아/어요 : 非格式體敬語
當動詞或形容詞語幹的最後一個字母音為ㅗ, ㅏ時,加아요。
為ㅗ, ㅏ以外的其他母音時,加어요
動詞為하다時,變為해요
와/과 : 和
口語上可以使用하고和(이)랑
같이 : 一起
안녕히 가세요 : 再見(對方要離開目前場所)
안녕히 계세요 : 再見(對方要留在目前場所)
Facebook: 한국어 번역만 韓文翻譯
IG: _hangukeobeonyeokman_
想學韓文的朋友可以參考Facebook貼文唷
#짤 #한국어 #독학 #중국어 #유머 #일상#搞笑 #韓文 #自學 #中文 #日常 #台灣 #翻譯 #한국 #번역 #家教 #과외
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅阿敏與雷吉娜的超有趣韓文 Learn Korean with us,也在其Youtube影片中提到,#韓文時態 #韓文非格式體 #韓文初級文法 大家好 我是阿敏 是住在新竹、熱愛教學的韓文老師 也有開設線上課程及1對1視訊教學 目前固定每週五都會開直播教大家韓文唷~ 參加直播並留言互動還有機會可以指定下個月直播主題 大家記得按訂閱跟開啟小鈴鐺才不會錯過直播唷 :D 有想敲碗的主題也歡迎留言給我!...
「非格式體敬語」的推薦目錄:
- 關於非格式體敬語 在 한국어 번역만 韓文翻譯 Facebook 的最讚貼文
- 關於非格式體敬語 在 한국어 번역만 韓文翻譯 Facebook 的最讚貼文
- 關於非格式體敬語 在 阿敏與雷吉娜的超有趣韓文 Learn Korean with us Youtube 的最佳解答
- 關於非格式體敬語 在 阿敏與雷吉娜的超有趣韓文 Learn Korean with us Youtube 的最讚貼文
- 關於非格式體敬語 在 阿敏與雷吉娜的超有趣韓文 Learn Korean with us Youtube 的精選貼文
- 關於非格式體敬語 在 [問題] 敬語跟中文的尊稱是類似的東西嗎? - 看板KoreaDrama 的評價
- 關於非格式體敬語 在 #韓語格式體vs非格式體 - 語言板 | Dcard 的評價
- 關於非格式體敬語 在 《韓語初級文法》格式體(습니다)與非格式體(아/어요)尊敬形的 ... 的評價
- 關於非格式體敬語 在 迷妹KaiHsin學韓語- 終於還是迎來了「太陽的後裔 ... - Facebook 的評價
- 關於非格式體敬語 在 3分鐘韓語文法教室EP04_V/A-았/었/였어요(過去式語尾) 的評價
- 關於非格式體敬語 在 偶爾韓暄,說說韓國- 【韓文學習:존댓말/반말敬語/半語】 不 ... 的評價
- 關於非格式體敬語 在 網路上關於恭喜韓文敬語-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學 ... 的評價
- 關於非格式體敬語 在 網路上關於恭喜韓文敬語-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學 ... 的評價
- 關於非格式體敬語 在 網路上關於恭喜韓文敬語-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學 ... 的評價
- 關於非格式體敬語 在 [初級韓文][01] 韓文活用變化、不規則變化| 天然呆 的評價
非格式體敬語 在 한국어 번역만 韓文翻譯 Facebook 的最讚貼文
안녕하십니까? 和 안녕하세요? 是一樣意思,但前者為格式體敬語,後者為非格式體敬語。
저 為 나 的謙詞,意思是我。
ㅇㅇ 사람 是ㅇㅇ人,譬如台灣대만的話,就是대만 사람 台灣人
만나다 見面 반갑다 高興,歡迎
잘 好好地
부탁 拜託
부탁드리다 拜託了(敬語)
Facebook: 한국어 번역만 韓文翻譯
IG: _hangukeobeonyeokman_
想學韓文的朋友可以參考Facebook貼文唷
#짤 #한국어 #독학 #중국어 #유머 #일상#搞笑 #韓文 #自學 #中文 #日常 #台灣 #翻譯 #한국 #번역 #家教 #과외
非格式體敬語 在 阿敏與雷吉娜的超有趣韓文 Learn Korean with us Youtube 的最佳解答
#韓文時態 #韓文非格式體 #韓文初級文法
大家好 我是阿敏
是住在新竹、熱愛教學的韓文老師 也有開設線上課程及1對1視訊教學
目前固定每週五都會開直播教大家韓文唷~
參加直播並留言互動還有機會可以指定下個月直播主題
大家記得按訂閱跟開啟小鈴鐺才不會錯過直播唷 :D
有想敲碗的主題也歡迎留言給我!
《快來追蹤阿敏》
FB: https://www.facebook.com/s8534815/
IG: @aminkorean
FB和IG都會定時發布單字卡唷!
合作邀約: amin820217@gmail.com
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/PPrs6ogoWV0/hqdefault.jpg)
非格式體敬語 在 阿敏與雷吉娜的超有趣韓文 Learn Korean with us Youtube 的最讚貼文
大家好 我是阿敏
上次教了大家怎麼把原型變成現在式
今天來學學現在式的不規則變化吧~
《韓語初級文法》格式體(습니다)與非格式體(아/어요)尊敬形的現在式→ https://youtu.be/gQDJPl_lsEA
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/0PF4w8kP3f0/hqdefault.jpg)
非格式體敬語 在 阿敏與雷吉娜的超有趣韓文 Learn Korean with us Youtube 的精選貼文
大家好 我是阿敏
大家期待已久的文法影片終於來啦!
今天講解的是韓文動詞與形容詞變成現在式的規則
訂閱破6000後就會每週在YOUTUBE直播教韓文文法唷~
可以到這支影片底下去留言許願開直播的時段喔
→https://www.youtube.com/watch?v=XiS1ZO2dUbE
最後大家不要忘記訂閱我和按讚喔!!!
偷偷宣傳一下阿敏有在新竹開韓文班唷~~
新竹的朋友們歡迎來上課!
歡迎合作邀約,請寄信到:
amin820217@gmail.com
有想看的主題都可以留言~
阿敏的粉專: https://www.facebook.com/s8534815/
阿敏的IG : aminkorean
最後大家不要忘記訂閱我和按讚喔!!!
★發音系列:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLALgy_Ym2kZkFr5bSGJj_NC_8z5r_VhEe
★防彈系列:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLALgy_Ym2kZnSGyZIdj4JO71RcqMyC0Xh
★聽歌學韓文:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLALgy_Ym2kZn2lAS9uZe6LMqTMgtRdEOA
#韓文教學 #韓文文法 #韓文現在式
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/gQDJPl_lsEA/hqdefault.jpg)
非格式體敬語 在 #韓語格式體vs非格式體 - 語言板 | Dcard 的推薦與評價
最近在努力自學韓文中想請問格式體跟非格式體差在哪裏呢? 是禮貌度的差別而已嗎? Ex 格式體아닙니다非格式體아니에요. ... <看更多>
非格式體敬語 在 《韓語初級文法》格式體(습니다)與非格式體(아/어요)尊敬形的 ... 的推薦與評價
![影片讀取中](/images/youtube.png)
大家好我是阿敏大家期待已久的文法影片終於來啦! 今天講解的是韓文動詞與形容詞變成現在式的規則訂閱破6000後就會每週在YOUTUBE直播教韓文文法唷~ ... ... <看更多>
非格式體敬語 在 [問題] 敬語跟中文的尊稱是類似的東西嗎? - 看板KoreaDrama 的推薦與評價
※ 引述《kevinjl (無神論者-無神得自由)》之銘言:
: 看劇總是會遇到 對方質疑 敬語的問題
: 請問這個是跟中文中的尊稱類似嗎?
: 為什麼翻譯 不把敬語跟非敬語 區分出來
: 例如 公、君、足下、子、先生、夫子、丈人、閣下、長者、
: 台端、孺人、大人、兄台
如同推文所說的,這是翻譯中很難呈現的一部份
先以日文來舉例好了
學過日語的或看過日劇的,應該多少也聽過類似的語句
行く (i-ku) 原形 常體
行きます (i-ki-ma-su) 敬體
兩個都是「去」的意思,但按照後面添加的語尾
會有不同的意義
回到韓語,也是類似的呈現
簡單舉例說明的話
「去」的原形是「ka-da」
i ) 半語:ka
ii ) 非格式體敬語:ka-yo
iii) 格式體敬語:ka-mi-da
iv ) 書面體:kan-da
二和三都是敬語,差別在三是最正式場合使用
四是是在寫文章的時候使用的
為了文章的中立與客觀性
目的是讓讀者不因讀者與作者的身分地位差而偏頗看待文字
但若在口語中使用,就是半語
所以在看劇的時候可以留意的幾個點
1.語尾 2.人稱代詞 3. -si-
1.
最簡單的第一個就是語尾
如果常態的沒有加yo 基本可以推論他在說半語
有yo的話當然就是敬語
-mi-da, -i mi gga?, 這類的格式體敬語也是
基本上越長就是越禮貌,只說了詞少了yo話越短越無禮
所以才有這種「話很短嘛」的諷刺說法
但有一點要注意的是
有時候句子並不會完整說完
「明天突然有點事,所以...」
「不能去了」<<<敬語應該出現在這句被省略的話上
這種情形在對話中不會被視為沒說敬語
2.
人稱代詞中主要是第一人稱最容易聽到
謙稱的 cheo 和相對輕鬆隨意的 na
第二人稱基本上 neo 除非很熟的朋友或上對下
不然「你」這樣叫不禮貌
第三人稱基本上就是名字+ssi、職稱+nim是敬語
3.
動詞或形容詞,只要主詞是需要尊稱的對象
會加入一個-si-
例如走
ka-yo >>> ka-se-yo
這邊是有一些發音改變的規則所以才會從-si-變成se
只要有聽到(動詞/形容詞)+se-yo就是敬語
以上只是最簡單的介紹
還有許多其他的型態就不一一贅述
因為有這樣敬語的文化
也才會衍伸出一些韓劇中獨有的橋段
就是本該講敬語的場合,可能是關係不熟、或輩分差異
根據情節,可能是為了挑釁,或是不得不屈服於輩分
說了半語之後,頓了一兩秒後
才心不甘情不願或勉為其難地說那個yo
從非格式體和格式體也可以表現出角色的個性
例如一些角色可能總是說「-i-mi-da」、「-ha-mi-da」
(題外話:因為不規則變化
實際上那個m是很混濁的b和後面的m連音)
這種格式體敬語
也可以表現出該角色可能是非常恭敬
非常莊重、穩重的態度
在我記憶裡《德魯納酒店》裡的具燦星
初期幾乎都是說格式體敬語
-yo的非格式體用德相對少一些
從這邊也可以看出一些角色上的特性
既然說到德魯納就順便提一下
滿月社長和具燦星去到那個有白頭山老虎的會長家裡時
滿月社長開口就是半語
具燦星的表情肯定就是對滿月的無禮捏了把冷汗
客觀上年輕人對年長者,除非是爸媽
不然絕對是說敬語,沒得商量
但滿月社長可是千年老妖精(X)
怎麼會想對區區六七十歲的人用敬語呢
那個會長當時對滿月
在韓國文化的脈絡底下
有充分的理由對她大小聲怎麼不說敬語
但那會長並沒有這麼做
從這邊也可以推測/感覺出
那位會長是位氣量大、修養好的角色
: 這樣看劇時 也可以知道 他沒用敬語
: 不用等到對方 反應才發現 有時對方沒反應
: 我們看劇的 也可以知道 他們關係改變 不用敬語了
半語、敬語,在與(非父母)長輩、上司的對話中
那條界線是絕對的、不可越的
同學朋友哥哥弟弟、姊姊妹妹、前後輩則是浮動的
我自己在韓國念書的時候
大部分老師上課時都會說敬語,但也只限於(yo)
偶爾格式體會穿插著用
上課以外的時間為了表達和學生的親近
可能就會使用半語
第一年的室友A小我3歲,剛開始幾天他對我說敬語(yo)
後來比較熟了之後就說半語了
第二年的室友B小我7歲,一整年的時間一次半語都沒說
甚至剛認識一周內,我也都還是說敬語
他說他希望我不要再說敬語了,不然他覺得很怪
身為台灣人當然覺得大家都平等,何必如此
但我們自以為的平等,對他們來說卻是心理上的不適
在了解並體驗過這樣的文化後
只要是使用韓語的語境就不得不在乎這點
並不是真的少了那個yo就會怎樣
而是在這套規則下
那背後代表的可能是輕視與不尊重
一年過後約室友A要再見面吃個飯時,因為不一起住了
也久沒聯絡了,關係可能不像從前那麼親近
剛聯絡時,他又再度用了敬語
真的見面後聊開了才又開始說半語
而半語和敬語究竟何時轉換
這就是要看狀況一次一次試探的
所以那段過渡期可能就會混著用
少了一個yo可能就是一個想拉近關係的信號
或者是 我說話輕鬆一點也可以嗎,
兄nim 話輕鬆一點說 說出這樣的句子會直接轉變
以上一些心得分享
希望能幫助大家在看韓劇時
能透過對韓語的一些基礎認識
得到更多的樂趣 ^Q^
: 這樣也許也可以復興中華文化 不然這些中文敬語
: 都只活在 中文考試中
: 不過 鄉民喜歡過一天到晚在意敬語的生活嗎?
不喜歡
我就愛第二人稱
對媽媽 對老闆都
你你你你你你你你
喔 舒暢 (真是沒禮貌的人)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.136.202 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1583490262.A.D0B.html
所以才沒這種情節吧? XD 我對日本比較不了解啦~
對韓國的位階文化還是比較容易接受
歐洲人就很難吃得下那套了吧QQ
依據語境的不同不一樣 通常讚嘆/驚嘆/原來如此 這種句子
會用會用半語/書面體
但如果是在跟對方敘述或回答問題的過程中
有些句子可能穿插著去掉(yo)的情況 那就是對對方使用半語
如果是可以/有機會使用半語的關係 是會慢慢這樣然後變成半語交談
而若是年齡差距太大 像我第二年差七歲的室友那樣
他是一句半語都不會說
(除了對話中插入自言自語的部分 e.g. MO-JI??)
所以通常是不會搞混的~
還帶有諷刺的意味在
這樣才知道要用什麼"態度"去面對這個人
但使用敬語半語的進程則因人而異
但一年多來一句半語都沒說過
但詞本身的變化不像日文還有分五段動詞、上下一段之類的
(現在好像改稱第一類第二類?)
加上拼音文字不用再另外記漢字讀音 學起來稍微省力一點XD
kam-sa-ha-da / kam-sa-ha-mi-da / kam-sa-he-yo
ko-mab-da / ko-mab-sue-mi-da / ko-ma-wo-yo
上面那個源於漢字「感謝」 格式體敬語在正式場合使用
如演講、新聞播報、工作等
如果一般私人情況下使用,對長輩和關係較遠者說
如果對熟人說那就是極為莊重的道謝
小幫忙卻說kam-sa-ha-mi-da 會很怪
下面的是純韓文的感謝
我看過一些相關的討論
雖然有些人是認為純韓文的感謝之情也沒比較輕
但真正莊重的感謝還是會使用漢字音的感謝
熟人之間的道謝就是komawo, komawoyo
以你的狀況,如果是工作的關係
大部分情形遇到的人說kam-sa-ha-mi-da是沒問題的
如果是稍微輕微的感謝,不想讓對方因你的道謝而感到負擔
說kam-sa-he-yo, ko-ma-wo-yo也可以
半語敬語的使用就算是熟人也可能因為很多種因素而改變
不是說今天已經是說半語的關係了 以後就再也沒有說敬語這種事
所以很難一言以蔽之
叫哥哥姐姐這種通常是稍微熟一點之後才會的
一見面就這樣叫可能會有點裝熟的感覺
這也是要看狀況和個性 有些人見個兩三次之後
有些人可能要更久時間才會改變稱呼/改說半語
主要就是雙方舒適為主
※ 編輯: Aceca (36.228.143.177 臺灣), 03/08/2020 12:04:40
... <看更多>