「 loop 」這個字,台灣和美國認知大不同!
在台灣,不知是約定俗成還是什麼原因,很多人以為 loop 在 email 的用法是指「把某個人加到信件的副本欄位」,尤其是開會中常聽到「以後這件事,也要把大衛、瑪麗加到 loop」或是「這件事記得 loop 我」;又或者是某人覺得自己的工作可能會受影響,於是要求寄件者日後要「keep me in the loop」,希望收到這「主旨(subject)」下所有往返的信件。
但事實上,美國人對這句 Keep me in the loop 的用法並不是指在 email 把某人加入副本,如果有人對你說 Please keep me in the loop. ,指的不止所有往返的信件,甚至包括對客戶做簡報、部門召開的產品會議、媒體記者安排、或老闆召見等等都要知道,總之,就是要掌握「所有」最新狀況。
參考線上 the free dictionary 字典對片語 Keep (someone) in the loop 的解釋:
To keep someone informed about and/or involved in something, such as a plan or project, especially that which involves or pertains to a specific group.
那麼回過頭來,如果就只是希望別人把自己 #加在信件裡,不要漏掉單純就「這個主旨」底下的任何信件,就可以用 copy 這個字,等於 c.c (carbon copy)當動詞用,舉幾個例子:
1 Can you copy me on that?
2 Please copy me that email as well.
3 Just copy David in on your email to Mr. Smith.
4 I’ll copy you in on the updates next time.
很多來上 #商務Email的結構化寫作法 的同學常會提到有「#用字不精準」的困擾,我的建議:#寄件者自己要先搞清楚究竟要表達什麼,在還沒打下任何英文字之前,問自己對方真正需要知道的是什麼、該做到的又是什麼,如果只是相關但非關鍵決策者,那麼 copy 對方就夠了,但如果事關重大,對方需要有 #全面 的了解,那麼就該用 Keep someone in the loop 這個片語,意思有傳到位,才能叫「準」。
還想知道更多精準傳遞訊息的方法嗎?😎
歡迎參考【大人學英文:商務Email的結構化寫作法】
>>https://bit.ly/3l3es7U
這堂課中,會讓大家掌握商務書信寫作的基本架構,搭配各種好用的寫作工具(輔助字彙、篩選句型、即時翻譯的線上資源),以高效率的方式提升書信的質與量,讓寫英文信不再成為痛苦煎熬,而是成就感的來源與專業的展現!
「copy that用法」的推薦目錄:
- 關於copy that用法 在 大人學 Facebook 的最佳解答
- 關於copy that用法 在 城邦讀書花園 Facebook 的精選貼文
- 關於copy that用法 在 大人學 Facebook 的精選貼文
- 關於copy that用法 在 [討論] copy that - 看板AmuroNamie - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於copy that用法 在 Useful phrases - Boo English 101 - Facebook 的評價
- 關於copy that用法 在 that 跟which 用法差在哪?來用5分鐘搞懂!(關係子句) 的評價
- 關於copy that用法 在 roger that正式在PTT/Dcard完整相關資訊 - 流行時尚選集 的評價
- 關於copy that用法 在 roger that正式在PTT/Dcard完整相關資訊 - 流行時尚選集 的評價
copy that用法 在 城邦讀書花園 Facebook 的精選貼文
【#贈書活動】
#英文的奧妙 https://bit.ly/2WkL97x
★美國亞馬遜網站、《紐約時報》暢銷書榜語言類NO.1
★從拼字到文法、從挑錯到潤稿,《紐約客》(New Yorker)文字編輯(copy editor)超過四十年的現身說法,讓人體會英文的奧妙
★本書絕非一般語言學習書,而是讓人重新發現英文美好的有趣書籍
英文,原來這麼有意思!
超過四十年經驗的文字編輯現身說法,
從拼字、標點符號、文法,讓人重新體會英文的奧妙
或許你聽過文字編輯這個職稱,他們受聘於期刊出版社,主要任務是讓即將出刊的稿件符合期刊風格,並修正文法與拼字的錯誤。
文字編輯的工作做得好,並不會有人察覺。然而一旦犯錯,就會格外引人注目。因此,精確掌握拼字、文法,並且與時俱進,是文字編輯必備的基本能力。
作者瑪莉.諾里斯(Mary Norris)在《紐約客》擔任文字編輯超過四十年,傳承並維持該雜誌遠近馳名的高水準英語修辭功力。
本書中,作者以輕鬆的筆調,完整傳授給讀者最常見、最讓人困惑的文法問題。包括標點符號、各類詞性用法、物件的性別語言等,讓人看見文字編輯與文字搏鬥的熱忱,又有實用的建議。
作者以生動有趣的描述,呈現英文最常見的疑難雜症,包括拼字、標點和語法,像是「逗號斷層」(comma fault,以逗號而非句號來區隔完整句子)、孤懸分詞(dangling participle)、「who」和「whom」、「that」和「which」、複合詞、中性用詞等等,同時清楚說明如何加以因應。
本書中,作者從不放肆批評,也沒有易碎玻璃心,反而像是一位詼諧又睿智的朋友,分享潤稿過程的點點滴滴。
即使身處電腦自動校正和拼字檢查的時代,熱愛語言的她依舊謙虛自省、與時俱進,帶領我們踏上一段段文字的饗宴。說故事之餘,順便傳達何謂合宜的英文,以及英文寫作之道。
★本書為《逗點女王的告白:從拼字、標點符號、文法到髒話……英文,原來這麼有意思!》改版★
📙看更多 #經濟新潮社《英文的奧妙》https://bit.ly/2WkL97x
===========================================================現在只要在2020/07/20(一)下午15:00前,按讚「城邦讀書花園」,公開分享本文,並在本文下方留言:@_____ 「我想看 《英文的奧妙》從拼字、文法、標點符號到髒話,《紐約客》資深編輯的字海探險。」
🎁就有2位朋友可獲得《英文的奧妙》1本哦!
※得獎名單將於2020/07/20(一)晚上20:00前公布於粉絲團:)
※得獎名單會直接在原贈書活動貼文上,以「留言」方式公布。
※贈書寄送限台澎金馬地區。
※城邦讀書花園粉絲團擁有變更活動內容的權利。
copy that用法 在 大人學 Facebook 的精選貼文
嗨,我是大人學英文的Joy。今天想跟大家聊聊,關於寫EMAIL的小問題。
在台灣,不知是約定俗成還是什麼原因,很多人以為 loop 在 email 的用法是指「把某個人加到信件的副本欄位」,尤其是開會中常聽到「以後這件事,也要把大衛、瑪麗加到 loop」或是「這件事記得 loop 我」;又或者是某人覺得自己的工作可能會受影響,於是要求寄件者日後要「keep me in the loop」,希望收到這「主旨(subject)」下所有往返的信件。
但事實上,美國人對這句 Keep me in the loop 的用法並不是指在 email 把某人加入副本,如果有人對你說 Please keep me in the loop. ,指的不止是所有往返的信件,甚至是對客戶做簡報、部門召開的產品會議、媒體記者安排、或老闆召見等等都要知道,總之,就是要掌握「所有」最新狀況。
如果你參考線上 the free dictionary 字典對片語 Keep (someone) in the loop 的解釋:
To keep someone informed about and/or involved in something, such as a plan or project, especially that which involves or pertains to a specific group.
那麼回過頭來,如果就只是希望別人把自己「加在信件裡」,不要漏掉單純就「這個主旨」底下的任何信件,就可以用 copy 這個字,等於 c.c (carbon copy)當動詞用,舉幾個例子:
1 Can you copy me on that?
2 Please copy me that email as well.
3 Just copy David in on your email to Mr. Smith.
4 I’ll copy you in on the updates next time.
很多來上 #大人學英文 書信課的同學,常會提到有「用字不精準」的困擾。我的建議是「寄件者」自己要先搞清楚 #究竟要表達什麼,在還沒打下任何英文字之前,問自己對方真正需要知道的是什麼、該做到的又是什麼,如果只是相關但非關鍵決策者,那麼 copy 對方就夠了。
但如果事關重大,對方需要有「全面」的了解,那麼就該用 Keep someone in the loop 這個片語,意思有傳到位,才能叫「準」。
還想知道更多精準傳遞訊息的方法嗎?歡迎參考難得的英文週末課程:
https://bit.ly/2JaDy73
#loop #keepmeintheloop #copy #cc #大人學英文
Photo by Glenn Carstens-Peters on Unsplash
copy that用法 在 [討論] copy that - 看板AmuroNamie - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
一直有個小疑問,
Copy That 這首歌裡的 copy 其實好像不該翻成「拷貝」,
"copy that"應該是個通訊用語,意思是「收到!」
照這個意思來看這首歌的歌詞比較合理哩…
愛迴的中譯歌詞中「備份」(backup)一詞好像應該也理解為「後援」比較妥當吧…
(對不起日文不太好,有錯請更正)
不過不管啦!真的覺得安室新專輯每一首都很棒,
就連 first-timer 我也覺得超酷!
另外也真希望 Copy That 能拍 PV…好可愛的一首歌!:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.130.72.105
... <看更多>