會影響下,原住民常常舉辦漢姓的宗
: 親會,而原本的家族系統幾近崩潰,最明顯的就是布農族,他們有傳統的氏族,但在當時
: 取得漢名的時代洪流下,傳統的氏族已經幾乎瓦解。
: 認為漢名可以使漢人更加了解原住民的個人,但為什麼是要方便漢人了解而改變原
: 住民的姓名?這跟取個英文名字讓外國人認識的最大不同是,漢名是被深刻烙印在身分證
: 及戶口名簿還有各個證件,當用漢名可以毫無障礙生存在這個社會時,傳統姓名就很容易
: 漸漸被遺忘,甚至僅僅是一個“部落通行證”,假如今天漢人及原住民的立場相反,不知
: 道漢人朋友怎麼想?
--
Goodman
Love never ends.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.104.71.166
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Aboriginal/M.1428558523.A.293.html
... <看更多>