昨天放限動「問與答」
大家私下跟我分享的很熱烈,
想說發一篇在臉書
讓大家看到,可以趁這個主題一起交流。
Zoe,2007年在台灣出生,很多疫苗都是在嬰兒時期、兒童階段在台灣已打了第一劑、第二劑,甚至有的已接種完成。
姐姐7歲搬回來英國前,我在台灣先準備好疫苗接種翻譯文件,帶回英國給NHS輸入資料好比對。
目前為止,姐姐都是跟著英國這邊的節奏施打,沒有錯過任何一劑。
關於HPV,英國是公費,不分男女生都要施打二劑。
聽聞台灣,施打過的(已出社會的)網友們說,打子宮頸疫苗很痛也很貴。
據大家的分享,得知台灣中學女生也是公費,聽到這樣的福祉,我也替家長們感到開心,只是還沒查證前,不知道這樣的資訊對不對。
歡迎爸爸媽媽、叔叔姨姨交流分享
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過781的網紅Overpower Studios ,也在其Youtube影片中提到,近期與一位來自歐洲的導演合作,起初談的條件為翻譯文件、查資料及做訪談口譯。 一般來說,筆譯的部分一個字能收2.5元,而一部影片修改的次數不能超過三次,整體的內容基本上是不太能動的,只能修改細節,並要在全部都修改好後才能輸出。 面對這位導演的予取予求,我已經盡了我最大的力,談好一個月四千元的價格,最後...
翻譯文件 在 安娜到處走 Facebook 的最讚貼文
Anna goes around
愛情的考驗 (4)
都要翻譯成德文
我們在德國結婚登記要用到的所有的文件都要翻譯成德文 (mit beglaubigter deutscher Übersetzung),就算文件上有英文都不行,而且一定要請專業的翻譯員把文件都翻譯成德文。
專業的翻譯員還有細分爲受法院認可的翻譯員 (ermächtigter Übersetzer),像我們的戶政事務所 (Standesamt)要求文件一定要給認證過的專業翻譯員翻譯。Standesamt有提供一個很實用的認證專業翻譯員查找平台:
https://www.justiz-dolmetscher.de/Recherche/en/Suchen
下面分享我們在找文件翻譯員還有口譯員時候學到的經驗:
文件翻譯員 (Übersetzer/in):
我的經驗是在www.justiz-dolmetscher.de平台上找多個中文文件翻譯員,我會先跟每個翻譯員説明我們需要翻譯什麽文件,詢問報價,付款方式,翻譯所需時間...翻譯員有先請我們把文件先發給他們看看,以便報價,這時我會把需要翻譯的文件掃描起來,電子檔上的個人訊息先塗黑或遮起來,等到確定要給哪位翻譯員翻譯文件後,才把完整的文件給他翻譯。(資訊隱私保密很重要)
還有一個小秘訣。有些人會擔心給非台灣的翻譯員翻譯文件會不夠準確,包括名字和地址的翻譯會不對。我的方法是在翻譯前就把文件上需要翻譯的正確英文拼法給翻譯員。並請翻譯員把文件翻譯好後先把電子檔Email給我確認,避免收到正本後發現有翻譯不妥的地方還要寄來寄去不方便。而我的翻譯員也沒有反對我的提議。等到我都確認文件翻譯可以後,翻譯員就把文件正本寄給我。
下面這兩個地址翻譯系統和戶籍謄本翻譯規則可以作爲翻譯時的輔助工具:
中華郵政中文地址英譯:
https://www.post.gov.tw/post/internet/Postal/index.jsp?ID=207
内政部戶籍謄本英文翻譯要點:
https://glrs.moi.gov.tw/EngLawContent.aspx?lan=C&id=378
@ashleysnotizen 也有建議過可以在台灣申請英文版的戶籍謄本,這樣就不用局限只能找中翻德的翻譯員。
口譯員 (Dolmetscher/in):
我們的戶政事務所也要求會面的時候要有專業口譯員隨行。我的經驗是在www.justiz-dolmetscher.de平台上找多個地理位置距離我比較近的口譯員,我都先跟每個口譯員説明我們是什麽場合需要口譯,我們居住的城市的戶政事務所是哪一家,詢問報價,付款方式...再把口譯員可以的日期和我們可以的日期跟戶政事務所喬好Termin就可以了。
還是要提醒大家每個戶政事務所的規定都不一樣,對於文件的翻譯,翻譯員的要求,每個戶政事務所對口譯員的標準也都不一樣。我有聽過朋友結婚的戶政事務所沒有要求專業的翻譯員,所以他就請另一半的家人幫忙翻譯,那會省了一筆錢。
你也有請過翻譯還是口譯的經驗嗎?歡迎分享!
喜歡安娜的分享嗎?
不要吝嗇你的讚❤️,分享給你的朋友👥,收藏🔖還有評論💬!
#安娜到處走 #annagoesaround #德國 #德國日常 #德國生活 #台灣人在德國 #埃森 #Essen #NRW #germany #germanylife #deutschland #安娜談經驗 #結婚 #登記 #結婚登記 #德國結婚 #eheschliessung #eheschließung #getmarriedingermany #安娜結婚記
翻譯文件 在 孟買春秋 Facebook 的最佳貼文
我記得十多年前吧,政府大力推英語,許多公家單位的文件報告什麼的都得有英文,我接了幾個翻譯文件的案子,不過我相信那都只是為了交差,才不會有人要看,輕輕鬆鬆賺了一些政府和大公司的錢。
要走向國際英語是最基本的,對台灣而言,臨近各種東南亞語也重要。不少人笑新加坡 Singlish 怪腔怪調,不過我倒覺得新加坡多種語言並行,英語華語馬來語通通有,十分好。
翻譯文件 在 Overpower Studios Youtube 的精選貼文
近期與一位來自歐洲的導演合作,起初談的條件為翻譯文件、查資料及做訪談口譯。
一般來說,筆譯的部分一個字能收2.5元,而一部影片修改的次數不能超過三次,整體的內容基本上是不太能動的,只能修改細節,並要在全部都修改好後才能輸出。
面對這位導演的予取予求,我已經盡了我最大的力,談好一個月四千元的價格,最後卻被他扣到只剩將近三個月的時間只給四千。
事情已經過去了,但是想在這裡提醒各位接案子人工作者,一定要注意自己的權益,不要因為不好意思而不把心裡的感受說出來,或是不主動跟雇主先拿費用。一定要記得擬合約收訂金,不管是不是熟人、朋友或是陌生人。
再來,希望各位在未來不需要碰到這類的問題,也要小心地確認來自國外的這些"自稱"電影人的導演,因為有許多外國電影人真的覺得自己比較優秀,這個案子接了完完全全根本是在詐騙人家辛苦工作的時數。
這個紀錄片的牽涉議題相對敏感,因此不方便公布片名,但是如果真的想要知道的人,歡迎在IG或任何管道私訊我,我私下告訴你們。
Instagram: https://www.instagram.com/oplu901/
Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?...
Twitter: https://twitter.com/Winniebanana

翻譯文件 在 思倍斯翻譯工作室- 翻譯文件委託流程 - Facebook 的推薦與評價
翻譯文件 委託流程: 1. 請將欲交託文件(.doc / .docx形式)、範圍、希望取件時間、email寄至信箱([email protected]) 2. 工作室回覆估價單,並告知可交件時間 ... ... <看更多>
翻譯文件 在 生活點滴如何翻譯文件透過Google翻譯2 - YouTube 的推薦與評價
... <看更多>