💕「愛台灣,我的選擇」系列第16發:熱愛台灣詩的美國學者白瑞梅(Amie Parry)
「我在加州內陸地區一個叫做聖伯納迪諾的小城市長大,隨後在聖地牙哥念大學和研究所,並獲得文學博士學位。求學期間我們必須至少選修一門外語,所以我就選了中文。1987年我大學畢業之後,跟朋友來了台灣一趟,在台灣教英文和學中文六個月,接著就自己一個人當起背包客在亞洲四處旅遊。
我本來想要研究中國古典詩詞,後來因為獲得傅爾布萊特獎學金,便又再度回到台灣。當時我在討論詩詞的聚會上認識了幾位現代派詩人,所以我就將研究主題轉而聚焦在台灣60、70和80年代的現代詩。我的博士論文探討的就是,以現代主義來理解現有政治語言中難以理解的現代性。我認為歷史形塑而來的經驗,往往比語言本身還要複雜。
我研究的那些詩作沒有明確的政治性,反而是有很強的實驗性質,並帶著詭譎的神秘感。當時我認識的現代派詩人大多是跟著國民黨飄洋過海來台的外省人,他們經歷過戰爭和顛沛流離,也經歷過劇烈且痛苦的歷史創傷。每個人的經驗都不同,在那個年代,也很難說出口。後來,我寫了一本關於詩的書,並聚焦在一兩位我覺得特別有趣的詩人。我在書中問了一些類似的問題:這些詩作如何幫你思考艱難的議題?
當時的現代詩已經頗有制度,許多詩人都有投稿《現代詩》這份重要的詩刊,有些詩人則是將詩作與戲劇結合。整體而言,台灣的現代詩、表演藝術和文學都發展地如火如荼,也深深吸引了我,但我還未全盤了解。當我完成博士論文時,我便獲得交通大學的教職,讓我對台灣的學術圈感到非常驚艷。而當我出版第一本著作時,我也很訝異能在美國獲獎;我根本不知道自己獲得提名,當時我問授獎單位:「為什麼選擇我的書?」他們表示:「因為書中其中一個章節是以跨國的架構來進行整體論述,妳不是單用西方的理論和東方的詩詞,而是從東西方共同錘煉出嶄新的知識。」
我目前任教於中央大學英美語文學系,除了擔任系主任之外,我也有教授寫作課、文學課和文學文化理論課程。從我1987年第一次來台灣到現在,我覺得台灣人愈來愈能自在地與來自不同地方的人交談,就個人經驗來說,我認為台灣社會愈來愈開放。我第一次來台灣時,經歷了許多台灣社會有趣的發展,也結交了許多朋友,並認識了許多學術圈的同好。我想,這些珍貴的回憶就是呼喚我再度回台的動力;就像是,如果你覺得這個社會充滿生氣和活力,而你也能夠參與其中、做出貢獻,我想這就是像家一樣的感覺吧!」
✨白瑞梅 Amie Parry 現為中央大學英美語文學系 專任教授
💕Why I chose Taiwan #16 – Amie Parry
“I grew up in a small city in inland California called San Bernardino. I went to college and graduate school in San Diego. I got my PhD in literature. We were all expected to learn at least one language, so I did Chinese. I traveled to Taiwan with a friend right after I graduated from college in 1987. We came here to teach English and study Chinese for six months, then I traveled around Asia by myself with a backpack.
I originally wanted to study classical Chinese poetry. I got a Fulbright grant and I came back here. I started going to the poetry nights that were happening at that time. I met some of the modernist poets, and I switched my focus to the modernist poetry of the 60s, 70s, and 80s in Taiwan. I wrote my dissertation on modernism as a way of understanding the parts of modernity that are hard to know in the existing political language that we inherit. I think that experience in historical formation is always more complicated than the language.
These poems are not explicitly political; they're very experimental and strange. At the time, the modernist poets I met were mostly 外省, men who had been drafted and come over with the KMT, so they had experienced war and displacement, and a very intense and traumatic historical moment. People experienced it differently, and at that time, it was a hard thing to talk about. Later, I wrote a book about poetry, but I just focused on one or two poets I find really, really fascinating. And I was asking some of the same kinds of questions: how can these poems help you think about certain topics that are hard to think about?
At that time, Modernist poetry was a kind of an institution already. There was a journal called 現代詩, “Modern Poetry,” a really important journal that most of these poets were published in. Some of them combined poetry and theater. There's just so much going on in Taiwan in terms of poetry and performance and literature. It's just amazing. And I'm very interested in it at all, but I haven't kept up. After I finished my dissertation, I got a job offer at 交大. I thought, wow, there's something really amazing happening intellectually here. When my first book came out, it actually got an award in the U.S., and I was so surprised. I didn't even know it had been nominated. I asked them, ‘Why did you choose my book?’ And they said, because one of the chapters has a transnational of framework for the whole argument, so it wasn't like you used Western theories and Eastern texts, it's like the whole knowledge part is coming out of both places.
I currently teach in the English department at National Central University. I'm the chair and I teach writing classes, literature classes, and literary and cultural theory classes. Since my first visit to Taiwan in 1987, I think people are a little more comfortable talking to people from different places. In my personal interactions, I feel a difference, like a greater openness. Back then, there were so many interesting things happening here, all at one time, and that's the time that I happened to be here. And I made good friends in my personal life and in my intellectual life. And I think those are the things that made me come back: like if you feel that there's something interesting happening and there's some way that you can support it. I guess that's a way of feeling at home.” — Amie Parry
✨Amie Parry is professor of the Department of English at the National Central University
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過39萬的網紅Chen Lily,也在其Youtube影片中提到,🌲 Lily英文聊天術(口說課程):https://bit.ly/36I05CF 📚 Lily新制托福課程:https://bit.ly/2GIs3mC 參考資料: Horwitz, E. K., Horwitz, M. B., & Cope, J. (1986). Foreign languag...
modern language journal 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
#329Sunday
【英語師資培訓 • 公開課】以語言習得科學為本,用生命影響生命
「大多台灣的英文老師,都在不知道語言習得過程的狀況下,走進了教室。開始了一年又一年trial and error 的學習教學過程。」
• corrective feedback 應該要怎樣給會比較有效?
• input-based teaching 和 output-based teaching 教學各自的優缺點為何?
• receptive skills (閱讀、聽力) 和 productive skills (寫作、口說) 的培養包含怎樣的練習、認知機制?
• 普遍被認為最 implicit 的「聽力能力」,第二語言習得研究顯示應該如何教呢?
• 單字教材應該如何設計、應該如何教,才符合「字彙習得」實證研究 (empirical research) 的結果?
• extensive reading、intensive reading、repeated reading、narrow reading 各自的優缺點為何?應該如何讓帶學生閱讀?
✔︎ 台灣英語師培系統過去30年,因課程內容只對了真正在研究「語言學習過程」的第二語言習得 (SLA) 研究做了非常皮毛的「交代」,大多台灣的英文老師,都在不知道怎麼回答之下走進了教室,開始了一年又一年用trial and error 學習教學的過程。
➠ “Teaching should be more science-based, less experience- and intuition-based.” 紐約哥倫比亞大學教授、世界知名第二語言習得專家韓照紅這樣說。
➠ 知名語言學家 Ringbom 在 2007 年一篇 paper 裡也提及: "...we need to know enough about learning before we start making assumptions on the efficiency of teaching."
與哥大韓照紅教授修習 Second Language Acquisition (SLA)、SLA in the Classroom、Task-Based Language Instruction、Interlanguage Analysis、Advanced Second Language Acquisition 五門課 (與眾多博班生修習)外加實際眾多教學經驗、語言學習經驗後,我深深體會到對於 learners 和 learning 的認識,要在 teaching 之前。
因此我決定在創勝文教成立後的第5年,推出師培課程。
【培訓目標】
Participants are expected to develop an understanding of the importance of SLA research to second language instruction, an awareness of conditions conducive to instructed learning, and an ability to critically analyze classroom procedures.
【師培4大特色】
1️⃣ 你將在師培課程內閱讀世界頂尖期刊 Studies in Second Language Acquisition、Modern Language Journal、Language Teaching Research、TESOL Quarterly、Annual Review in Applied Linguistics、Applied Linguistics 等等,並在課程中和課外反思及討論這些「研究」和「教學」中的關係。(期刊文獻會由講師提供)
2️⃣ 課程將會鼓勵老師、或未來想要成為老師的學員,將學習和教學上所碰到的問題、狀況,拿出來討論。講師將以第二語言習得、應用語言學研究為本,提出參考解釋與解決方式,培養老師用 “scientific insights inform learning / teaching” 的終身受用能力。
3️⃣ 本課程的學員將接觸到各學派的大師的理論、觀點,對於語言習得過程的各種解釋,有最完整的認識。
(Michael Lewis、Roy Lyster、ZhaoHong Han、Michael Long、Nick Ellis、Susan Gass、Rod Ellis、Peter Robinson、Bill VanPatten、Allison Mackey、Lourdes Ortega、Elaine Tarone、Merrill Swain、Dell Hyme、Noam Chomsky、Diane Larsen-Freeman, Richard Schmidt、Bardovi-Harlig、Zoltan Dornyei, etc.)
4️⃣ 課程中將基於第二語言理論,學習教材製作並進行實際教學演示 (optional)。
第二語言習得領域的開山祖師 Pit Corder 畢生一直提倡:「You can’t teach language unless you know how language learning comes about.」的理念。
如果你未來想要當、或現在是個英文老師,認同這個理念,也想要用科學來引導教學、讓自己和學生都能不斷進步,站在世界最前端,那麼我歡迎你參加我的師培課程!
一秒報名: https://www.accupass.com/event/2003230931011722834038•
地點: 台北市朱崙街60號2F (MRT 南京復興站 3號出口)
時間: 3/29 (日) 2:30 pm- 4:00 pm (2:00 pm 開放入場)
modern language journal 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最讚貼文
【3/16 (一) Learn to Teach】21 世紀新一代「英語教師培訓」免費公開課
「大多台灣的英文老師,都在不知道語言習得過程的狀況下,走進了教室。開始了一年又一年trial and error 的學習教學過程。」
• corrective feedback 應該要怎樣給會比較有效?
• input-based teaching 和 output-based teaching 教學各自的優缺點為何?
• receptive skills (閱讀、聽力) 和 productive skills (寫作、口說) 的培養包含怎樣的練習、認知機制?
• 普遍被認為最 implicit 的「聽力能力」,第二語言習得研究顯示應該如何教呢?
• 單字教材應該如何設計、應該如何教,才符合「字彙習得」實證研究 (empirical research) 的結果?
• extensive reading、intensive reading、repeated reading、narrow reading 各自的優缺點為何?應該如何讓帶學生閱讀?
✔︎ 台灣英語師培系統過去30年,因課程內容只對了真正在研究「語言學習過程」的第二語言習得 (SLA) 研究做了非常皮毛的「交代」,大多台灣的英文老師,都在不知道怎麼回答之下走進了教室,開始了一年又一年用trial and error 學習教學的過程。
➠ “Teaching should be more science-based, less experience- and intuition-based.” 紐約哥倫比亞大學教授、世界知名第二語言習得專家韓照紅這樣說。
➠ 知名語言學家 Ringbom 在 2007 年一篇 paper 裡也提及: "...we need to know enough about learning before we start making assumptions on the efficiency of teaching."
與哥大韓照紅教授修習 Second Language Acquisition (SLA)、SLA in the Classroom、Task-Based Language Instruction、Interlanguage Analysis、Advanced Second Language Acquisition 五門課 (與眾多博班生修習)外加實際眾多教學經驗、語言學習經驗後,我深深體會到對於 learners 和 learning 的認識,要在 teaching 之前。
因此我決定在創勝文教成立後的第5年,推出師培課程。
【培訓目標】
Participants are expected to develop an understanding of the importance of SLA research to second language instruction, an awareness of conditions conducive to instructed learning, and an ability to critically analyze classroom procedures.
【師培4大特色】
1️⃣ 你將在師培課程內閱讀世界頂尖期刊 Studies in Second Language Acquisition、Modern Language Journal、Language Teaching Research、TESOL Quarterly、Annual Review in Applied Linguistics、Applied Linguistics 等等,並在課程中和課外反思及討論這些「研究」和「教學」中的關係。(期刊文獻會由講師提供)
2️⃣ 課程將會鼓勵老師、或未來想要成為老師的學員,將學習和教學上所碰到的問題、狀況,拿出來討論。講師將以第二語言習得、應用語言學研究為本,提出參考解釋與解決方式,培養老師用 “scientific insights inform learning / teaching” 的終身受用能力。
3️⃣ 本課程的學員將接觸到各學派的大師的理論、觀點,對於語言習得過程的各種解釋,有最完整的認識。
(Michael Lewis、Roy Lyster、ZhaoHong Han、Michael Long、Nick Ellis、Susan Gass、Rod Ellis、Peter Robinson、Bill VanPatten、Allison Mackey、Lourdes Ortega、Elaine Tarone、Merrill Swain、Dell Hyme、Noam Chomsky、Diane Larsen-Freeman, Richard Schmidt、Bardovi-Harlig、Zoltan Dornyei, etc.)
4️⃣ 課程中將基於第二語言理論,學習教材製作並進行實際教學演示 (optional)。
第二語言習得領域的開山祖師 Pit Corder 畢生一直提倡:「You can’t teach language unless you know how language learning comes about.」的理念。
如果你未來想要當、或現在是個英文老師,認同這個理念,也想要用科學來引導教學、讓自己和學生都能不斷進步,站在世界最前端,那麼我歡迎你參加我的師培課程!
公開課ㄧ秒報名:
https://www.accupass.com/event/2001100924302046154570
• 地點: 台北市朱崙街60號2F (MRT 南京復興站 3號出口)
• 時間: 7:30 pm- 8:30 pm (7:00 pm 開放入場)
modern language journal 在 Chen Lily Youtube 的最佳貼文
🌲 Lily英文聊天術(口說課程):https://bit.ly/36I05CF
📚 Lily新制托福課程:https://bit.ly/2GIs3mC
參考資料:
Horwitz, E. K., Horwitz, M. B., & Cope, J. (1986). Foreign language classroom anxiety. The Modern Language Journal, 70(2), 125-132.
Williams, K. E., & Andrade, M. R. (2008). Foreign language learning anxiety in Japanese EFL university classes: Causes, coping, and locus of control. Electronic Journal of Foreign Language Teaching, 5(2), 181-191
⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂
ღ Instagram: https://www.instagram.com/chennlilyy/
ღ Facebook: https://www.facebook.com/chennlilyy/
ღ 合作邀約:chenlilyofficial@gmail.com
⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂
我是Lily Chen. 加拿大McGill University 語言教育碩士
我的頻道分享語言學習方法、實境生活英文,以及留學、托福相關資訊
希望能藉由應用語言學的知識,讓更多人成為自信的bilingual(雙語者)
modern language journal 在 The Modern Language Journal on JSTOR 的相關結果
Description: A refereed publication, The Modern Language Journal is dedicated to promoting scholarly exchange among teachers and researchers of all modern ... ... <看更多>
modern language journal 在 Modern Language Journal - SCImago 的相關結果
The editorial mission of The Modern Language Journal is to publish “research and discussion about the learning and teaching of foreign and second languages. ... <看更多>
modern language journal 在 The Modern Language Journal - Wiley Online Library 的相關結果
The Modern Language Journal ; Impact factor:4.759 ; 2020 Journal Citation Reports (Clarivate Analytics): 25/265 (Education & Educational Research)4/194 ( ... ... <看更多>