เวลาใครขึ้นต้นประโยคด้วย "อย่าโกรธนะ" หรือ "อย่าว่าอย่างงั้นอย่างงี้เลยนะ".... คือเราเตรียมตัวฟังอะไรที่ไม่เข้าหูได้เลยอ่ะ .. ฝรั่งก็มีอย่างงี้เหมือนๆกับเราค่าาา
- - "No offense, but ..." = "อย่าว่าอย่างงั้นอย่างงี้เลยนะ แต่..."
อ่านว่า "โน ออฟเฟนซ์ บัท..."
เช่น "No offense, but I don't think you'll win this time."
แปลว่า "อย่าว่าอย่างงั้นอย่างงี้เลยนะ แต่ชั้นว่าครั้งนี้เธอไม่ชนะหรอก"
อันนี้สำคัญ -> ถ้าคนพูด "No offense,....... " มา แล้วเราอยากตอบว่า "ไม่เป็นไร ไม่โกรธ" ให้พูดว่า "None taken." อ่านว่า "นัน เทคคึ่น"
น้องๆจะเห็นว่า "No offense" กับ "None taken" ใช้คู่กันบ่อยๆคร่าา
เช่น A : "No offense, but your soup is too salty."
B : "None taken. I really couldn't remember the exact recipe."
แปล A : "อย่าโกรธนะ แต่ซุปที่เธอทำมันเค๊มเค็ม"
B : "ไม่เป็นไร ไม่โกรธ ชั้นลืมสูตรทำซุปนี้จริงๆล่ะ"
#FarangDong #English #ENglishIdioms #Idioms #EnglsihLanguage
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「englsihlanguage」的推薦目錄:
- 關於englsihlanguage 在 Farang Dong English Facebook 的最佳貼文
- 關於englsihlanguage 在 Farang Dong English Facebook 的精選貼文
- 關於englsihlanguage 在 Farang Dong English Facebook 的精選貼文
- 關於englsihlanguage 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
- 關於englsihlanguage 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於englsihlanguage 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於englsihlanguage 在 English Language & Usage Stack Exchange 的評價
englsihlanguage 在 Farang Dong English Facebook 的精選貼文
น้องๆ... เวลาโดน "โกหกซึ่งๆหน้า" หรือมีคนมา "โกหกหน้าตาย" ใส่เราเนี่ย มันช่างเจ็บจี๊ด ว่ามั้ยคะ? คำว่า "โกหกซึ่งๆหน้า" ภาษาอังกฤษพูดงี้ค่ะ
- - "Lie to my face" = โกหกซึ่งๆหน้า (อ่านว่า "ลาย ทู มาย เฟซ") ค่าาา - -
เช่น
"I asked him where he was last night. He lied to my face and said he was home." ... แปลว่า ... "ชั้นถามเค้าว่าเมื่อคืนไปไหนมา เค้าโกหกซึ่งๆหน้าเลย บอกว่าเมื่อคืนอยู่บ้าน"
เอ้ออออ!... อันนี้คือกรณีคนมาโกหกใส่เรานะค้า น้องๆสามารถเปลี่ยน "my" เป็น "your/his/her/our/their" ได้ตามสถานการณ์ที่อยากพูดเลยจ้าาา แต่ถ้าจะใช้ "our/their" อย่าลืมเติม "s" หลัง face ด้วยนะค้า เช่น "He lied to our faces." จ้าาาาาา
ส่วนคำว่า "โกหกหน้าตาย" พูดว่า "Lie with a straight face" อ่านว่า "ลาย วิธ อะ สเตรท เฟซ" คร่าาา เช่น "I can't believe you could lie with a straight face." (ไม่น่าเชื่อว่าเธอจะโกหกหน้าตายได้)
#เนื้อหาแน่นไปมั้ยวันนี้ #รักแฟนเพจอยากให้ได้ความรู้เยอะๆๆๆ #FarangDong #English #EnglishIdioms #Idioms #EnglsihLanguage #LieToMyFace
englsihlanguage 在 Farang Dong English Facebook 的精選貼文
"เก็บอาการ" หรือ "เก็บอารมณ์" เป็นสิ่งที่เราต้องจำใจทำอยู่บ่อยๆ โดยเฉพาะเวลาเจออะไรที่น่าหงุดหงิด น่าโมโห.. แต่อู้ววว! บางทีเวลาเราเจอคนที่เราแอบปิ๊ง เราก็ต้องเก็บอาการเหมือนกันเนอะ ...
งั้นวันนี้มีคำว่า "เก็บอาการ" ทีใช้พูดได้ทั้งเวลาอารมณ์ดีๆเว่อร์ๆ และอารมณ์เสียๆเว่อร์ๆจ้าาา.
- - Contain yourself - - "เก็บอาการหน่อย!" (อ่านว่า "คอนเทน ยัวร์เซลฟ์")
เช่น
A: "Oh my god, Peter's so cute today!"
B: "Contain yourself! He's looking at us now."
A: "โอ้มายก้อด วันนี้ปีเตอร์หล่อมากกกก!"
B: "เก็บอาการหน่อยสิ! เค้ามองมาทางนี้แล้ว"
Note: จะเปลี่ยน yourself เป็น myself, herself, himself ฯลฯ ได้ตามสบายตามสิ่งที่ต้องการพูดเลยค่าาาา
#FarangDong #English #EnglsihIdioms #Idioms #EnglsihLanguage #ContainYourself
englsihlanguage 在 English Language & Usage Stack Exchange 的推薦與評價
Q&A for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. ... <看更多>