#文末有折扣碼
Shall I compare thee to a summer's day?
我是否該將你比喻為夏日?
Thou art more lovely and more temperate.
比起夏日,你更溫柔動人。
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂風搖落五月珍愛的花蕊,
And summer's lease hath all too short a date.
夏日只是個稍縱即逝的季節。
雖然日日夜夜不過轉瞬之間, 我們仍然可以將生活過成詩。今夏的陽光,適合搭配氧顏森活 Forest Beauty TW 一起享受:
🌿入圍2021年《全球美妝大獎》最佳新面膜獎 積雪草沁涼舒緩面膜: 曬後立刻三合一修護舒緩、溫和美白。 積雪草精華,恢復皮膚彈性,強化防護力。 海洋玻尿酸,提供肌膚長效保濕。 用起來感覺很清爽舒適,能夠迅速幫日曬後的肌膚降溫, 達到最即時的保護修復效果。
積雪草水感高效防曬凝乳SPF50+PA++++
🌿入圍2021《全球美妝大獎》最佳新防曬產品獎:不添加國際認證的七項危害珊瑚物質, 成分溫和保濕,敏感肌也適用, 質地易塗抹,不悶熱。 高效防曬力,長時間在戶外活動曝曬也不擔心。
積雪草防曬系列,任選「3件5折」 即日起至5/11前,憑優惠代碼 「Mika10off」再享9折 一次把防曬組合帶回家:https://bit.ly/3a5cm4T 一起做更好的選擇, 保護肌膚,同時也保護地球。
唯有萬物共榮共存的和諧,才得以讓我們無憂地躺在夏日的陽光裡, 一閉上眼就能回到莎士比亞的浪漫裡:
But thy eternal summer shall not fade
然而,那屬於你的永恆夏日從不老去,
Nor lose possession of that fair thou owest,
你所擁有的夏日之美也不曾淡去,
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
死亡無法誇言,你曾漫遊於他的陰影,
When in eternal lines to time thou growest.
因為你已誕生於時間永恆的詩句。
#氧顏森活積雪草防曬系列
#2021全球美妝大獎
#康是美松本清有售
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅Uncle Siu,也在其Youtube影片中提到,http://siuenglish.com 寫信給女友,假如以這一句作結:「妳不用怕歲月的摧殘,也不用怕死亡的威脅;因為我的文字,能使妳長存世上。」她肯定會冷嘲:「你無病嘛?」唉,為甚麼我不是莎士比亞呢? 今天跟大家一起讀的 sonnet,同時表現了老莎(對,我們是老朋友了)柔情與豪氣的一面。開...
「shall i compare thee to a summer's day」的推薦目錄:
- 關於shall i compare thee to a summer's day 在 Facebook 的最佳解答
- 關於shall i compare thee to a summer's day 在 Facebook 的精選貼文
- 關於shall i compare thee to a summer's day 在 一頁華爾滋 Let Me Sing You A Waltz Facebook 的最佳解答
- 關於shall i compare thee to a summer's day 在 Uncle Siu Youtube 的最佳解答
- 關於shall i compare thee to a summer's day 在 Sonnet 18... - TOEFL / IELTS / IGCSE / SAT in Alexandria 的評價
shall i compare thee to a summer's day 在 Facebook 的精選貼文
多久沒看完一齣電影,連續哭了15分鐘還不能平息
其實從swankie 的獨白,就開始淚流不停了。。。。
對生命,對生活,對愛,對不捨,對告別,甚至對演戲,都有極大衝擊。
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
#nomadland
shall i compare thee to a summer's day 在 一頁華爾滋 Let Me Sing You A Waltz Facebook 的最佳解答
Shall I compare thee to a summer's day?
⠀⠀⠀⠀⠀
當 Frances McDormand 輕聲而堅定地於《游牧人生》吟誦出莎士比亞此句詩詞時,眼前悄然浮現了熟悉的殘影,是否可以將你比喻為夏日呢?在稍縱即逝的季節裡,屬於你的永恆夏日從不老去,擁有的夏日之美也不曾淡去,因為你已誕生於時間永恆的詩句。
⠀⠀⠀⠀⠀
「時間永恆的詩句」
Eternal lines to time
⠀⠀⠀⠀⠀
張國榮一詞,不但凌駕了時代,也定義了時代,定義了一個時代的美與狂,而這個時代尚未褪色,尚未結束,歷歷在目保留於《霸王別姬》、《春光乍洩》、《阿飛正傳》、《英雄本色》、《胭脂扣》那些影像之中,一張一張一張黑膠持續復刻,一部一部一部電影持續重映,而你就是那首詩句,讓時間因此永恆。王家衛懂得如此側臉與後頸線條的迷人且舉世無雙之處,柔中帶剛,恣意搖擺,他的獨白總是特別動聽,特別勾魂,這樣的存在看似飽經滄桑,被孤獨淬煉出一雙洞悉世事的眼神,卻始終不失純真。
⠀⠀⠀⠀⠀
即使短短一秒,還是認出了張家漢的房間牆壁上貼著誰的海報,人間四月天,四月第一天就必須讓給那意氣風發的不朽巨星,一笑萬古春,一個人就能演繹何謂國色天香,一啼萬古愁,一個人詮釋了何謂王者與絕色並存的香港魂魄。總是如此,要開口和旁人談及張國榮是艱難的,要解釋他的風華絕代是疼痛的,有太多情懷可以觸碰,有太多記憶可以改寫,有太多思念可以寄託,唯獨這一部分,沒有人能輕易撫平、表達、傳遞此塊巨大的共同失落,說到底,仍舊不出最溫暖的人如何換來世間的無情。
⠀⠀⠀⠀⠀
十八年來重複著同樣的光景,日復一日,於半夢半醒間打開手機,按下播放鍵,熟悉的嗓音讓人安心閉上雙眼;年復一年,已成了小小的習慣,就如你未曾真正離去;直至歲末,從音樂串流媒體的年度回顧,才得以看見,過去三百多個日子裡又虛擲多少光陰在追逐一個早已逝去的身影,年度歌單堆疊的封面全是張國榮,一字排開的整齊人名全是張國榮,隱隱作痛,炙熱如昔。
⠀⠀⠀⠀⠀
今天從來就不是愚人節,今天將再度被塵世溫柔提醒,消失才是真正的存在,這個人、這個名字、這個輪廓,有多麽難以在時間的長河中讓世人放下牽掛。那永遠無法分手的戀人,那永遠無法結束的故事,那永遠曲終人不散的樂章,那燈光亮起還持續上演的電影,隨新的舊照和熟悉笑容一一顯影,當思念已成日常,容我們安靜凝視,似乎你仍在某個角落活著呼吸著歌唱著飛翔著,白天淡淡相逢,夜裡輕輕相擁,自由自在,光明磊落,因為你是時間永恆的詩句。
⠀⠀⠀⠀⠀
「當你不可以再擁有的時候,你唯一可以做的,就是讓自己不要忘記。」
shall i compare thee to a summer's day 在 Uncle Siu Youtube 的最佳解答
http://siuenglish.com
寫信給女友,假如以這一句作結:「妳不用怕歲月的摧殘,也不用怕死亡的威脅;因為我的文字,能使妳長存世上。」她肯定會冷嘲:「你無病嘛?」唉,為甚麼我不是莎士比亞呢?
今天跟大家一起讀的 sonnet,同時表現了老莎(對,我們是老朋友了)柔情與豪氣的一面。開首的 Shall I compare thee to a summer's day? 可算是他百多首 sonnets 之中,最多人背得出的一句。但我認為,這詩的後半部,比前半出色的多。看片吧。
原文:
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is its gold complexion dimmed.
Every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course untrimmed.
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou owest.
Nor shall death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines in time thou growest.
So long as men can breath or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
小弟試譯為現代英文:
Should I compare you to a summer's day? But you're even lovelier and more gentle. Summer's wind is too strong sometimes, and the sun too hot. And although summer is lovely, it is just too short.
Every beautiful thing will lose its beauty one day, either by chance or due to the unstoppable force of nature. But your eternal summer will not fade. Not even Death can undermine your beauty, because you will continue to live in my eternal words.
As long as men can breath or eyes can see, these words of mine will live on and give new life to you.
同樣粗疏的中譯:
該把你比作夏天的日子嗎?但你比夏日更可愛,更溫柔。夏天時而太大風,時而太炎熱;而且,夏季實在太短。
所有美麗的東西,都有退色的一天;這大概是大自然運作的方式吧,是無可避免。可是,你的夏日是永恆的,即使死亡也不能奪去你的美麗,因為我已把它紀錄下來。
只要世人還有一口氣,眼睛還看得見,這首詩就能存活下去,令你長存於世。
shall i compare thee to a summer's day 在 Sonnet 18... - TOEFL / IELTS / IGCSE / SAT in Alexandria 的推薦與評價
Sonnet 18 Shall I Compare Thee to a summer's Day? Shakespeare is the greatest and most celebrated English poet and dramatist. ... <看更多>