這次展出的 華嵒寫生集 除了上一次刊出的 貓、螳螂、金魚、天牛 這些動物的寫生之外,策展人也選了一件「西園醉酒」的人物寫生,正如華嵒作品一貫的 #幽默生動,#表情俱足,今天看的就是這一幅 #東園載酒西園醉。
大家覺得圖中3人有誰可能醉了?
#展覽到12月25日
#感謝蘭千山館寄存
*************************
受贈寄存名品展(2019/10/05 ~ 12/25)
Famous Paintings Donated and Entrusted to the National Palace Museum (05 OCT ~ 25 DEC 2019)
陳列室:北部院區 第一展覽區 208
Gallery: 208 (Northern Branch) Exhibition Area I
中文:https://theme.npm.edu.tw/exh108/donated10810/
English: https://theme.npm.edu.tw/exh108/donated10810/en/page-1.html
日本語:https://theme.npm.edu.tw/exh108/donated10810/jp/page-1.html
*************************
【清 華嵒 寫生冊(一)】形式:冊;尺寸:20.2 x 25.6 cm
華喦(1682~1756),字秋岳,號新羅山人。畫藝初期受 惲壽平(1633~1690)、朱耷(約1626~1705)、石濤(1642~1707)、陳洪綬(1598~1652) 影響,爾後自出新意,為「揚州畫派」成員之一。所繪題材廣泛,涵括人物、鳥禽、草蟲、畜獸、水族等,形象幽默生動,表情俱足,流露自家性情。此冊未署年款,屬六十歲之後晚期繪製,為蘭千山館寄存文物。
【Album of Sketches from Life (I)】Hua Yan (1682-1756), Qing dynasty
Hua Yan, style name Qiuyue and sobriquet Xinluo shanren, was influenced by the painting of Yun Shouping (1633-1690), Zhu Da (ca. 1626-1705), Shitao (1642-1707), and Chen Hongshou (1598-1652) early in his career as an artist. Later he developed a new manner of his own and became one of the "Eight Eccentrics of Yangzhou." He painted a wide range of subjects, including figures, birds, grasses-and-insects, various animals, and water creatures. The forms in his works often have a lively and humorous touch with a sense of expression that reveals his feelings. This album, which is not dated but belongs to Hua Yan's late period after the age of sixty, has been entrusted by the Lanqian shanguan collection to the National Palace Museum.
【清 華嵒 写生冊(一)】形式:冊;サイズ:20.2 x 25.6 cm
華喦(1682~1756)、字は秋岳、号は新羅山人。初期は惲寿平(1633~1690)、朱耷(1626頃~1705)、石涛(1642~1707)、陳洪綬(1598~1652) から影響を受けたが、その後は独自の画風を確立し、「揚州画派」の一人となった。題材は人物や鳥類、草虫、蓄獣、水生動物など幅広く、生き生きとしてユーモラスな生き物たちは表情も豊かで、その性質までもうかがえる。この冊には署名も年款もないが、晩年(60歳頃)の作である。蘭千山館寄託作品。
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《劇場版 空の境界 未来福音》 アレルヤ 作詞:梶浦由記 作曲:梶浦由記 編曲:梶浦由記 歌:Kalafina 版權聲明: 本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。 Copyright Info: Be aware this chann...
蓄える中文 在 國立故宮博物院 National Palace Museum Facebook 的精選貼文
華嵒的寫生集取材多又廣,每件作品都非常傳神,經常讓觀者有親臨畫中現場的感覺;策展人也說:「…所繪題材廣泛,涵括人物、鳥禽、草蟲、畜獸、水族等,#形象幽默生動,#表情俱足,流露自家性情。」這次的 受贈寄存名品展 策展人為大家選了好幾件寫生集的作品,先post幾張和粉絲們一同分享~
#還是要親自來看才過癮啊
#展覽到12月25日
#感謝蘭千山館寄存
*************************
受贈寄存名品展(2019/10/05 ~ 12/25)
Famous Paintings Donated and Entrusted to the National Palace Museum (05 OCT ~ 25 DEC 2019)
陳列室:北部院區 第一展覽區 208
Gallery: 208 (Northern Branch) Exhibition Area I
中文:https://theme.npm.edu.tw/exh108/donated10810/
English: https://theme.npm.edu.tw/exh108/donated10810/en/page-1.html
日本語:https://theme.npm.edu.tw/exh108/donated10810/jp/page-1.html
*************************
【清 華嵒 寫生冊(一)】形式:冊;尺寸:20.2 x 25.6 cm
華喦(1682~1756),字秋岳,號新羅山人。畫藝初期受 惲壽平(1633~1690)、朱耷(約1626~1705)、石濤(1642~1707)、陳洪綬(1598~1652) 影響,爾後自出新意,為「揚州畫派」成員之一。所繪題材廣泛,涵括人物、鳥禽、草蟲、畜獸、水族等,形象幽默生動,表情俱足,流露自家性情。此冊未署年款,屬六十歲之後晚期繪製,為蘭千山館寄存文物。
【Album of Sketches from Life (I)】Hua Yan (1682-1756), Qing dynasty
Hua Yan, style name Qiuyue and sobriquet Xinluo shanren, was influenced by the painting of Yun Shouping (1633-1690), Zhu Da (ca. 1626-1705), Shitao (1642-1707), and Chen Hongshou (1598-1652) early in his career as an artist. Later he developed a new manner of his own and became one of the "Eight Eccentrics of Yangzhou." He painted a wide range of subjects, including figures, birds, grasses-and-insects, various animals, and water creatures. The forms in his works often have a lively and humorous touch with a sense of expression that reveals his feelings. This album, which is not dated but belongs to Hua Yan's late period after the age of sixty, has been entrusted by the Lanqian shanguan collection to the National Palace Museum.
【清 華嵒 写生冊(一)】形式:冊;サイズ:20.2 x 25.6 cm
華喦(1682~1756)、字は秋岳、号は新羅山人。初期は惲寿平(1633~1690)、朱耷(1626頃~1705)、石涛(1642~1707)、陳洪綬(1598~1652) から影響を受けたが、その後は独自の画風を確立し、「揚州画派」の一人となった。題材は人物や鳥類、草虫、蓄獣、水生動物など幅広く、生き生きとしてユーモラスな生き物たちは表情も豊かで、その性質までもうかがえる。この冊には署名も年款もないが、晩年(60歳頃)の作である。
蘭千山館寄託作品。
蓄える中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
夏目漱石認為I love you譯為日文應為「月色好美啊⋯⋯」
相較之下,英文真是直白多了
葉蕙老師是一位資深的村上春樹譯者,目前在大學任教,對日文的造詣很正統,所以是一位既具實務經驗,又有學術知識的老師。
老師的臉書上有以下這段文字,因為老師臉書沒有設定成"對所有人公開",所以就徵求老師同意後,轉貼在這裡。
以前曾經看過一種說法,好的翻譯,就是讓讀者在看譯文時,和原文讀者在看原文時有相同的感受,所以不必死拘泥文字上的對應,而是要傳神地表達"相同的閱讀感受"。
* * *
【日語趣談】:喜歡就是愛?
常有愛看日本動漫的學生問我一些有關人稱的問題。
例如第一人稱“我”、“僕”、“俺”和第二人稱“君”、“お前”、“貴女”有何不同。
因個別情況而異。首先必須衡量自己和對方的社會地位或上下關係,要不然會得罪人或鬧笑話。
日語恐怕是世界上最多人稱語的語言。
以下這些都是“我”(I):
わたし、わたくし、わだす、わい、わて、おら、おい、自分、俺、僕、吾輩、手前、それがし、小生、あっし、あちし、あたい、あたし、ミー、拙者。
下面這些都是“你”(You):
あなた、あんた、お前、貴殿、お主、おんし、貴様、貴方、貴女、てめえ、ぬし、おたく、お前さん、お前様、ユー。
那麼,英文的“I love you”,日語怎麼說?又有學生問。
中文的“愛”和“喜歡”含有不同的感情成份,但日語的“喜歡”(すきだ),解釋為“愛”(愛してる)也未嘗不可。
日語還有一個特點,就是在對話中省略掉主詞“我”和受詞“你”,包括“我愛你”這個片語中,沒有“我”也沒有“你”。
再舉兩個有趣的例子。
日本文學家夏目漱石認為把I love you直譯“我愛你”不夠風雅,要翻成“月がきれいですね”(月色好美啊)才婉轉。
另一位文學家二葉亭四迷更絕,他把I love you翻為“わたし、死んでもいいわ”。(就算要我死,我也願意)
總之,不能用我們的文化標準去看日語表達愛的方式,否則很容易表錯情或會錯意,變成自作多情或不解風情。
補充內容:
英文的”I miss you”,日語也沒有適當的表達方式。
通常只是說“さびしくなるわ”(我會很寂寞)或“あなたにあいたい”(我想見你)之類,即含蓄又曖昧。這句話是對方不在眼前的時候才說的,不能當面說,而且主要對象是戀人或家人。總之,I miss you或 I love you,在日語都是非常濃烈的一種感情表現,不可隨口亂亂說!
蓄える中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
《劇場版 空の境界 未来福音》
アレルヤ
作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:梶浦由記
歌:Kalafina
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景連結 / Background Album :
https://imgur.com/a/VQU9q
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
未来は君に優しいだろうか
緑の雨が君を濡らすまで
まっすぐに
まっすぐに
行けるだろうか
泣けるだろうか
全てが静かに
燃える日まで
アレルヤ
祈りは何処にも
届かず消え失せて
僕らは
うずくまったまま
夜明けをやり過ごして
あかるい方へ
あかるい方へ
きっともがいて
何度も泣いて
僕らはゆく
僕らはゆく
こんなに小さな君の手を取って
いたいほどの
かがやきがあって
幸福の記憶だけ
残したいと願いながら
優しく無意味に
消える日まで
アレルヤ
全てのいのちが
歌うときが来るって
信じて
雨の中で両手
ふりかざして踊って
笑ってるんだ
笑ってようよ
涙の海で
抜き手を切って
未来へゆく
未来へゆく
小さないのちを
ふりしぼって
ふりしぼって
ふりしぼって
きみのみらいへ
アレルヤ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
未來應會溫柔待你吧
直到碧綠雨滴將你滋潤
能夠徑直地
率真地
前行嗎?
哭泣嗎?
直到一切都靜靜
燃燒的那一天
hallelujah
祈禱之聲無處可達
消散而去
我們依舊
捲縮著身體
等待黎明逝去
向著那光明之處而去
我們定是面相光明
掙扎著
無數次落下眼淚
卻依然堅持
向前行進
牽起你嬌小的手
那耀眼光芒
幾欲刺痛我心
祈願著只將幸福的回憶
遺留於此
直到你我安詳而平淡地
消失的那一天
hallelujah
我堅信
萬千生命一齊歌唱的那一刻
終會來臨
在落雨之中
揮動雙手翩然起舞
我在歡笑
你也一起綻放笑顏吧
在那由淚水積蓄而成的大海之中
滑動雙手前行
向著未來
奮力前行
將那渺小的生命
毫無保留
全部獻上
竭盡全力
奮力向前
向著你的未來前進
hallelujah
蓄える中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《Fate/Zero》
MEMORIA
作詞:Eir、安田史生
作曲:安田史生
編曲:下川佳代
歌:藍井 エイル
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景連結 / Background Album :
https://imgur.com/a/nktXD
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
静かに移り行く 遠い記憶の中
思い出に寄り添いながら 君を想えるなら
いつも見慣れてる 窓辺に映った 沈む君の横顔
涙声さえ冷たく飲み込んだ
その瞳は明日を向いていた
ああ 逆らえぬ定めと知っても怖くない
心から信じている
静かに移り行く 遠い記憶の中
君と過ごした証は 確かに此処にある
溢れ出す気持ちを 教えてくれたから
この世界が無くなっても 私はそこにいる
海に行きたいといつしか話した
君と二人で 叶わぬ夢を見た
ああ 降りしきる雪の中 彷徨い
傷付く君はもう 一人じゃない
どんなに離れても 忘れる事はない
君が私に光を教えてくれたから
溢れ出す涙は 君への「ありがとう」
あの日交わした約束の 空は色褪せない
静かに移り行く 遠い記憶の中
思い出に寄り添いながら 君を想えるなら
どんなに離れても 忘れる事はない
君と過ごした証は 確かに此処にある
溢れ出す気持ちを 教えてくれたから
この世界が無くなっても 私はそこにいる
あの日交わした 約束の空は色褪せない
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
靜靜地移往,遙遠的記憶之中
如果越來越接近那些回憶的話,有你的畫面就越來越清晰
以往倒映在窗邊,熟悉的你那黯淡的臉龐
連同含淚欲泣的哭聲,都冰冷地嚥下
那雙眼眸仍舊朝往未來
啊啊,即便明白那是無法違背的命運也毫無懼怕
打從心底深信不疑
靜靜地潛移默化,悠長的記憶中
與你一同度過的證明確實就在此處
蓄滿的這份心情,是你教會了我
即使在這個世界的我已經消逝,我仍會在彼端等著你
不知何時,你曾說過你想去海邊走走
看見了與你兩人,未實現的夢想
啊啊,在不斷飄降的大雪中徬徨著
受傷的你,已經不再孤單了
無論怎樣而分離,我仍舊不會忘記你的一切
因為是你,是你教會了我,什麼才是真正的光芒
帶著滿溢的淚水,對你說聲「感謝」
那一天互相約定的畫面將永存在我心中
靜靜地潛移默化,遙遠的記憶中
倘若因過往彼此依偎的回憶,而想起你的話
無論怎樣而分離了,我仍然不會忘記你的所有
與你一同度過的證明確實就在此處
蓄滿的這份心情,是你教會了我
即使在這個世界的我已經消逝,我仍會在彼端等著你
那一天互相約定的畫面將永存在我心中