看到NHK介紹這家位於東京國立市
「 聽覺障礙工作人員星巴克 」
內容介紹時
讓我的眼眶濕潤潤的
店內工作人員有80%為聽障者🧏♀️
包括組長本人也是聽障者🦻
她在星巴克已有五年以上的工作經驗
除了店務工作以外
還擔任其他聽障者員工的訓練
聽障者在咖啡店工作
其實滿多困難要克服的
連打奶泡時的聲音變化
對於聽障者來說都是個考驗
必須經由其它的一些
視覺觀察技巧來取代
看到底下有常客留言:
「 週3回位、通っています。メニューも指差しで何も問題ないです。知らない間に「こんにちは」「ありがとう」の手話を覚えました😉 」。
簡單翻譯內容為:
一週消費三次左右,購買時只要指出自己想要的menu內容,點餐方面都沒有問題,並且在不知不覺中,已將員工的「 你好」、「 謝謝 」之類的手語內容
都跟著學得記起來了👍。
聽障者就業和學習都大不易
很感恩有企業者願意提供這些機會
讓更多的聽障者能更融入社會
在顧客至上的日本
客人們也很有愛的回應並応援他們
很有愛的社會 ~ 讓人感覺暖暖的
『スターバックス コーヒー nonowa国立店』:
https://www.starbucks.co.jp/press_release/pr2020-3511.php
#聽障🧏♀️
#聽覺障礙
#手話
#手語
#スタバ
#星巴克
#障害を見るのではなく
#その人の持っている力を見てほしい
#東京国立市
#店員のおよそ8割が聴覚障害のある人たちです
#聴覚障害🧏♂️
#障害者がキャリアアップ
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《Penny Rain》 April Showers / 靜待五月時節的四月雨 作詞:aimerrhythm 作曲:AlbatoLuce 編曲:玉井健二・百田留衣 歌:Aimer 翻譯:澄野 意譯:CH English Translation: lyricaljourneys 版權聲明: 本頻道不...
「飛びます變化」的推薦目錄:
- 關於飛びます變化 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於飛びます變化 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的最讚貼文
- 關於飛びます變化 在 我は何しに香港へ? Facebook 的最讚貼文
- 關於飛びます變化 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
- 關於飛びます變化 在 永安的心情二胡 YungAn's Erhu Fantasy Youtube 的最佳貼文
- 關於飛びます變化 在 永安的心情二胡 YungAn's Erhu Fantasy Youtube 的最佳貼文
- 關於飛びます變化 在 Re: [文法] 動詞+かける/かかる- 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於飛びます變化 在 日語自學同好會一起開心自學日文| 各位認為飛び、飛ぶ 的評價
- 關於飛びます變化 在 學日文必看!日文動詞的記憶秘訣與方法- 個人看板板 的評價
- 關於飛びます變化 在 飛びます變化的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能 ... 的評價
- 關於飛びます變化 在 飛びます變化的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能 ... 的評價
- 關於飛びます變化 在 飛びます變化的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能 ... 的評價
- 關於飛びます變化 在 史上最好學動詞變化4 認識ます形 - YouTube 的評價
- 關於飛びます變化 在 大家的日本語-L13 | 在日本語的路上 的評價
- 關於飛びます變化 在 黃錫木《新約詞形變化指南(修訂版)》,1994-12 的評價
- 關於飛びます變化 在 書きます變化的推薦與評價,FACEBOOK、PTT、DCARD 的評價
- 關於飛びます變化 在 書きます變化的推薦與評價,FACEBOOK、PTT、DCARD 的評價
- 關於飛びます變化 在 書きます變化的推薦與評價,FACEBOOK、PTT、DCARD 的評價
飛びます變化 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的最讚貼文
<~んばかり>
Q:請問以下句子中的「せん」是什麼用法,我查遍了辭典都查不到。
彼の動きを制止せんばかりに、一目きつく睨む。
Q:這裡的「せ」是「する」(古語的形態為「す」)的「未然形」。這是古語的殘留,常出現在「せずに(=しないで)」「せねばならぬ(=しなければならない)」「せざるをえない(=しないわけにはいかない)」等句型當中。
而「ん」也是古語的殘留,常見的形式有兩種,一種是推量意志助動詞「む」的變化音,原先是「む」,後來變化為「ん」,而現代語當中則是使用「う/よう」的形式。
例如:行かむ=行かん=行こう/忘れむ=忘れん=忘れよう/勉強せむ=勉強せん=勉強しよう
另外一種「ん」,則是否定助動詞「ぬ」的變音。像是「すみません」在古語當中的形態是「すみませぬ」,而現代語當中則是使用「すみません」。
用例:言わぬ=言わん=言わない/いけぬ=いけん=行けない/勉強せぬ=勉強せん=勉強しない
至於,「んばかりに」則應該是「ぬばかりに」的變音。但是,這裡值得玩味的是,這個「ん」是完了助動詞「ぬ」的變音,而不是否定助動詞「ぬ」的變音。而雖然是完了助動詞,但它的接續卻比照否定助動詞來接續。
否定的「ぬ」→泣かぬ=泣かん=泣かない=不哭
完了的「ぬ」→泣きぬ=泣いた=哭了
照道理來說,只有否定助動詞的「ぬ」會變音成「ん」,完了助動詞的「ぬ」不會。因此「ぬばかりに」變音成「んばかりに」之後只能照否定助動詞來變化,這是否也是一種誤用之後的約定成俗呢?
「言わぬばかり」照道理來說應該是「言ひぬばかりに(=言いそうなほどに)」才對,意思是「一副就快要說出來的樣子」。
當然這種接續上的不同僅限於第一類的五段動詞,二三類動詞接續都是一樣的。
覚えぬ=覚えん=覚えない
覚えぬ=覚えた
勉強せぬ=勉強せん=勉強しない
勉強せぬ=勉強した
最後,因為這是古語的形式,而且又經過變音及誤用,因此一般的辭典上是查不到用法的。
制止せぬばかりに=制止せんばかりに=制止しそうなほどに=一副就快要去制止的樣子
結尾順便整理一下「んばかり」的句型。
妹は泣き出さんばかりの表情でこちらを見ている。妹妹一臉快哭出來的樣子看著這邊。
彼女はまずいと言わんばかりの顔をして納豆を食べている。她看起來像是在說很難吃的樣子吃著納豆。
演奏が終わると、割れんばかりの拍手が沸き上がった。演奏一結束,就立刻響起一陣震耳欲聾的掌聲。
ひまわりは畑に溢れんばかりに咲き乱れている。向日葵在田裡滿溢地盛開著。
合格の知らせを受けた学生は、今にも飛び上がらんばかりに喜んだ。接到合格通知的學生,眼看就要跳起來似地高興得不得了。
ガンで一人息子に死なれた母親は発狂せんばかりに泣き叫んだ。因癌症而死去獨生子的母親就像快發狂似地大哭大叫。
戦争で愛する家族を失い、胸が張り裂けんばかりだった。在戰爭中失去了摯愛的家人,讓人悲痛得胸口欲裂。
20年ぶりに姉と再会し、涙が今にもこぼれんばかりだった。20年之後與姊姊再度重逢,眼淚滿眶就快要流下來了。
<參考>
宇治拾遺物語 2-5 用経(もちつね)、荒巻(あらまき)の事
「この荒巻をば惜しと思さば、おいらかに取り給ひてはあらで、かかる事し出で給へる」と“泣きぬばかりに”恨みののしる事限りなし。
現代文翻譯:「荒巻の鯛を渡すのが惜しかったなら、最初に言ってくれ! こんな真似をしやがって!」と“泣きべそをかいて(=泣きそうなほどに)”恨み罵りまくった。
飛びます變化 在 我は何しに香港へ? Facebook 的最讚貼文
金寶冰廳實在金寶!✨💎✨(日文うしろ)
幾年前我去睇過消失的檔案嘅放映會📹 先瞭解到原來新蒲崗以前係好旺嘅工業區🏭
再加上今次親身聽到呢度開成40幾年歷史金寶冰廳嘅榮先生嘅親身經理同新蒲崗故仔時
我對於以往只喺書或者畫面上略懂嘅新蒲崗嘅認識 變得更加有肉有色彩咁樣✨
我就想像人多到滿街,工業起飛時充滿活力同夢想嘅香港人喺度好急促地來來去去嘅畫面~
我覺得金寶冰聼就係新蒲崗嘅其中一個活緊嘅歷史📖
墻壁嘅污漬 有裂痕嘅磚 而家都好似靜靜地話比我地聼當時嘅氛圍咁
開舖到而家40幾年來 個menu都相信變化過幾千次
可以話係香港人嘅地道口味演變史 而家都延續ing✨
三代接力經營嘅金寶冰廳 希望今後都繼續落去呢💪
聼日叱吒903咪芝巨星會播放金寶冰廳の巻✨Yoroshiku‼
金寶冰廳 #新蒲崗
咪芝巨星 每個星期六1至2 #叱吒903 #小儀 #soko
ラジオの取材で新蒲崗(サンポーコン)で40数年の老舗レストランへ
サンポーコンと言えば、67暴動の発端にもなった場所で、香港の工業がイケイケな時に繁栄していた地域
香港経済の重心がやがて工業から金融や観光サービス等に移行していく なか、また空港が移転してしまったことなどもあいまって、以前の輝きと活気は徐々に失われていく
で、やっぱ、そこを生きた人の生の声をきくというのはいいですね
67暴動に関する放映会に以前参加したことがあり、この地域にいくばくかのイメージをもっていたのですが、話を聞くことでそのイメージがぐっとリアルさをおびるよう
お店の壁のシミやタイル 醸し出す気配が当時の雰囲気を物語るよう
それが今も生きている✨
メニューも今までに何千回と変化してきたんだろうな
香港人の口に合うように 試行錯誤して
時には冒険して失敗したりなんかして そんなことを何千回と繰り返して今につながっている
現在三代目、永い人のつながりと時間の蓄積をかんじることができる場所
これからもがんばってほしいな と思った
飛びます變化 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《Penny Rain》
April Showers / 靜待五月時節的四月雨
作詞:aimerrhythm
作曲:AlbatoLuce
編曲:玉井健二・百田留衣
歌:Aimer
翻譯:澄野
意譯:CH
English Translation: lyricaljourneys
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 雨上がり - 爽々 :
https://www.pixiv.net/artworks/69232505
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4682106
英文翻譯 / English Translation :
https://lyricaljourneys.wordpress.com/2019/04/09/april-showers/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
長い雨に遠ざかる声 足を止めて町を眺める
煙る空がどこか奇麗で 懐かしい場所に変わって
いつも傍にいてくれたよね 俄雨に立ち尽くす日も
ふいに浮かぶ過ぎた景色と 木陰の下 雨宿り
小さくて幼い それはまるで
泣き虫な誰かみたいで
四月の雨 濡れた羽
雲雀はまだ 飛べずにいる
浅い春の冷たさに身をすぼめて 時を待ち続ける
日差しの種 淡い夢
羽ばたくまで 唄を添えて
遠い空の切れ間へと 五月の花の名を 今は知らずに
長い影と呼びかける声 時を止めて星を見た夜
眠る前に交わした言葉 失くしたくないものばかり
小さくて幼い それはいつも
泣いていた 傍にいたくて
失くせないもの増えるたび
暖かさに沈んでゆく
通り雨の冷たさに身をすぼめて 歩き出せずにいる
ゆずれないもの ひとつだけ
鞄の中 仕舞い込んで
今でもまだ覚えてる右手のぬくもりと 唄を頼りに
遠く響く雷鳴には 春の嵐の手招きの音
いつか ここで 同じ景色を見てた
四月の雨 風に揺れ
雲雀は今 空を見上げ
浅い春の冷たさに身をゆだねて 羽を広げてゆく
ゆずれないもの ひとつだけ
鞄の中 仕舞い込んで
遠い空の切れ間へと 花咲く五月へと
傘もささずに
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
在漫雨中漸漸萬籟俱寂沉靜,我歇下前進的步履,盼向熟悉的城鎮
絲縷雲霧迷濛的天穹傾刻變化綺麗,為這景色添上一絲懷愁牽念
「你總是在身旁陪伴著我呢,即便我們曾佇足紛揚驟雨沐淋的那天也不曾分離。」
腦中不經意追憶起過往點滴——樹蔭下的休憩、雨樓下的回憶
如此渺小稚嫩又青澀天真,那就彷彿——
某個膽小懦弱的愛哭鬼似
四月的連綿細雨,浸濕了的羽翼
盼望再度飛翔的雲雀,仍未能展翅翱翔
伴隨淺春的凜冽寒峭而蜷縮身軀,靜待時間流淌逝去
播灑陽光的種子,流露微淡柔和的夢想
待到能夠再度擺動羽翼之時,我將在一旁與天空伴歌
願歌聲得以高聲向遙遠天穹迴響,即使我們至今仍未聞,五月盛開綻放的花名
向細長淡去的身影遞去的輕聲呼喚,僅為那一夜的璀璨星空,忘卻了時間的流淌
即便是入眠前與你交會傾露出的話語,全都是我不欲失去的、珍貴的點滴
正是因為這份稚嫩與青澀,所以才總是——
總是在哭泣,流著淚渴望你陪伴在身邊
倘若,能獲得更多無法失去的事物
便令人更加無法自拔地沉浸在它的和煦溫暖中
僅因短暫降雨的寒意便蜷縮身軀,動彈不得、更沒有勇氣邁出步伐
無法退讓、畏懼失去的,僅此唯一
緊緊收起、深深地埋藏在,所背負的行囊之中
至今仍舊得以憶起,右手曾包裹住的柔和與溫暖,正藉著奏響的春頌煦煦傳來
遠處嘹亮迴響的雷鳴,宛若在春天的暴風中招手的聲響
曾幾何時,也曾在此處,看見同樣的景色
四月的連綿細雨,隨著清風搖曳紛飛
雲雀現在已能,昂首仰望天空
接受淺春的凜冽寒峭,而任憑身軀,張開翅膀翱翔離去
無法退讓、畏懼失去的,僅此唯一
緊緊收起、深深地埋藏在,所背負的行囊之中
靜待真摯的情感抵達那片天際的盡頭;抵達錦簇繁花盛開綻放的五月時節
也可從此收起,這把度過春雨的傘了
英文歌詞 / English Lyrics :
Upon hearing the fading voice in the middle of the rain
I stopped walking to gaze upon the city
The hazy sky is turning into
somewhere beautiful and nostalgic
You have always stayed by my side, you even
stood still on days when the rain pours unceasingly
even as scenery floated past unexpectedly
under the shelter of the trees
The small and young something is just like
someone who cries easily
The lark is still unable to fly
as its wings were drenched by the April Showers
In the cold of early spring
it furls its body, awaiting the passing of time
Just as this dream with subdued colours
is adorned by seeds of sunlight,
I will adorn the lark with poems until its wings could flap again
and it can fly to the distant skies
without knowing the name of the flower in May
A long shadow and a voice calling out to me,
the night I stopped time and saw the stars,
words exchanged before going to sleep,
these are all the things I do not want to lose
The small and young something
is always crying, wanting to stay by my side
When the things you can’t afford to lose ever increases
submerge everything in warmth
In the coldness of the passing rain
it furls its body, and stayed still
The one thing I can’t afford to lose
is buried inside my bag
Even now, as I depend on a song
I can still remember the warmth of your right hand
The distant echo of booming thunder
is the sound of the beckoning spring storm
I will see the same scenery here someday
The April Shower is swayed by the wind
The lark is now looking at the sky
In the cold of early spring
It spreads its wings in abandon
The one thing I can’t afford to lose
is buried inside my bag
I head on to the distant skies and
I head on into the month of May, where flowers bloom
without opening my umbrella
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/dfbBh-0LTHo/hqdefault.jpg)
飛びます變化 在 永安的心情二胡 YungAn's Erhu Fantasy Youtube 的最佳貼文
#初音ミク #夢と葉桜 #二胡
初音未來-夢與葉櫻 二胡版 by 永安
Hatsune Miku - Dreams and Leaved Cherry Trees (Erhu Cover by YungAn)
《夢與葉櫻》(日語:夢と葉桜)是2011年7月16日由青木月光發表在niconico的和風作品,由初音未來演唱,也是青木月光的第一部作品。新PV在2012年01月10日發佈,PV的原畫,是由ばず(BUZZ)負責。歌曲收錄於《V love 25 ~Aperios~》和《花楽里漫葉集 feat.初音ミク》。
葉櫻,代表夏天的季侯語,是花謝了之後開始長出嫩葉的櫻花樹。《夢與葉櫻》的旋律寧靜而優美,開頭與結尾靜謐的鋼琴,為了這首曲子譜出了基調。和風打擊樂器,清脆地點出葉櫻翠綠的生氣。之後管弦樂齊奏,讓主旋律深深地烙印在腦海裡,繚繞不去。下面就讓我們先來欣賞這首音樂:
https://youtu.be/wttmBQmONqA
http://music.163.com/#/song?id=4885285
《夢與葉櫻》是1=bE,二胡演奏時,可以把內外弦定在CG,用63弦指法演奏。因為主旋律反覆多次,所以我加入了不同的間奏來增加變化。第二次進入副歌時,我編寫了低八度的副旋律與主旋律對唱,為這首寧靜的曲子,更增添了一些寬度與淒美感。二胡演奏時,右手運弓似水,彷彿撥弄水面漣漪,奏出浪漫的流動感。左手可以加入少量的打音與滑音,增添民族音樂的氣氛。我的二胡演奏上還有很多不足的地方,請各位朋友繼續給予指點囉!
之前的二胡演奏,我大多使用『紫檀木蟒蛇皮』二胡演奏。這次比較特別,第一次使用『涂氏二胡工坊』涂明順老師所製作的『老紅木人造皮』二胡演奏。為了測試人造皮的音色表現,我改編了《夢與葉櫻》的旋律,讓二胡演奏的音域從最低音Bb3,到最高音Eb6,總計跨越了十八度音程。試奏後覺得人造皮二胡音色厚實穩重,在乾燥的空調房中錄音,聲音也不會毛噪,表現相當穩定。大家可以聽看看這首《夢與葉櫻》二胡版,感受一下人造皮二胡的音色吧!
========================
初音未來-夢與葉櫻 二胡版
中文:初音未來-夢與葉櫻
英文:Hatsune Miku - Dreams and Leaved Cherry Trees
日文:初音ミク-夢と葉桜
作詞:青木月光
作曲:青木月光
原曲發行:2011年7月16日
二胡錄製:2017年10月31日
簡譜:永安
二胡:永安
1=bE BPM=78
(前奏)
1753 253 23656 655 176
この川の流れるが如く
如同這河水的流動般
51123 36532 123
穏やかに音色が聞こえる
能聽見平靜的音色
51123 36532 121
吹く風が頬を撫でていく
迎面而來的風撫著臉龐
51123 36532 123
懐かしい思い出が滲む
懷念的回憶漸漸浮現
51123 36532 121
遙かなる空は
一望無際的天空
356 65 65323
胸を裂くように
像是要把胸口撕裂般
356 65 65323
忘れかけた記憶を醒ます
喚醒了快要放下的記憶
532 2123 571 213
溢れるは涙
滿溢出來的是淚水
123 21656
白い桜の花の季節は
白色櫻花的季節
352 2123 61 21253
遠く夢の中にだけ
只有在遙遠的夢中
352 23532 123
舞い散る花びらの囁いた
紛飛的花瓣細語著
352 2123 61 21253
忘れられない言葉
無法忘懷的話語
352 2123 656
(間奏)
眠れない夜を一人きり
在無法入眠的夜裡獨自一人
51123 36532 123
歩き出す ぬるい風の中
邁出步伐 在溫和的風中
51123 36532 121
いたずらにはしゃいでいたまま
就這樣頑皮地嘻鬧著
51123 36532 123
気がつけば思い出に変わる
但當回神後卻已成回憶
51123 36532 121
月も雲隠れ
月兒也躲入了雲中
356 65 65323
蒸し暑い日々の
悶熱的日子裡
356 65 65323
消したい記憶も儚くは
那想要消去的記憶也如曇花一現
532 2123 571 213
止まらない涙
止不了的淚水
123 21656
刻まれる時間は残酷に
被刻劃的時間殘酷地
一〕352 2123 61 21253
二〕657 1765 65
ヒトを縛りつけ遊ぶ
將人束縛玩弄著
一〕352 23532 123
二〕323 32 123
青々と茂る桜の葉は
綠意盎然的櫻花樹葉
一〕352 2123 61 21253
二〕657 1765 65
何も語りはしない
沉默不語
一〕352 2123 656
二〕323 323176
白い桜の花の季節は
白色櫻花的季節
一〕352 2123 61 21253
二〕657 1765 65
遠く夢の中にだけ
只有在遙遠的夢中
一〕352 23532 123
二〕323 32 123
舞い散る花びらの囁いた
紛飛的花瓣細語著
一〕352 2123 61 21253
二〕657 1765 65
忘れられない言葉
無法忘懷的話語
一〕352 2123 656
二〕323 323176
(尾奏)
657 1765 65323 323176
352 2123 61 21253
352 23532 123
352 2123 61 21253
352 2123 656
END
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/H9kYH1_Jrg4/hqdefault.jpg)
飛びます變化 在 永安的心情二胡 YungAn's Erhu Fantasy Youtube 的最佳貼文
#いきものがかり #生物股長 #二胡
生物股長-SAKURA 二胡版 by 永安
Ikimono Gakari - SAKURA (Erhu Cover by YungAn)
生物股長(日語:いきものがかり)是日本三人組成的音樂團體,於1999年2月組成。所屬事務所是CUBE Group,所屬唱片公司是EPIC Records。
團名的來歷是因為水野良樹和山下穗尊兩人在小學時期都擔任過生物股長,照顧班裡飼養的小動物。結成後以神奈川縣的海老名市、厚木市等地為活動範圍開始街頭演唱,2003年8月25日發行首張地下專輯《誠に僭越ながらファーストアルバムを拵えました…》,2006年3月15日發行首張出道的單曲《SAKURA》,不但成為日本很紅的廣告曲,也讓生物股長在日本嶄露頭角。
《SAKURA》作為生物股長的主流出道歌曲,非常有他們樂團的特色,鋼琴的獨奏配合木結他的聲音,節奏溫柔緩慢,吉岡那時獨有的青澀歌聲,唱著櫻花飄下的美麗,從一個結束再到另一個開始。下面就讓我們先來欣賞這首音樂:
https://youtu.be/VGhAP2tPBz0
http://music.163.com/#/song?id=719102
《SAKURA》是1=#G,二胡演奏時,可以把內外弦定在CG,用37弦指法演奏。這首歌音域很高,一共反覆三遍,算是重複比較多次的曲子。因為二胡演奏沒有歌詞可以變化,所以我在先用低八度的SOLO作為開頭,之後的主歌輕巧而略帶惆悵地演奏。後半段副歌與SOLO就用高八度演奏,再交錯搭配低八度的和聲,讓曲子聽起來沒那麼寂寞。演奏時,可以想像隨風飛舞的櫻花,流暢地輕撫運弓,拉出流動而絢麗高歌的氣感。我的二胡演奏還有很多不足的地方,請各位朋友繼續給予指點囉!
櫻花一片一片飄落,讓我們拿起二胡,回到那個在春天所許下的夢吧。
========================
生物股長-SAKURA 二胡版
原唱:吉岡聖惠
作詞:水野良樹
作曲:水野良樹
編曲:島田昌典
原曲發行:2006年3月15日
二胡錄製:2017年7月31日
簡譜:永安
二胡:永安
1=#G BPM=75
さくら ひらひら 舞い降りて落ちて
櫻花一片一片飄落下來
356 32 32 17 17 17 53
揺れる 想いのたけを 抱きしめた
擁抱起搖曳著的祈願竹
356 32 32 17 12 55 23
君と 春に 願いし あの夢は
和你一起在春天所許下的那個夢
356 32 32 17 17 17 53
今も見えているよ
至今依然清晰可見喲
671 67 5 356
さくら舞い散る
櫻花飛舞飄散
671 67 53
ああ...
啊啊...
53 21 71
電車から 見えたのは
在電車中所見到的
11766 56544
いつかのおもかげ
是平常的樣子
5524 3432 32
ふたりで通った 春の大橋
以及兩人曾在春天一起走過的大橋
6671 65321 6671 342
卒業の ときが來て
畢業的時刻到來
11766 56544
君は故郷を出た
你離開了故鄉
5524 3432 32
色づく川辺に あの日を探すの
是到那繽紛的河邊去尋找那一天嗎
6671 65321 6671 342
それぞれの道を選び
各自選擇了自己走的路
555555 51233
ふたりは春を終えた
兩人的春天結束了
5555 551233
咲き誇る明日は
綻放的未來
333333 #532
あたしを焦らせて
卻讓我焦慮
32 321 21 6715
小田急線の窓に
小田快線的車窗上
5555 5123
今年もさくらが映る
今年也映照著櫻花
5555 5#5#5#5 #567
君の聲が この胸に
你的聲音 在我心中
72 321 65 11715
聞こえてくるよ
聽得見喲
1171 766#5
さくら ひらひら 舞い降りて落ちて
櫻花一片一片飄落下來
356 32 32 17 17 17 53
揺れる 想いのたけを 抱きしめた
擁抱起搖曳著的祈願竹
356 32 32 17 12 55 23
君と 春に 願いし あの夢は
和你一起在春天所許下的那個夢
356 32 32 17 17 17 53
今も見えているよ
至今依然清晰可見喲
671 67 5 356
さくら舞い散る
櫻花飛舞飄散
671 67 53
書きかけた 手紙には
在寫給你的信上
11766 56544
「元気でいるよ」と
那「我過得很好喲」
5524 3432 32
小な噓は 見透かされるね
這小小的謊言想必被看穿了吧
6671 65321 6671 342
めぐりゆく この街も
在這熟悉的小鎮上
11766 56544
春を受け入れて
也迎接了春天的到來
5524 3432 32
今年もあの花が つぼみをひらく
今年的那些花的花蕾也一樣都開了
6671 65321 6671 342
君がいない日々を超えて
度過了沒有你的日子
555555 51233
あたしも大人になっていく
我也已經長大
5555 551233
こうやって全て忘れていくのかな
這樣終於能全都忘掉了吧
333333 #532 32 321 21 6715
「本當に好きだったんだ」
「我是真的好喜歡你」
5555 5123
さくらに手を伸ばす
把手伸向櫻花
5555 5#5#5#5 #567
この想いが 今春に つつまれていくよ
這份感情在今年春天一擁而上
72 321 65 11715 1171 766#5
さくら ひらひら 舞い降りて落ちて
櫻花一片一片飄落下來
356 32 32 17 17 17 53
揺れる 想いのたけを 抱き寄せた
把搖曳著的祈願竹擁抱到懷裡了
356 32 32 17 12 55 23
君が くれし 強き あの言葉は
你所給予的那番堅定的話
356 32 32 17 17 17 53
今も 胸に殘る
至今依然殘留在我心中
671 67 5 356
さくら舞いゆく
櫻花飛舞飄去
671 67 53
ああ...
啊啊...
53
さくら ひらひら 舞い降りて落ちて
櫻花一片一片飄落下來
356 32 32 17 17 17 53
揺れる 想いのたけを 抱きしめた
擁抱起搖曳著的祈願竹
356 32 32 17 12 55 23
遠き 春に 夢見しあの日々は
在久遠的春天時所夢見的那些日子
356 32 32 17 17 17 53
空に消えていくよ
在空中消散了
671 67 5 356
さくら ひらひら 舞い降りて落ちて
櫻花一片一片飄落下來
356 32 32 17 17 17 53
春のその向こうへと歩き出す
開始走過春天
356 32 32 17 12 55 23
君と 春に 誓いし この夢を
把和你一起在春天所盟誓的這個夢
356 32 32 17 17 17 53
強く 胸に抱いて
緊緊抱在心中
671 67 5 356
さくら舞い散る
櫻花飛舞飄散
671 67 53
ああ...
啊啊...
21 71
(尾奏)
3563 2171 6
END
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/vJBkJ-d34j0/hqdefault.jpg)
飛びます變化 在 日語自學同好會一起開心自學日文| 各位認為飛び、飛ぶ 的推薦與評價
各位認為飛び、飛ぶ、飛ば的差別在哪?? 遊び遊ぶ好像也有區別,雖然感覺到語感的不同, 但很難正確的解釋。 個人認為飛び、遊び有享受其中樂趣的含意, 飛ぶ、遊ぶ有在 ... ... <看更多>
飛びます變化 在 學日文必看!日文動詞的記憶秘訣與方法- 個人看板板 的推薦與評價
例句: 会います、書きます、急ぎます、話します、立ちます、死にます、飛びます読みます、帰ります。 第2類動詞則是「〇〇ます」前面的第二個「〇」 ... ... <看更多>
飛びます變化 在 Re: [文法] 動詞+かける/かかる- 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《blake0628 (洪毛)》之銘言:
: 請問
: 動詞ます形+かける跟かかる都有正在進行跟發生前的狀態這兩個意思
: 比如:死にかける跟死にかかる
: 這兩個在使用上有什麼差別呢?
: 另外再請教一個時態問題
: 咲きかける 咲きかけている 咲きかけた
: 沈みかける 沈みかけている 沈みかけた
: 這三個時態所代表的意思一樣嗎?
: 手機排版的關係可能有點亂不好意思。
~かける 和 ~かかる 最大的區別是
~かける 是 動作馬上就要開始 或進行到一半
使用範圍較廣
也常用 ~かけの+名詞 ~かけだ(~かけです)的形式
~かかる 是 再差一點就要變成~了 (可使用的範圍較狹小)
所以
死にかける 一般指因重傷或重病等處於瀕死狀態(死到「一半」即將要死)
例文:
金魚が横になって浮いていて、正直死にかけていると思った。
(金魚翻肚浮在水面,我真的覺得牠們快死了)
死にかかる 則是不管什麼原因,出個差錯或再一瞬間就會死(實際上沒死)
彼は血液を与えることによって死にかかった子供を救った。
(他輸血救了這個差點死掉的孩子)
開始之前 開始之前的瞬間 在就要開始之前後來沒發生 或發生到一半
咲きかける 咲きかけている 咲きかけた
沈みかける 沈みかけている 沈みかけた
花が咲きかける 花即將綻放(或花即將滿開)
花が咲きかけているような黄色っぽいブロッコリーが食べられる?
看起來黃黃的都像快要開花的青花菜能吃嗎?(看起來馬上就要開花的樣子)
咲きかけた花が枯れていた
開到一半的花枯萎了 (即花沒開成就凋謝了)
私は沈みかける船から救命ボートに飛び移って助かった
我從快開始沉的船跳到救生艇上得救了(船還沒開始沉 但確實要開始沉了)
この小さな島国は、地球温暖化の影響で海に沈みかけている
這個小小的島國因為地球暖化的影響就快要沉入海裡了(海水可能再昇一點島就全沒了)
私は沈みかけた船にしがみついて救助を待っていた
我緊抓著快沉的船等待救援 (這船瀕臨沉沒但後來沒沉)
但「~かけている」究竟開始了沒,有方言差和語彙的差別 理解上有差異
例如
雨が降りかけている 東日本:快要下雨(還沒下) 西日本:已經開始下雨了
彼はご飯を食べかけている 東西日本都可解釋為開始吃了
參考:中上級を教える人のための日本語文法ハンドブック
複合動詞レキシコン
--
Nao老師・鬧日語 我的座右銘是:今天學,明天用
教科書上學不到的,Nao老師都「鬧」給你
https://www.facebook.com/naosensei.jp/
https://www.youtube.com/channel/UCHvIxnekLTj14_n2zzUre2A
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.18.65
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1473349916.A.13C.html
※ 編輯: NaoSensei (61.228.18.65), 09/09/2016 00:00:24
... <看更多>