➤➤ #青鳥選讀 #跨國灰姑娘 #打卡把詩集帶回家
「『外籍移工』一詞約在80年代後期正式出現,首先出現在報章有關非法打工、是否開放外國勞力輸入的議論中,隨後也成為就業服務法中的官定用語。純就字面上的意義,此詞彙應該涵蓋所有非中華民國籍的勞工,然而,其言外之意具有特定的階級與種族意涵。當我們提到『外勞』,腦中浮現的是來自東南亞『低度發展』國家,從事三D工作的勞工,而不是德國工程師、日本經理或美語教師,如此便將特定族群類屬與特定職業類別理所當然混為一談,更加強這些族群『天生適合』做這些骯髒、危險又低賤的工作的印象。」
「臺北聽我說」獨立書店串連計畫!
青鳥尚有庫存,快來打卡帶回家吧!
由文化銀行 Bank of Culture編製的「臺北聽我說」詩集,囊括了移工詩文比賽的得獎作品,並邀請作家林達陽、王聰威、徐珮芬、顏訥,同步書寫而成。
活動時間|7/20 (六) - 8/20 (二)
活動方式|
Step 1:於書店拿著《臺北 聽我說》合照
Step 2:在個人臉書公開上傳該照片+打卡+發文「我在東南亞進行式 #手牽手atTaipei」
Step 3:由書店工作人員確認後,即可獲得詩集1本
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1,790的網紅李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道,也在其Youtube影片中提到,本集主題:「織」小說新書介紹 專訪作者: 張郅忻 本書特色: 家不僅是經緯交錯的座標,也是開放延展的地圖。 將細瑣的家族故事以巧思重新架構,虛實交錯地織出了一張緻密的時代與人生之網…… 台灣在一九五〇年代曾經是紡織王國,紡織廠經歷興衰、外移、轉型等,然而目前也尚未出現以紡織為主...
東南亞進行式 在 青鳥 Bleu&Book Facebook 的最佳解答
➤➤#青鳥特陳|#東南亞進行式|#移工詩集
有時候某些人可以享受
坐下來悠哉地過晚年生活
有溫暖的家庭,但是
有部分的人必須
為生活而奮鬥。
-〈臺北聽我說.#在晚年編織希望〉-
#關於臺北聽我說
去年,由文化銀行 Bank of Culture協助 #臺北市勞動力重建處 製作了一本詩集《#臺北聽我說》。將過去幾年 #移工詩文比賽 的得獎作品編輯成冊,同時亦邀請了多位臺灣文學家,如林達陽、王聰威、徐珮芬/patmuffin以及顏訥 (依書中出場順序),同步書寫而成。
透過此書,你將會看見這些離鄉背井、與我們共居此地的移人對臺灣的情感,是何其複雜且豐沛。而多數的我們,因為語言與文化的隔閡,對他們的了解與認識又是多麽扁平、片面又缺乏理解。
他們雖是 #移人,但決定這塊異地是否為家的,則是 #我們。
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞∞ ∞ ∞ ∞ ∞∞ ∞
發行人:葉琇姍
指導單位:臺北市政府勞動局
出版單位:臺北市勞動力重建運用處
編輯委員:黃毓銘 陳威霖 葉宥亨
執行編輯:吳燕萍 吳薇妮 莫范晶 鄭碧玉 黃明鳳 葉憶煥 陳雲
――――
編製單位:文化銀行 Bank of Culture
引言撰寫:李岳軒 One-Forty 李牧宜 張正 (依出場順序)
設計排版:盧亭筑 (Ting Zhu Lu)
――――
詩文撰寫:林達陽 王聰威 徐珮芬 顏訥 (依出場順序)
詩文原著:Eka Apriani Etik Nurhalimah Kadma Tety Bt Warga Rowena Gascon Sri Lestari Siti Romdi Yanah Mr. Vid Srikham Nguyễn Trung Học Vũ Thị Thúy Nguyễn Thị Hiền Umi Sugiharti Nguyễn Thị Lệ Dede Romlah Susiati Agus Susiyanti Rachmat Indra Gunawan Sri Waryah Nguyễn Thị Hoa Ita Puspitasari Kaminasih Villason Jocelyn Pahilanga Lacea Irene Alaba Loso Abdi Sinta Widya Sumitra
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞∞ ∞ ∞ ∞ ∞∞ ∞
#獨立書店串連計畫
#活動時間
7/20 (六) - 8/20 (二)
#活動方式
步驟1:於書店拿著《臺北 聽我說》合照
步驟2:在個人臉書公開上傳該照片+打卡+發文「我在東南亞進行式 #手牽手atTaipei」
步驟3:由書店工作人員確認後,即可獲得詩集1本。
(重要說明:此詩集為臺北市勞動力重建運用處所辦理之 #外籍勞工詩文比賽 得獎作品精選集。一人限拿一本,數量有限,送完為止。)
「讓臺灣不只是我們的家,更是每位移工、新住民的第二個家。」
東南亞進行式 在 李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道 Youtube 的最讚貼文
本集主題:「織」小說新書介紹
專訪作者: 張郅忻
本書特色:
家不僅是經緯交錯的座標,也是開放延展的地圖。
將細瑣的家族故事以巧思重新架構,虛實交錯地織出了一張緻密的時代與人生之網……
台灣在一九五〇年代曾經是紡織王國,紡織廠經歷興衰、外移、轉型等,然而目前也尚未出現以紡織為主題的小說,這部小說寫出祖父從台灣到越南的移動,也考察了台灣和越南紡織業交織的一段歷史切片。
主角卉玲正值失業與就業間的徬徨時期,病重的阿公在她某日出門求職後在家中斷氣,錯過見阿公最後一面的她開始陷入多重的迷惘,之後她和家人陪伴阿婆再遊越南,當年阿婆以眷屬身分去探望阿公的場景路線和回憶一一重現,故事就在現在進行式的阿玲觀點、年輕阿公的異鄉心情,以及遠道去探望丈夫的年輕阿婆的越南行經歷,三大視角間交錯進行。
作者張郅忻從小在客家庄長大,阿公阿婆說客語,小嬸說印尼語,大嬸嬸說越南語,妹妹有阿美族血統,生活週遭也有不少越南好姐妹,她過去的作品即十分關注不同出身背景的台灣新移民族群,描繪出多元族群女性和與她們相互對照的生命故事,也打破多數台灣人對來自東南亞的新移民的刻板印象。
這次,源於對曾於上世紀六、七〇年代的越戰時期被派遣到越南紡織廠工作的祖父生命歷程及家族命運的好奇,張郅忻動念尋根,並提筆創作小說。除了家族史及紡織業歷史外,作者也希望從整理歷史脈絡中,看見新移民的移動,以及在當代台灣家庭中的身影和生命力。《織》以虛擬本質的小說形式為主體,搭配口述歷史與實際走訪台灣及越南胡志明市紡織廠的方式蒐集資料,圍繞紡織、家族、記憶三個子題展開書寫。
如同張郅忻過去的散文風格,不見華麗的詞藻或比喻,卻處處真情流露。小說的敘事也自然細膩卻毫不拖泥帶水,細瑣的家族故事以巧思重新架構,虛實交錯地織出了一張緻密的網,不論是曾在越南打拚時陪伴阿公的紅粉知己,還是在台灣默默守候並養大五個孩子們的阿婆,時代的變遷走來,有生離,也有死別,家族間的羈絆,人生的無奈與不捨,情真意切地娓娓道來,許多段落皆讀來令人感同身受,揪心動容。
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/fxKY5K1UYT4/hqdefault.jpg)
東南亞進行式 在 高雄進行式第15集東南亞文化日移工沙龍照攝影讚! - YouTube 的推薦與評價
![影片讀取中](/images/youtube.png)
高雄進行式第15集東南亞文化日移工沙龍照攝影讚! 132 views 2 years ago. 高雄市政府Kaohsiung City Government. 高雄市政府Kaohsiung City Government. ... <看更多>
東南亞進行式 在 東南亞進行式:聽見文化的聲音——從文學認識東南亞 - Facebook 的推薦與評價
今年6月到8月,由臺北市勞動力重建運用處所主辦的系列活動《東南亞進行式》,期望能以文學與生活體驗,帶民眾認識東南亞。 〈文學講座系列〉於6月舉辦,以「家鄉・異鄉」為 ... ... <看更多>