結束了兩天的口譯……
非常謝謝小辣椒大美人介紹這個工作……
工作內容很有趣,但是非常累……
可能因為師生比太大,是我史上翻譯過幾乎沒辦法坐下來喘氣的美髮實習課。
韓國的院長,老師真的很苦口佛心又講解得非常仔細。
可惜負責課程翻譯的姐姐常常大漏重點……(我們負責翻譯實習部分)
大家應該知道我很少批評翻譯,每次學生跟我說他們演唱會翻譯有多麼爛……給我看片段或連結,我都會覺得還在合理範圍……畢竟真正站在舞台上的時候,任何心裡狀況都會發生……不過這位翻譯算是目前聽過非常誇張的……
同時,這也是我唯一一次聽到廠商講了完全令我匪夷所思的話。
當小辣椒(學妹別稱)很真摯的跟對方老闆反應,《如果學生都是台灣人,為何不考慮找台灣籍翻譯,這樣學生聽起來應該會比較舒服?》
廠商為還語重心長跟我們說「翻譯要掌握氣氛,看學生打哈欠,要說笑話!」……
掌握氣氛,好像是老師或是主持人在做的??
而學妹會這樣說,完全是因為:我們真的聽不懂翻譯在說什麼!比如說,翻譯說,「大家在家裡,可以用家人頭燙。」
但是其實是「假人頭」燙,意思是美髮造型的假人頭。
但是我們真的以為,因為剛開始沒人要讓新手練習,所以只好找家人練。
又如同今日,翻譯一直說「蝴蝶燙」,我查了半天,找不到資料,最後在說明「兩側頭髮很蝴蝶」,我終於猜到「該不會是服貼燙?」
我覺得其他學生真的都是在猜!!
只不過學生可能比我們這些半路出家的翻譯更具專業素養,因此很容易猜到。
第一天翻譯途中,就有幾個學生跟我要名片。然後今天,昨天的學生問我:「今天也是你負責我們這區嗎?」
當我回答「是」時,他們真的超級開心的比出耶的姿勢。
當學妹翻譯時,旁邊的學生也說:這個翻譯翻得我比較聽得懂……那麼,很明顯,廠商自以為的很好,其實不是學生心目中的很好。
因為,翻譯翻得好不好,學生的反應非常重要,尤其是教育訓練或是課程。
這次廠商一直說很簡單 而且沒有給我們任何資料。
但是還好夥伴們都很認真且無私,我們相互找資料,分享。好好地撐過了這2天翻譯。
不過還是真心建議廠商,選擇翻譯真的要考慮場合和聽眾。
不管我韓文再怎麼好(?),如果是研討會,教育訓練 其實,我還是會選擇以台灣聽眾為主的工作。如果聽眾是韓國媒體或學生,真心以韓國籍翻譯為佳。
活動成功與否,真的和用對翻譯有很大的關係。
希望廠商,也都能知道如何用翻譯,選擇翻譯,還有尊重翻譯。
#很多年沒有被叫成翻譯妹妹了
#韓國老師也都稱呼我們翻譯老師
#如果能匿名對參加學生做調查, #或許您會知道學生的真實心聲
#한중통역 #中韓翻譯 #口譯
韓國老師也都稱呼我們翻譯老師 在 伊麗莎的趣味韓國 Facebook 的最佳解答
結束了兩天的口譯……
非常謝謝小辣椒大美人介紹這個工作……
工作內容很有趣,但是非常累……
可能因為師生比太大,是我史上翻譯過幾乎沒辦法坐下來喘氣的美髮實習課。
韓國的院長,老師真的很苦口佛心又講解得非常仔細。
可惜負責課程翻譯的姐姐常常大漏重點……(我們負責翻譯實習部分)
大家應該知道我很少批評翻譯,每次學生跟我說他們演唱會翻譯有多麼爛……給我看片段或連結,我都會覺得還在合理範圍……畢竟真正站在舞台上的時候,任何心裡狀況都會發生……不過這位翻譯算是目前聽過非常誇張的……
同時,這也是我唯一一次聽到廠商講了完全令我匪夷所思的話。
當小辣椒(學妹別稱)很真摯的跟對方老闆反應,《如果學生都是台灣人,為何不考慮找台灣籍翻譯,這樣學生聽起來應該會比較舒服?》
廠商為還語重心長跟我們說「翻譯要掌握氣氛,看學生打哈欠,要說笑話!」……
掌握氣氛,好像是老師或是主持人在做的??
而學妹會這樣說,完全是因為:我們真的聽不懂翻譯在說什麼!比如說,翻譯說,「大家在家裡,可以用家人頭燙。」
但是其實是「假人頭」燙,意思是美髮造型的假人頭。
但是我們真的以為,因為剛開始沒人要讓新手練習,所以只好找家人練。
又如同今日,翻譯一直說「蝴蝶燙」,我查了半天,找不到資料,最後在說明「兩側頭髮很蝴蝶」,我終於猜到「該不會是服貼燙?」
我覺得其他學生真的都是在猜!!
只不過學生可能比我們這些半路出家的翻譯更具專業素養,因此很容易猜到。
第一天翻譯途中,就有幾個學生跟我要名片。然後今天,昨天的學生問我:「今天也是你負責我們這區嗎?」
當我回答「是」時,他們真的超級開心的比出耶的姿勢。
當學妹翻譯時,旁邊的學生也說:這個翻譯翻得我比較聽得懂……那麼,很明顯,廠商自以為的很好,其實不是學生心目中的很好。
因為,翻譯翻得好不好,學生的反應非常重要,尤其是教育訓練或是課程。
這次廠商一直說很簡單 而且沒有給我們任何資料。
但是還好夥伴們都很認真且無私,我們相互找資料,分享。好好地撐過了這2天翻譯。
不過還是真心建議廠商,選擇翻譯真的要考慮場合和聽眾。
不管我韓文再怎麼好(?),如果是研討會,教育訓練 其實,我還是會選擇以台灣聽眾為主的工作。如果聽眾是韓國媒體或學生,真心以韓國籍翻譯為佳。
活動成功與否,真的和用對翻譯有很大的關係。
希望廠商,也都能知道如何用翻譯,選擇翻譯,還有尊重翻譯。
#很多年沒有被叫成翻譯妹妹了
#韓國老師也都稱呼我們翻譯老師
#如果能匿名對參加學生做調查, #或許您會知道學生的真實心聲
#한중통역 #中韓翻譯 #口譯
韓國老師也都稱呼我們翻譯老師 在 淺介紹一下我們學校的韓國老師- 台南應用科大板 - Dcard 的推薦與評價
學校的韓國老師越來越多,但我們學校能做韓文ITA的同學少之又少,韓國老師們真的很需要可以對話如流并翻譯的同學幫忙。他們吃飯都只能用猜的因為看不 ... ... <看更多>
韓國老師也都稱呼我們翻譯老師 在 金老師的韓國語1-14.學習韓文单词(称呼的办法님,씨,아야) 的推薦與評價
金 老师 的 韩国 语단어(호칭하는방법: 님,씨,아야)1-14. 學習韓文单词( 称呼 的办法님,씨,아야) ... <看更多>
韓國老師也都稱呼我們翻譯老師 在 咖永的完熟韓文人生- 【婚禮與翻譯-- 聽都沒聽過的親戚稱呼】... 的推薦與評價
婚禮與翻譯-- 聽都沒聽過的親戚稱呼】 沒學過其他東方語言,不知道是不是東方社會的家族親戚稱呼都很複雜但就以中文和韓文來說,複雜程度真的讓人聽幾次腦袋就打結幾 ... ... <看更多>