【團購】拍照翻譯機(WONDER旺德WM-T168W)
#旅行萬用充電轉接頭 #旺德拍照翻譯機
小布實測影片:https://youtu.be/Gc3yQ69cbTQ
我媽看電視跟我說:「這個女明星會N國語言,他的小孩也會N國語言了。」
我說:「現在有出翻譯機,一次52國語言。」(被打XDXD)
語言真的很重要,這不可否認,所以我一直鼓勵雙圓學英文。
但像我這種完全沒有語言天份,英文學不會,日文也學不會的人,翻譯機更重要XDXD
半年多前龔少就叫我去買翻譯機,
因為 #估狗翻譯 真的要溝通的時候 #日本人有一半看不懂
#屢試不爽 當場尷尬
龔少說有翻譯機,這樣去日本可以懂得更多知識來跟大家分享
看到覺得有趣的事物,也可以直接詢問是否可以拍照採訪
然後,希望我也可以透過翻譯機再多學幾句日文
經過估狗翻譯事件後,龔少更是認真地要我去買一台翻譯機
我有認真去看,好一點的翻譯機都要萬元台幣
萬元翻譯機是真的很強沒錯,但是我們一般旅遊使用,這負擔有點大
我覺得以台幣五千塊以內的翻譯機來說,這台(WONDER旺德WM-T168W)真的很可以
畢竟【WONDER旺德】已經出了多款翻譯機,有一定的水準
而且他的操作介面很簡單,非常直覺式~比較不懂3C的女生也能夠輕鬆使用
#語言翻譯 #保固一年
#45種語言自由互譯,大家常去的旅遊地點:英/日/韓/泰/越南/印尼。都可以翻譯~
這趟去東京我就是帶著這台翻譯機,找回我的太陽眼鏡和雨傘
我都可以找回的遺失的東西,可見翻譯能力是很不錯的,日本人都看得懂,並且幫忙協助尋找遺失物。
(重點)
翻譯機一定要連結WIFI分享器,這樣的翻譯速度才會快,連結WIFI幾乎是相差一兩秒就翻譯出來了。
#拍照翻譯
直接使用翻譯機的拍照功能,可以翻譯商品說明、解說告示牌....等等,在旅行購物的時候真的頗為方便。
不過我個人覺得 #菜單翻譯部分 完全不行。(#我好誠實。)
#超長待機
168小時超長待機
他的耗電量真的很少,我這次去八天只有充過一次電。
#精選語句收藏
可以把預先查詢的幾個句子,加入記事本
需要的時候直接叫出來使用
像是「我今天有預約住宿,可以先寄放行李嗎?」,這些比較常用到的句子很適合收藏。
#可連結藍芽耳機
當成語言學習機時,更為便利不受干擾
------------------------------------------------
小布少爺 x 旅行好物
開團連結:https://meim.ai/5b4564
實測影片:https://youtu.be/LBOiw9Ws7Ns
開團時間:2019-10-17~2019-10-23
預計出貨時間:2019/11/5
運費:60元(滿千免運)
【客服聯繫方式】
• 客服時間: 週一至週五09:30-18:30(例假日休息)
• 官方粉絲專頁: http://bit.ly/2Qpj4HA
• 《美賣Line客服》:@meimaii
(或點此加入好友:http://bit.ly/2PnUsgH)
• 開團期間客服量大增,若稍晚回覆,敬請見諒 。
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過12萬的網紅朱學恒的阿宅萬事通事務所,也在其Youtube影片中提到,坦白說,一個國家若不是統治權出現了很大的正當性動搖,是不應該,也不會對自己的國民做這種將所有異見都視同中共同路人的研究。 因為你我都知道,國防安全研究院是國防部底下的智庫,沒有上級先射箭的指示,這些單位是不會做這種假設國民皆是敵人的原創性的研究的。 而且,你我都知道,這些人並非叛國,這些人只是對...
日本人有一半看不懂 在 朱學恒的阿宅萬事通事務所 Youtube 的最讚貼文
坦白說,一個國家若不是統治權出現了很大的正當性動搖,是不應該,也不會對自己的國民做這種將所有異見都視同中共同路人的研究。
因為你我都知道,國防安全研究院是國防部底下的智庫,沒有上級先射箭的指示,這些單位是不會做這種假設國民皆是敵人的原創性的研究的。
而且,你我都知道,這些人並非叛國,這些人只是對行政的防疫作法感到不滿,以言論自由的角度來抱怨,結果國家的智庫是怎麼處理的?用虛假的分析與數據,硬是將這些人打成通敵叛國者:而這種作為只是提供了洗腦死忠支持者的工具,更是提供了國民彼此互相殘殺的數據,這是以偽學術出發的統治者之鞭!
身為國民,實在感到深沉的悲哀,因為這個國家已經不愛自己的國民了......
國防部底下不是有一個這個
國防安全會做了一篇報告
就是以前在菜市場政治學寫網路的
一個叫蔡榮峰
真的啊你把他名字弄出來了啊
小弟是TCIA
他就定了幾個他用六個定義
那六個定義這個叫做
就是所謂配合中共同路人的認知作戰
竟然把批評疾管家批評台灣的疫苗接種
疫苗接種都把他納入
變成中共同路人
所以我說蔡榮峰你這個研究
你本身就是中共同路人
因為你這樣一搞
台灣的中共同路人突然過半你知不知道
批評防疫的人有多少啊
我跟你講中間有一個人還有網友
因為我們這邊有人是那個四十七浪人之一
他說他有看到有一個網友啊
就是在做什麼
就是他接種了那個高端
他參加高端的測試
結果發現那個測試的過程
沒有像疾管家講的跟仙一樣
所以他就出來就講說
我覺得這個流程不對
那個流程不對真是很糟糕
然後我再跟你講 阿宅我剛剛講了一半
後來我們那個徐巧芯她就決定去對
那個報告裡面認定是中共同路人來做一下
他們過去的言論紀錄 反查嘛
反查你過去的言論數據
結果發現高達74%都是發表過反中
反國民黨支持民進黨言論的人
結果這74%的人
現在居然都被他定義為中共同路人
這真的是很糟糕
這個只有兩種可能
第一個就是以前這些人都是反串
那大家都是林瑋豐 不是嗎 對啊
那第二種就是很多人因為防疫
現在都站到反面去了
不是因為你做不好
我批評一下不行嗎 是嘛
所以就是說他們過去
比如說反過中國反過國民黨
或者支持民進黨
那個是基於人家各別事情的判斷
難道你防疫我就要永遠死忠到底嗎
真的不行
我都是蔻蔻嗎我都是林靜儀嗎
而且我又沒拿標案
所以他這個研究變成非常荒唐
結果我們巧芯妹妹一公開
原來這個不是反串
就是你低估了良心發現的那個動力
坦白講我認識很多朋友對防疫有意見
很多很多本來都是綠
這跟我上次跟你講跟停電一樣
事實上PTT我觀察了好一陣子
太賭爛了當然翻臉
就是人家就是覺得你實在太過分了吧
那大概是從停電跟防疫開始
官逼民反你官做的好丐幫哪會多
你就是官做不好丐幫才多
我你講那個國家安全研究院的報告
都會送到總統府跟國安會
這個就是悲哀
而且你這個調查水平這麼低
你那個六個定義範圍
憑什麼把反對疾管家批評對防疫批評
對疫苗的批評都納入
你這是基於什麼方法論啊
簡直是胡說八道
我跟你講這個徵兆是什麼咧
就是從國防安全研究院針對
網路的認知作戰的研究
然後進一步就要就要叫NCC推動
數位網路的什麼視聽服務法
然後接下來就要來抓阿宅就這樣
看起來就是我啦
不好意思容我當一個矛尖部隊
我被折斷了大家就要完蛋
就是網路視聽服務法一定會規定一些罰則
罰到我叫不要啊
下架啦
我覺得從學術的角度
我看到這樣的東西
我都會特別的有感
或者是更進一步講會特別的憤怒
為什麼說憤怒
因為我覺得在學術圈
如果你真的想做研究的話
你不能先射箭再畫靶
我覺得犯了...
看起來我必須說
這看起來像是學術研究的東西
他很容易混淆視聽
他很容易讓很多人覺得
這是一個多麼嚴謹的研究
可是因為大部分的人
不會認真的去看裡面的內容
大部分的人看到這個報告
他的一些圖表覺得哇這好酷這好炫
這有什麼精密的統計分析又是大數據
所以一定是對的
很多時候我們都會被這種假象所迷惑
都會覺得說人家很專業
可是真的拿專業
就是我們真的從學術的角度
去看這個東西的時候
你就會發現問題非常的多
他裡面提到的不只是這四十七個人是
找的這四十七個人的這個帳號是
這個有問題的
他所做的所有的假設
就像我說的先射箭再畫靶
他的所有的假設他有六大假設
他說這些論述都是有特意為之的帶風向
我就很好奇就是說
大家如果真的認真看的話
大家難道不會覺得
他所舉出的六種敘事的方式
或者是六種所謂的網路的風向
每一個都是可以擊破的
我所謂的擊破是每一個都有邏輯上的瑕疵
他不相信輿論public opinion
是可以自然產生的
他認為背後只要不符合我的假設
就有問題 就是壞蛋
這個很幼稚 是抓鬼是不是
當代的這個科技抓鬼嗎我不太理解
所以我就說像這樣的一個學術
看起來像學術然後包裝他的論述
其實他才是 這樣的東西才是真的帶風向
而且你可以想像
因為他是特定的這個智庫機構
所以可能會有媒體可能會有一些相關的報導
然後再接著就把這樣的報導的剪裁出來說
你看這些人都是台灣現在就是很明顯的
有所謂的可能被認知作戰了
你可以想像這樣的風向會出現
像是他講說懷疑美國捐贈疫苗
是不是有其他的政治考量
或者其他的外交考量
為什麼不能問呢
任何人對我們好
我們可以感謝可是在感謝的同時
也可以看國際政治的局勢
我也常常說我們感謝美國
但是美國他做任何的事情
絕對不可能是完全出於
完全沒有私心
或完全沒有其他的考量不可能的
我們就說美國
如果說美國要沒有私心的在捐疫苗
他可以捐給COVAX
他可以捐給世衛組織公平去分配
就像德國法國
他們捐是捐COVAX
德國總理梅克爾還自己講說
他們不打算要捐各別的國家
因為如果捐各別國家
對方接受者會有壓力
就必須要聽我的話
梅克爾就很直白的講我不幹這種事
所以為什麼我們不能質疑美國
為什麼我們不能質疑日本
為什麼不能質疑其他的國家
當然可以質疑
可是在這個文章裡面
他就把這樣的質疑或者是任何的疑問呢
就說你可能是中共同路人
你可能就是那個認知作戰的人
我現在不能有question
我不能問政府說你為什麼不多買一點疫苗
不能
因為你質疑政府那代表說
你可能是你可能有其他的用心
我們只是單純的問說
為什麼我的父母親
老父老母不能早點打到疫苗
你早點買早點就有
就是這種很簡單的問題
不行你通通都是壞人
你只能站在政府的角度就是說
這個世界上都沒有疫苗就是買不到
可是我們在美國就是看到
到處你走進去都有疫苗
你怎麼讓我相信說這個什麼買不到
或者是...
總而言之
你如果拿出去到真的國際期刊
或者是真的學者當中做Peer Review
一定會被打回票
一定會被說太多太多的邏輯謬誤
有網友講說民進黨想要做台灣的麥卡錫主義
麥卡錫主義是什麼狀況
你覺得台灣有進到這個情形嗎
我覺得是麥卡錫的2.0這才是我所擔心的
因為麥卡錫的時代五零年代六零年代
他是在扣帽子
他用這種論述用媒體用廣播用電視台
用扣帽子的方式 當時因為反共
所以把所有他不滿的人
他用虛造的故事用捏造的故事說
有很多的共產黨潛伏在政府當中
他沒有證據
可是因為當時大家很怕共產黨
所以當時他說美國聯邦政府有很多的共產黨
就搞成這個整個政府是天翻地覆
接下來人人都不敢說話都覺得說
我如果幫誰說話就變成了共產黨
當時麥卡錫主義在社會上面
在美國社會造成很大很大的騷亂
撕裂跟仇視彼此鬥爭
對撕裂跟仇視
直到後來有國會議員跳出來
撕裂這個國王的新衣
我們在等待在台灣是不是有更多有良知的人
敢講真話不應該被貼上標籤的
你敢提出質疑不應該被貼上標籤
我覺得現在的台灣的輿論的氛圍
問題是出在說太多的媒體都可能
都已經出現了寒蟬效應
所以我覺得像這樣的東西
在年輕世代的它的影響力會很深遠
很多的年輕人會以這樣的證據
作為全台灣都受到認知作戰
老人家你們都不懂我們最懂
我們要守護台灣民主
可是忘記了本身他們拿到的這個證據呢
就是有極大問題的
所以我比較擔心的是
這樣的一個現象繼續發展下去
整個年輕世代到底看到的資訊到底是什麼東西
我覺得這個可能需要大家一起努力吧
把真的話講出來吧
直播yt連結:
0720
https://www.youtube.com/watch?v=FL9hqvgcXP4
0721
https://www.youtube.com/watch?v=hX_HRJFMpN8&t=5s
直播主題:
0720
聽黨指揮,永遠跟黨走,黨在我心中,世界第一免疫橋接疫苗是我大台灣第一,只要聽黨話,病毒也會無力化~~~~我編這個超棒的是不是可以加入民進黨?
0721
從國防安全院的報告說起,台灣新一代網路文字獄...對政府有不滿就等於親中?友邦史瓦帝尼和海地一團亂,外交部覺得設置台灣辦事處是超級大突破
日本人有一半看不懂 在 別來日本住!日本旅遊&生活差超多,過來人的血淚分享ft ... 的推薦與評價
這次影片邀請曾經在日本生活的過來人一起分享旅遊和生活有什麼不同,從不適應職場 ... 怎麼學了日文這麼久,還是聽 不懂日本人 在說什麼?7個一定要知道 ... ... <看更多>
日本人有一半看不懂 在 我在日本看電影- 暫時都會從偽文青在日生活那邊搬 ... - Facebook 的推薦與評價
... 電影拍得香港靚而滿意,老實講香唔香港拍都毫不重要,況且那些香港情節得啖笑,廣東話一半人流利,該是香港當地人,一半人不看日文字幕的話我都聽不懂(情況是跟復4 ... ... <看更多>
日本人有一半看不懂 在 [轉錄]Re: [好奇] 有沒有日本人發音的八卦- 看板NCCU07_Ghis 的推薦與評價
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板]
作者: shinjuku (Thank You, Roger.) 看板: Gossiping
標題: Re: [好奇] 有沒有日本人發音的八卦
時間: Fri Jul 18 01:24:21 2008
※ 引述《pshhs0808 (Straight)》之銘言:
: 話最近東芝的廣告
: 一大票小孩子說了東芝
: 但是幾乎有一半的TO聽起來都像DO
: 清音和濁音有這麼好分辨嗎
: 尤其那些人都還是小孩
: 小時候就說這麼不清楚
: 長大怎麼辦?
轉貼我之前po過的一篇文章 主要就是在講日文的發音
不是以老師教學的角度 所以沒有很多專有名詞
只是以經驗的角度 台灣人其實可以把日文發音發的不錯
--------------------------------------------------------------------------
其實我不是吹毛求疵 只是真的覺得學一個東西就要學正確
只要觀念正確 學習所有日文就迎刃而解
所以抱歉我一定要來解釋一下 糾正一些觀念
其實所謂的清音濁音並不難 很簡單的
假如我們聽到外國人ㄓㄔㄕㄗㄘㄙ不分 聽起來很痛苦吧
我們當然也不希望說出日本人聽起來ㄓㄔㄕㄗㄘㄙ的日文吧 呵呵
先說一下 我的日文啟蒙老師是一個在日本唸書的台灣女生
她在日本的大學念的剛好有關日文發音
後來她嫁給一個日本人老公
所以她和老公很喜歡研究中文和日文微妙的不同
她總是跟我說為什麼明明台灣人絕對可以發的很好的日文音
可是大家總是都發不好 或是亂唸一通?
連很多日文系學生也是一樣
(台灣人發日文音其實有很大的先天優勢 只是台灣人沒有學到正確的管道)
我的這篇文章 是針對台灣人許多"常見"的錯誤
也許會花個你五分鐘十分鐘
可是絕對對你一輩子的日文發音受用無窮 順便幫我的日文老師發揚她所學 :P
請在電腦前面大聲的唸出來吧
我不敢講我的日文發音多標準 可是基本上日本人聽到我唸日文
都以為我在日本唸書+在日本生活很久 可是其實我兩者都沒有喔
______________________________________________________________________________
今天日文的濁音有がぎぐげご ざじずぜぞ だぢづでど ばびぶべぼ
寫法是右上角兩點
你先不要管它怎麼唸
你要先知道它的羅馬拼音 不管在外太空 在天堂 在18層地獄......
羅馬拼音永遠是: gagigugego zajizuzezo dadidudedo babibubebo (有上下表示2種皆可)
zi jizu
這也是你去日本玩 看到路名,車站名的羅馬拼音
這個我想大家都很熟了
______________________________________________________________________________
另外有一組叫半濁音 ぽぴぷぺぽ
papipupepo
寫法是右上角一個圈圈 羅馬拼音也永遠是固定不變的
基本上"半濁音"跟下面的"清音"都算在氣音裡面
不信你自己念念看 p開頭的有氣的感覺
______________________________________________________________________________
對照第一排的濁音 去掉兩點
還原原本的樣子 就是所謂的清音 而且很剛好它們都是氣音
かきくけこ さしすせそ たちつてと はひふへほ
kakikukeko sasisuseso tatituteto hahihuheho
shi chitsu fu
羅馬拼音就是如此 沒有別的寫法
______________________________________________________________________________
所以第一個觀念
日文的你:あなた 要標成英文/羅馬拼音 很抱歉
永遠只有一個標法 那就是anata
怎麼唸是一回事 下面會解說
可是只要你是"寫"出來的給別人"看"的
不管是在日本的天堂 或是日本的地獄 永遠都只有一個寫法 就是anata
不管唸起來多像anada(其實對日本人來說 聽起來完完全全一點都不像)
你只要寫成anada 就只有零分了 日文沒有anada這個字 只有anata
這是一個非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常重要的觀念
所以不要說聽起來像不像 羅馬拼音只有對或不對兩個選擇
拜託大家不要寫出日本人看不懂的羅馬拼音
其實我想台灣人五十音和對照的羅馬拼音都背的滾瓜爛熟了
______________________________________________________________________________
先弄清楚怎麼寫成羅馬拼音後
再來就是本篇的重點:怎麼唸
かきくけこ さしすせそ たちつてと はひふへほ
上面那一排所謂的清音 也剛剛好是氣音
ぽぴぷぺぽ
上面那一排所謂的半濁音 也剛剛好是氣音
假如放在一個詞/句子的第一個字母
那你就儘管發出"氣"的感覺沒關係
可是只要那些氣音放在第二個字母(含)之後
(1)日本人會盡量不發出"氣"的感覺
這個在日文叫做"變音"
(2)不過你硬是要發出"氣"的感覺也是可以的 應該是說也是正確的
可是會很像外國人在說日文(想像徐若瑄或是傑夫在說日文的樣子)
兩種都是正確的 日本人也都聽的懂你在說什麼
可是(1)是日本人的講法 (2)是歪國人的講法
什麼意思呢?
放在第一個字母 你就念
ㄎㄎㄎㄎㄎ ㄙㄙㄙㄙㄙ ㄊㄑㄘㄊㄊ ㄏㄏㄏㄏㄏ ㄆㄆㄆㄆㄆ
ㄚㄧㄨㄟㄡ ㄚㄧㄨㄟㄡ ㄚㄧ ㄟㄡ ㄚㄧㄨㄟㄡ ㄚㄧㄨㄟㄡ
勇敢的把氣唸出來沒關係
第二個字母(含)之後 日本人會念
ㄍㄍㄍㄍㄍ ㄉㄐㄗㄉㄉ ㄅㄅㄅㄅㄅ
ㄚㄧㄨㄟㄡ ㄚㄧ ㄟㄡ ㄚㄧㄨㄟㄡ
沒有氣跑出來的感覺
さしすせそ和はひふへほ則不會因為放在哪裡而有差別
因為它們必定會發出氣音
_____________________________________________________________________________
我先說
變音可不是日文專有的喔
英文裡面也是一大堆
像天空sky
ㄎ ㄍ
你會唸"斯慨"? 還是唸"斯蓋"?
我想大家都念後者吧
可是沒人會寫成sgy
春天spring
你會唸"斯ㄆring"? 還是唸"斯ㄅring"?
後者才是比較常聽見的
可是也不會被寫成sbring
為什麼會有變音的產生?
因為變音其實是比較方便且有效率的 尤其對於一次說一長串日文的日本人而言
不需要句子說到中間一半就要改變發聲方式
我的意思是
變音是一種習慣 從小就開始養成的
他們唸的非常順 頭腦也不用考慮 自然而然就發出來的
所以無論日本人或是美國人 他們並不習慣在第二個字母之後念出很重的氣音
變音就是從"有氣音"變成"無氣音"
為什麼台灣人看到sky會唸"斯蓋"而不唸"斯慨"?
嘿嘿 因為我們也習慣了
就如同有些日文的變音我們習慣 有些我們不習慣
但我希望大家能越來越習慣
_____________________________________________________________________________
開始舉例:
かんしゃ
感 謝 請唸"砍んしゃ"
か放在第一個字母 請發出氣 唸砍
羅馬拼音是kanshya
みかん
蜜 柑 也就是日文的橘子 か放在第二個字母(含)以後
ㄍ
(1)請唸"咪敢ん"
ㄎ
(2)當然你要唸"咪砍ん"也沒有錯 也是正確的 只是日本人聽起來耳朵會癢癢的 XD
ㄍ
(1)日本人會唸"咪敢ん" 所謂的變音 收斂一下不要發出氣音
ㄎ
(2)徐若瑄會唸"咪砍ん" 因為她怕唸錯或是日本人聽不清楚 所以她要強調那個氣音
但是拜託 不管你唸"咪敢ん"或"咪砍ん"
みかん的羅馬拼音永遠只有一個 那就是mikan
這個我在上面強調超久了 永遠不變的第一觀念
_____________________________________________________________________________
我再舉幾個例子
くうこう
空 港 機場的日文
く因為放在第一個字母 請勇敢的唸"哭"沒關係
こ則是放在第二個字母(含)之後
ㄍ ㄎ ㄎ
所以唸"哭う勾う"比唸"哭う摳う"更像日本人喔 當然你唸"哭う摳お"日本人也聽的懂
絕對也是正確的 只是他就會發現你是歪國人 因為歪國人不太會變音
羅馬拼音拜託是kuukou喔
_____________________________________________________________________________
なりた
成 田 講到機場就想到成田機場
た放在第二個字母(含)之後
ㄉ ㄊ ㄊ
所以唸"なり搭"比唸"なり塌"更像日本人喔 當然你唸"なり塌"日本人也聽的懂
絕對也是正確的 只是他耳朵就會癢癢的喔 沒聽到變音耳朵就會癢癢的
羅馬拼音拜託是narita喔 千萬千萬千萬不要寫成narida 拜託
ㄉ
narida的日文不是唸"なり搭"
我下面會敎
______________________________________________________________________________
再來個例子
たとえば就是日文的舉例
た在第一個字母 と在第二個字母(含)以後
ㄊㄉ ㄊㄊ
所以日本人會唸"塔兜えば" 徐若瑄會唸"塔偷えば"
た在第一個字母 所以無論日本人或外國人都會勇敢的唸出氣音 唸ㄊ
と在第二個字母(含)以後 日本人就會變音成ㄉ 徐若瑄還是乖乖的強調它的氣音ㄊ
ㄊㄉ
兩個都是正確的 不過講"塔兜えば"日本人聽起來比較舒服
羅馬拼音拜託tatoeba 絕對沒有什麼ta"d"oeba 請注意
______________________________________________________________________________
せんぱい
先 輩 就是日文的學長
ぱ在第二個字母(含)以後
ㄅ ㄆ
所以日本人會唸"せん拜い" 歪國人會唸"せん派い"
兩個都是正確的 不過講"せん拜い"比較好聽吧
羅馬拼音則是sempai 絕對不是bai
______________________________________________________________________________
てっぺい
小池 徹 平
て在第一個字母的話請唸ㄊ 不是ㄉ
ぺ在第二個字母(含)以後
ㄅ ㄆ
所以日本人會唸"てっ杯い" 歪國人會唸"てっ胚い"
兩個都是正確的 但"てっ杯い"比較順耳
羅馬拼音是teppei 不是tebbei
_____________________________________________________________________________
ちゃ
お 茶
ち在第二個字母(含)以後
日本人會唸"お家"
徐若瑄會唸"お掐"
下面我就不說了
_____________________________________________________________________________
いつも 總是
つ在第二個字母(含)以後
日本人會唸"いㄗも"
歪國人會唸"いㄘも" 好刺耳啊
_____________________________________________________________________________
最後 一定要扯回推文啦
あなた た在第二個字母(含)以後
ㄉ ㄊ
日本人會唸あな搭 徐若瑄會唸あな塌
哪個比較標準我就不說了 但兩個都正確喔 日本人也都聽的懂
羅馬拼音請拼anata 絕對沒有anada這種事
日本人會笑出來的
______________________________________________________________________________
話說我以前有日本朋友
他說常常看到台灣人寫ana"d"a 或是ogenkidesu"g"a
他都會起雞皮疙瘩 好像看到外星來的羅馬拼音一樣
就像外國人把蜘蛛人寫成資租人
我們看的也會很難過吧 唸起來當然也很難怪
______________________________________________________________________________
最近很多日本藝人來台灣 他們很愛說"我愛台灣"
你仔細聽
他們一定是說"我愛ㄉ灣" 而不是"我愛ㄊ灣"
這就是日文裡變音最好的例子
______________________________________________________________________________
題外話
假如"かきくけこ"是一個日文單字勒? (雖然沒有這個單字)
請舉一反三
ㄎㄍㄍㄍㄍ
日本人會唸卡 姑給勾 (第二個字之後都變變音摟)
你可以注意日本人老師唸很快的話是不是變這樣
ㄎㄎㄎㄎㄎ
歪國人會唸卡 哭 摳
日本人老師為了強調氣音給學生聽 也許會這樣唸啦 一個字母一個字母慢慢唸
______________________________________________________________________________
以上就是所謂變音的通則 一個大方向大概念
但還是有一些事情要注意到:
(1)一個長句子裡 並不用全部的氣音都發成變音 這只是一個大前提下的通則
變音使用的比例隨各人習慣不同 沒有硬性規定
(2)日文的句子大抵是很流暢平順的
沒有必要去特別刻意強調變音(例如嘴巴張很大)來改變句子的速度與強弱
假如你為了發變音而頓了一下停下來想 那還不如就發氣音就好
(3)有些外來語並不適合變音
______________________________________________________________________________
終於介紹完變音之後
再來要介紹一個令"非日本人"很頭痛 很容易跟變音搞混的濁音
但是身為台灣人的我們有先天的優勢 那就是濁音跟很多台語很像
所以我們哪有被濁音擊倒的理由呢?
只要會講台語 基本上我們的發音都可以跟日本人一樣漂亮(好像太理想化了一點 XD)
我把我這篇文章第一行彩色字再複製一遍
がぎぐげご ざじずぜぞ だぢづでど ばびぶべぼ
gagigugego zajizuzezo dadidudedo babibubebo
zi jizu
切記 這就是濁音和他永遠不變的羅馬拼音 你要寫出來給別人看的羅馬拼音
_____________________________________________________________________________
剛剛介紹一大堆的氣音
放在第一個字母請勇敢的唸出氣音沒關係
放再第二個字母(含)之後 請收斂含蓄的轉成變音吧
至於濁音的話
很簡單 不管放再第一個字母 還是第二個字母之後 永遠都只有一個念法
沒有所謂變音的麻煩
所謂我說的很像台語的濁音要怎麼唸?
請看我的舉例
がぎぐげご ざじずぜぞ だぢづでど ばびぶべぼ
牛 五 肉米母買無
請放膽的用台語唸吧!!!!!
我下面會一個一個的敎
_____________________________________________________________________________
(ざ)(じ=ぢ)(ず=づ)(ぜ)(ぞ)這些不用敎大家應該就很會唸了
要教的就是剩下的
_____________________________________________________________________________
く 不管它放在哪裡 怎麼唸 羅馬拼音請一定寫ku
而它放在第一個字母 請勇敢的把氣唸出來 唸哭
假如放在第二個字母(含)以後 請收斂一點唸姑
而く的濁音ぐ 不管它放在哪裡 怎麼唸 羅馬拼音請一定寫gu
它不管放哪裡 只有一種念法 就是(牛的台語) 好像沒有中文字可以表示 XD
有人可以告訴我 你會把(牛的台語)唸成哭或姑嗎???
根本就不會啊
所以日本人也絕對不會把く跟ぐ混著亂唸一通
在他們的觀念裡 這兩個字母是完完全全不一樣的兩的東西
請你把這三個字連在一起 一個字一個字慢慢的唸出來
哭/姑/(牛的台語)
你會發現唸法完全不同 哭是有放氣出來 姑是比較收斂含蓄
(牛的台語)有一種磨喉嚨的感覺
沒錯 磨喉嚨就是濁音的真諦!!!!!
很多搖滾歌手超愛用滾喉音的啊 XDDD
_____________________________________________________________________________
こ 不管它放在哪裡 怎麼唸 羅馬拼音請一定寫ko
而它放在第一個字母 請勇敢的把氣唸出來 唸口
假如放在第二個字母(含)以後 請收斂一點唸狗
而こ的濁音ご 不管它放在哪裡 怎麼唸 羅馬拼音請一定寫go
它不管放哪裡 只有一種念法 就是(五的台語) 好像沒有中文字可以表示 XD
有人可以告訴我 你會把(五的台語)唸成口或狗嗎???
根本就不會啊
所以日本人也絕對不會把こ跟ご混著亂唸一通
在他們的觀念裡 這兩個字母是完完全全不一樣的兩的東西
請你把這三個字連在一起 一個字一個字慢慢的唸出來
口/狗/(五的台語)
你會發現唸法完全不同 口是有放氣出來 狗是比較收斂含蓄
(五的台語)有一種磨喉嚨的感覺
沒錯 磨喉嚨就是濁音的真諦!!!!!
_____________________________________________________________________________
りんご
林 檎 蘋果的日文
請不要唸成"林ん勾"
而是"林ん(五的台語)"
你看 是不是跟台語一模一樣?
假如你唸成"林ん勾"
りんこ
會是女生的名字 一個在好萊塢打滾的日本女優"菊地 凜 子"
她的凜子雖然寫rinko 可是唸"林ん勾" 沒錯 這叫做變音
椎名林檎 寫成ringo 唸"林ん(五的台語)" 這叫做濁音
_____________________________________________________________________________
ぱ 不管它放在哪裡 怎麼唸 羅馬拼音請一定寫pa
而它放在第一個字母 請勇敢的把氣唸出來 唸怕
假如放在第二個字母(含)以後 請收斂一點唸爸
而ぱ的濁音ば 不管它放在哪裡 怎麼唸 羅馬拼音請一定寫ba
它不管放哪裡 只有一種念法 就是(肉的台語) 好像沒有中文字可以表示 XD
有人可以告訴我 你會把(肉的台語)唸成怕或爸嗎???
根本就不會啊
所以日本人也絕對不會把ぱ跟ば混著亂唸一通
請你把這三個字連在一起 一個字一個字慢慢的唸出來
怕/爸/(肉的台語)
你會發現唸法完全不同 怕是有放氣出來 爸是比較收斂含蓄
(肉的台語)有一種磨喉嚨的感覺
沒錯 磨喉嚨就是濁音的真諦!!!!!
______________________________________________________________________________
好了 我就不再一個一個慢慢舉了
大家應該有抓到磨喉嚨的訣竅了
ぴ=pi=屁=必
び=bi=(躲的台語)
屁/必/(躲的台語)三個連在一起唸
完全不一樣
______________________________________________________________________________
ぺ=pe=配=貝
べ=be=(馬的台語)
配/貝/(馬的台語)三個連在一起唸
完全不一樣
______________________________________________________________________________
せんべい 就是日文的仙貝
請拜託唸"せん(馬的台語)い"
千萬不要唸成"せん被い" 更不要唸成離譜的"せん配い"
以上兩個 在日文寫起來是"せんぺい"
錯的很大
______________________________________________________________________________
ㄆ ㄅ
ぽ=po=(抱的台語)=(嚼的台語)
ぼ=bo=(老婆/某的台語)
______________________________________________________________________________
だでど這三個我找不到台語的例子 不過抓住磨喉嚨的訣竅
應該很好唸出來
_____________________________________________________________________________
濁音後面加上ん同樣有很多台語
がん=gan=(癌症的台語)
你總不會把(癌症的台語)唸成砍或敢吧?
砍=kan=かん
敢=kan的變音=かん的變音
______________________________________________________________________________
ごん=gon=(憨的台語)
你總不會把(憨的台語)唸成孔或鞏吧?
孔=kon=こん
鞏=kon的變音=こん的變音
______________________________________________________________________________
ばん=ban=(夢的台語) PS.(夢的台語)絕對不是唸ㄇㄤ -.-
你總不會把(夢的台語)唸成乓(ㄆㄤ)或幫吧?
乓=pan=ぱん
幫=pan的變音=ぱん的變音
いちばん
所以第一名也就是 一 番
是唸いち(夢的台語)
絕對不是いち幫或いち乓
______________________________________________________________________________
べん=ben=(免的台語) PS.(免的台語)絕對不是唸man 又不是形容人很man XD
你總不會把(免的台語)唸成pen(英文)或是ben(英文人名)吧?
______________________________________________________________________________
ぼん=bon=(摸的台語)
你總不會把(摸的台語)唸成烹或崩吧?
烹=pon=ぽん
崩=pon的變音=ぽん的變音
______________________________________________________________________________
好了 我不要再舉例了
只要大家把我上面每一個例子都唸過一遍
絕對可以抓到濁音也就是摩喉嚨的訣竅
再來講幾個注意事項:
がぎぐげご
牛 五 的台語
這個上面提過了
不過在東京腔(很多主播很愛用)
常常會帶有鼻音
也就是
nga ngi ngu nge ngo
不過現在年輕人越來越少這樣用了
大概都是很堅持正統東京腔或是很作做的主播才會這樣講 XD
_____________________________________________________________________________
上面提過的
ちゃ
お 茶
ち在第二個字母(含)以後
日本人會唸"お家"
徐若瑄會唸"お掐"
但羅馬拼音是"ochya"
不要因為日本人唸"お家" 你就寫成"ojya"
日本人的"お家"只是變音
並不是濁音的"おじゃ"
至於"おじゃ"怎麼唸我也找不到對應的台語啦
大家自己去磨磨喉嚨吧
じゃま
進日本人家裡要說打擾了就是"お 邪 魔します"
絕對不是"家ま" 是要磨喉嚨的"じゃま"
假如你說成"お家まします"是在說"おちゃまします" 就啼笑皆非了
另外 日本人說的簡單再見說法 "じゃね"
也絕對不是"家ね" 是磨喉嚨的"じゃね"
家ね=ちゃね 當當然然是錯誤的說法
____________________________________________________________________________
回到推文
あなた = anata = あな搭/打 = あな他/塔 (重音其實不是我這篇的重點)
あなだ = anada = あな自己去磨喉嚨吧
這是錯的 反正日文沒這個字
いいでしょうか? = ka = ㄍ = ㄎ 拜託不要亂寫成が/ga 也不要唸成濁音
ㄚ ㄚ
いいでしょうが = ga = 磨喉嚨的濁音
這是錯的 沒這個用法
____________________________________________________________________________
真的打太長了
希望大家都分的清楚變音和濁音
(當然日本人講話很快 你不一定分的清楚 這跟你的日文功力有關)
但我只希望我們"自己"在發變音和濁音的時候可以唸清楚
不要讓日本人聽的霧颯颯
該濁音就要發濁音
變音沒有把握 那就唸氣音沒關係 偶爾當個徐若瑄也不錯
但是能把變音發好當然更好
而濁音該磨喉嚨也請不要吝嗇
其實台灣人發音最大的問題就是該發濁音而沒發 反而發成變音
忌之忌之
_____________________________________________________________________________
最後再一個小小的補充
因為日文有很多地方的方言 所以重音不是"那麼"重要 每個地方的腔調重音會不同
(但沒人說它不重要)
但是日文的拍子/節奏很重要
這是一個超級重要的觀念
這跟中文是不同的
日本人講話是非常非常非常非常有節奏的 節奏也左右了一句話
就算你咬字再怎麼的標準
只要拍子一錯 其實就是錯了
這樣真的很可惜啊
中文是重音比咬字重要
"我要吃絲瓜"假如被外國人唸成"握搖池死卦" 每個字都咬對 只是四個聲調全錯
我們會聽的很痛苦吧 甚至會聽不懂或誤會他的意思
因為中文的語感很大部分是建立在四個聲調上面
只要四個聲正確 就算被念成"我要ㄘ失瓜" 發音不標準 但四個聲調正確
至少聽起來感覺比"握搖池死卦" 每個字都咬對 但四聲全錯來的好很多
再者 假如外國人說"我要~~~吃絲瓜" "要"拉了很多拍
對我們來說意思是沒有什麼改變
日文則是相反 咬字比重音重要
重音不是那麼重要 是因為方言很多 重音也很多種
再來其實日文跟其他語言比起來算是很"平"的語言
你所以的字都發同一聲 沒有高低起伏 只要咬字正確的話 日本人大概可以聽懂大部分
但是咬字只要一錯全部就完了 節拍一錯也完了
因為日文的語感是建立在節奏和咬字上面
我舉上面的例子
"我要吃絲瓜"假如是日文
一個外國人說成"握搖池死卦" 日本人會聽的懂 因為她咬字全對 就算聲調錯也無傷大雅
可是假如外國人說成"我要ㄘ失瓜"
糟糕 日本人可能會完全聽不懂
因為可能"要ㄘ""ㄘ失"或是"失瓜"有其他的意思 非常容易誤會
這也是我覺得大家日文重音可以不記 可是咬字拜託咬清楚
該濁而沒濁 不該濁而濁 一定會讓日本人誤會成其他的意思
畢竟日文就是那五十音在那邊繞
這左右了一個外國人到底日文能不能講的標準 能不能讓日本人聽的舒服的一大關鍵
不是重音的標準而是咬字的標準
(當然日文流不流利就要靠自己功力 要下功夫 但是對台灣人來說 日文要"標準"並不難)
_____________________________________________________________________________
再來就是拍子/節奏
"我要~~~吃絲瓜"對中國人來說聽起來沒什麼問題
可是對日本人來說就糟糕了
"要~""要~~""我要~""~~吃"......
有沒有拉長音在日文說不定就變成另外的單字意思了
什麼意思
みかん
蜜 柑 在日文是三拍
所以之前我是寫"咪敢ん" 拜託大家要唸滿三拍
而不是唸成"咪敢" 兩拍
在日文 兩拍和三拍差了十萬八千里左右
ビル是大樓 只有兩拍
ビール是啤酒 有完整三拍
(順便複習一下 ビル的唸法是"(躲的台語)ル" 請不要唸"必ル"更不是"屁ル")
當你在講一個很長的句子 裡面有ビール這個字
你想說唸那麼長很麻煩 所以把拉長音省略掉
很抱歉 日本人就會誤會你了 以為你要喝的是大樓而不是啤酒
又假如你的句子裡面有ビル這個字
你耍個淘氣故意把ビ拉長一拍 即使只是很短很短很短的一拍
不好意思 日本人會以為你晚上要看的是啤酒的夜景 而不是大樓的夜景
這樣很尷尬吧
_____________________________________________________________________________
ラーメン 拉麵的日文
拉長音要算一拍 ン要算一拍
請麻煩唸滿四拍
不要唸什麼ラメン 三拍
也不要把(メン)只唸一拍 變成ラー(メン) 三拍 錯錯錯
すっきり 促音也要算進一拍? 所以請唸四拍
不要唸成すきり 那又是不樣的東西
上面都只是在講單字還好
假如一整個句子 可能有三四十拍 你多個兩拍 或少個三拍
日本人聽起來就會渾身不對勁 甚至聽不懂你在講什麼
(PS.其實日本人從小就被訓練一種特異功能 心裡有在默數拍子喔 :P
難怪他們講話超有節奏感的)
所以 真的請好好的背單字 把每個單字其中組成的字母背清楚
假如你背字母和背重音只能選一個 我求你背字母好嗎?
______________________________________________________________________________
前幾天才有一個朋友跟我說
とうきゅう
他去日本玩 住銀座的 東 急 飯店 可是他找不到路
所以就問路人
とうきゅう總共是四拍
1 2 3 4
他知道音大概是怎樣 但對拍子完全沒概念
所以就亂唸一通
什麼とうきゅ,ときゅう,とっきゅう,とっきゅ,ときゅ都唸出來了
1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 1 2
就是沒唸到とうきゅう
結果連問到警察局都差點問不出答案
還好警察局有猜到其實他要講的是とうきゅう
因為上面那一串對我們看起來差不多的東西
唸起來對日本人真的是天差地遠
光隨便一種唸法 日本人聽起來可能就很多意思了
更何況你又亂唸出那麼多種唸法
日本人是會被你迷惑的呦
強烈建議初學者 在唸單字 甚至長句時
可以用手打拍子
越早習慣日本人從小就養成的節奏感越好
所以字母和拍子請一定要背熟
在講一長串句子的時候 慢慢講沒關係
很慢很慢真的也沒關係
但是拍子一定要清楚 讓日本人聽的出來拍子節奏最重要
不要覺得日本人說話很快很帥氣 就想學他們一味只求速度
然後拍子不顧 全部糊成一團 那就糟糕了
______________________________________________________________________________
剛剛有人問我 為什麼他們日文老師有講過咬字的重要
但完全沒有跟他們提過拍子/節奏那麼重要呢?
第一
假如日文老師是台灣人
他可能是真的不知道日文的拍子節奏這種觀念
第二
假如日文老師是日本人
那他為什麼沒有敎呢?
就像我上面說的
日本人一生下來 就覺得念日文有拍子是天經地義 理所當然的
兩拍的字就要唸兩拍 三拍的字就要唸三拍 四拍的字就要唸四拍
這還需要敎嗎?
他們可能以為其他國家的母語也有這種觀念
可惜並不是這樣
像中文就沒有拍子的觀念
可是日本人可能不清楚 所以並沒有向台灣學生強調拍子的觀念
他們以為台灣學生早就該知道拍子這個概念
____________________________________________________________________________
以上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.19.13
--
Es rettet uns kein höh'res Wesen,
kein Gott, kein Kaiser noch Tribun.
Uns aus dem Elend zu erlösen
können wir nur selber tun!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.164.198
... <看更多>