#Editorial AppleDailyHK|"So the overseas returnees camp got the species of bauhinia (yeung4 zi2 ging1) with Cercis Chinensis (zi2 ging1) mixed up and scorned the symbolic meaning of bauhinia – Hong Kong’s unique mix of Chinese, English and French history and its east meets west culture. Apart from the superficial meaning “Fast! Nice! Great!” they have no idea of Hong Kong’s spirit of advocating freedom, never mind agreeing to Hong Kong’s “Fast! Nice! Great!” development was due to freedom, the rule of law, openness and democracy. "
Read more: https://bit.ly/2Itfqgr
"以紫荊命名,海歸黨既混淆了品種,且蔑視混種「洋紫荊」所標誌香港獨特的中、英、法歷史與華洋雜處的象徵意義。除了「快!靚!正!」此皮毛表徵,對香港人崇尚自由自在的精神內涵顯然一無所知,莫說認同自由、法治、開放、民主此讓香港得以「快!靚!正!」發展起來的核心價值。"
____________
📱Download the app:
http://onelink.to/appledailyapp
📰 Latest news:
http://appledaily.com/engnews/
🐤 Follow us on Twitter:
https://twitter.com/appledaily_hk
💪🏻 Subscribe and show your support:
https://bit.ly/2ZYKpHP
#AppleDailyENG
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅渡辺レベッカ ☆ Rebecca Butler Watanabe,也在其Youtube影片中提到,久しぶりの洋楽和訳カバーです♪ 今日はウェールズ出身のBonnie Tyler(ボニー・タイラー)の「Holding Out for a Hero」(意味:ヒーローを待ちわびている)を日本語でお届けします! もともと、1984年の映画『フットルース』(ロック・ミュージカル)のために作られた曲です。 ...
「fast meaning in english」的推薦目錄:
- 關於fast meaning in english 在 Apple Daily - English Edition Facebook 的最佳解答
- 關於fast meaning in english 在 EZ Talk Facebook 的最佳解答
- 關於fast meaning in english 在 Travelerspulse Facebook 的精選貼文
- 關於fast meaning in english 在 渡辺レベッカ ☆ Rebecca Butler Watanabe Youtube 的最佳解答
- 關於fast meaning in english 在 Fast Meaning - YouTube 的評價
fast meaning in english 在 EZ Talk Facebook 的最佳解答
#EZTALK #你不知道的美國大小事 #Wheresthebeef?
美國生活用語:beef牛肉
1⃣ Where’s the beef?
2⃣ What is Sarah’s beef with me? / have (a) beef with sb.
3⃣ What is Carolyn’s beef today?
4⃣ Margaret is always beefing about how messy the house is.
5⃣ beef up
--
Now that we’re done with cows, it’s time to talk about their main product—beef. Americans love to eat beef, so you can be sure beef is a big part of their vocabulary.
聊完牛之後,我們來聊聊牛肉吧。美國人非常愛吃牛,所以跟 beef 這個字有關的詞,想必也是很多。
One expression everybody is familiar with is 1⃣“Where’s the beef?” This phrase was first used in a Wendy’s TV commercial in the 1980s. In the commercial, an old lady asked “Where’s the beef” when given hamburgers from another fast food restaurant. The commercial was so popular that the phrase became part of the language, meaning “Where’s the substance?” It’s often used in politics, but can be used in other areas as well. Ex: I like the writer’s style, but where’s the beef?
下面這個片語大家應該都耳熟能詳:Where’s the beef? 這個片語首次出現在80年代的溫蒂漢堡電視廣告。廣告中的老太太拿到其他家速食餐廳的漢堡之後,問了對方:「牛肉在哪兒?」這個廣告在當時大受歡迎,連這句話也成了慣用語,指「重點或實質內容在哪裡?」經常出現在政治圈,也可以用在一般場合,如:I like the writer’s style, but where’s the beef?(我喜歡這個作者的寫作風格,不過缺少實質內容。)
The word beef itself also has lots of meanings in colloquial American English. 2⃣ One meaning is “disagreement, dispute or feud.” Ex: What is Sarah’s beef with me? You can also say “have (a) beef with sb.” Ex: I hear Mike has (a) beef with Steve. 3⃣ A similar meaning of beef is “problem or complaint.” Ex: What is Carolyn’s beef today?
在非正式的美語中,beef一字有很多意思,其中一個意思是「意見不合,爭執,世仇」,如:What is Sarah’s beef with me?(莎拉到底跟我有什麼仇啊?)你也可以說 have (a) beef with sb.,如:I hear Mike has (a) beef with Steve.(聽說麥克跟史蒂夫有仇。)beef另一個類似的意思則是「問題,抱怨」,如:What is Carolyn’s beef today?(卡洛琳今天又有什麼意見了啊?)
4⃣ As a verb, beef can also mean “to complain.” Ex: Margaret is always beefing about how messy the house is. 5⃣ But the verb phrase “beef up” has a completely different meaning—“to increase or strengthen.” Ex: After violence at the protest, the government decided to beef up security.
beef也可以當動詞,指「抱怨」,如:Margaret is always beefing about how messy the house is.(瑪格麗特一天到晚抱怨家裡很亂。)不過,動詞片語beef up就是完全不同的意思,指「增加或強化」,如:After violence at the protest, the government decided to beef up security.(從那場抗議發生暴力事件之後,政府就決定加強警力。)
-
🔔 按下「搶先看」,每週五【美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選
fast meaning in english 在 Travelerspulse Facebook 的精選貼文
นิทรรศการศิลปะสุดล้ำที่ "กินได้"
กับอาหารแนว Chef's Table แสนครีเอทีฟ
ที่จะทำให้ 'การกิน' ของคุณไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป!
[English description below]
ลองคิดดูสิว่าจะเจ๋งแค่ไหนถ้าการได้กินอาหารสักหนึ่งมื้อจะไม่ใช่แค่การตักข้าวแต่ละคำเข้าปากธรรมดา ๆ อีกต่อไป แต่เป็นเหมือนการหลุดพรึ่บเข้าไปในโลกที่อาหารมีชีวิต และต้องการจะบอกเล่าเรื่องราวอะไรสักอย่างให้เราได้ฟัง
ความรู้สึกแบบนี้ไม่ใช่แค่ไอเดียฟุ้งฝันแต่อย่างใด แต่เกิดขึ้นจริงที่ "THE INCONVENIENCE STORE: สะดวก จะ ตาย" โปรเจกต์ใหม่ล่าสุดที่เป็นส่วนหนึ่งของงาน Bangkok Design Week และถูกคิดค้นมาโดยกลุ่มนักออกแบบรุ่นใหม่ ลิงขี่เสือ - Monkey Riding Tiger จับเอาศาสตร์ของอาหารแบบ Chef's Table ศิลปะร่วมสมัย และเทคโนโลยี มาผสมรวมกันในคอร์สอาหารรูปแบบ Fine Dining ที่แปลกใหม่และรับประกันความไม่มีใครเหมือน
อาหารทุกจานถูกรังสรรค์โดยเชฟแอ๋จาก ร้านอาหารยุ้งฉาง 穀倉 Yoong Chang Restaurant มีทั้งหมด 5 คอร์สด้วยกัน ซึ่งแต่ละจานที่หน้าตาเฟี้ยวฟ้าวนี้จะเล่าเรื่องสะท้อนวัฒนธรรมการกินของคนในยุคปัจจุบันที่เน้นเอาความสะดวกสบายเป็นหลัก แต่มองข้ามไปว่าสิ่งที่ตัวเองได้กินในแต่ละวันมันดีจริง ๆ หรือเปล่า
คอร์สอาหารจะถูกเสิร์ฟไปพร้อม ๆ กับการแสดง Projection Mapping โดย Another Day Another Render สตูดิโอโมชั่นสัญชาติไทย ทั้งกราฟิก แสง ซาวด์เอฟเฟกต์ที่เล่นประกอบ ทำให้เราได้เดินทางจากบทแรกไปยันบทสุดท้ายของคอร์สอาหารได้แบบครบทุกสัมผัส และทำให้เราลืมไปชั่วขณะเลยว่าโต๊ะอาหารที่นั่งกินอยู่จริง ๆ แล้วไม่ใช่โลกอีกใบแต่เป็นแค่ห้องธรมดา ๆ ห้องหนึ่งเท่านั้น
THE INCONVENIENCE STORE จะเป็นยังไง ดูรีวิวเต็ม ๆ ได้ในโพสต์นี้ ส่วนใครที่สนใจอยากไปลองสัมผัสความล้ำและแปลกใหม่นี้ดูบ้าง สามารถกดซื้อบัตรได้ทาง Ticketmelon (ลิงก์จองบัตร: www.ticketmelon.com/monkeyridingtiger/inconveniencestore) งานจะจัดขึ้นตั้งแต่ 1 – 9 กุมภาพันธ์ 2563 ที่ ATT 19 ซอยเจริญกรุง 30 / ราคาต่อ 1 ที่คนคือ 1,650 บาท เท่านั้นและที่นั่งมีจำนวนจำกัด เพราะฉะนั้นต้องรีบบุ๊คกันหน่อยนะ คอนเฟิร์มความเก๋เลย!
---------------------------
This 'edible art exhibition' will simply blow your mind away!
Meet the 5-course dinner that will re-define the new meaning of "eating" 🍽
How cool would it be if having a pleasant meal is not just about scooping each bite and putting it in your mouth, but to transport you to the other world? The world that food becomes alive and tells you an interesting story along the journey. How does that sound like to you?
This is not an airy idea, but was made real at "THE INCONVENIENCE STORE", the latest project which is featured as a part of the upcoming Bangkok Design Week 2020. The project was spearheaded by a group of Thai designers, "Ling Kee Suer” (Monkey Riding Tiger), incorporating the art of gastronomy, graphic visual, sound design and gastronomy all together in order to create a whole-new-world experience of modern chef’s table.
Throughout the 5-course meal, you’ll walk through each chapter which narrates the food scene of people in the society. It stresses the idea of how things are so convenient–counting those microwavable fast food and instant to-go noodles–but we have no idea what is entering our bodies along with each bite we take.
The course is carried out in company with the projection mapping by Another Day Another Render, creating a more intense 5-sensory experience. You sit in the chair, and let everything around walk you through the story. Definitely, it will become one of the meals that you'll never forget!
INCONVENIENCE STORE will be serving from 1-9 February 2020 at ATT 19, Charoenkrung 30. For booking and more information about the ticket, pleasevisit www.ticketmelon.com/monkeyridingtiger/inconveniencestore
–Mint Travelerspulse 🌞
#MonkeyRidingTiger #TheInconvenienceStore #BangkokDesignWeek
#travelerspulseyum #travelerspulseentry
fast meaning in english 在 渡辺レベッカ ☆ Rebecca Butler Watanabe Youtube 的最佳解答
久しぶりの洋楽和訳カバーです♪
今日はウェールズ出身のBonnie Tyler(ボニー・タイラー)の「Holding Out for a Hero」(意味:ヒーローを待ちわびている)を日本語でお届けします!
もともと、1984年の映画『フットルース』(ロック・ミュージカル)のために作られた曲です。
麻倉未稀が同年に、売野雅勇による日本語詞でこの曲をリリースしたのですが、歌詞が原曲と異なっているので、もっと原曲に近い歌詞を作ってみました。私の和訳を気に入っていただけると嬉しいです♪
~♪~♪~♪~♪~♪~
I haven't done a Japanese cover of a Western song in a while, so here is Bonnie Tyler's "Holding Out for a Hero" in Japanese, which I have wanted to try for a while! It was originally written for the rock musical movie Footloose in 1984.
Japanese singer Miki Asakura released a Japanese cover of this song in 1984 with Japanese lyrics by Masao Urino, but the meaning was pretty far away from the original, so I thought I would try to make a translation closer to the true meaning of the song. I hope you enjoy my Japanese cover!
~♪~♪~♪~♪~♪~
曲情報 / SONG INFO
~♪~♪~♪~♪~♪~
Bonnie Tyler / Holding Out for a Hero
1984年リリース
作詞曲:Jim Steinman, Dean Pitchford
英語詞: 渡辺レベッカ
Bonnie Tyler / Holding Out for a Hero
Released 1984
Music/Lyrics: Jim Steinman, Dean Pitchford
English Lyrics: Rebecca Butler Watanabe
~♪~♪~♪~♪~♪~
リンク / LINKS
~♪~♪~♪~♪~♪~
■HP⇒ http://BlueEyedUtaUtai.jimdo.com
■Facebook⇒ http://facebook.com/blueeyedutautai
■Twitter⇒ @BlueEyedUtaUtai
■Chords
(Coming soon)
~♪~♪~♪~♪~♪~
歌詞/LYRICS
~♪~♪~♪~♪~♪~
立派な男はみんなどこへ?
戦いに挑む者はいないの?
白馬に乗った勇敢な騎士を
毎ばん寝返りうちながら夢見るの
I need a hero 夜明けるまでヒーローを待ちわびるの
力強く 足も速く 戦いたての勇者
I need a hero 朝の光まで待ち続けるの
お願いすぐ 自信満ちる 強大な存在の男よ
0時過ぎの妄想の中
伸ばすこの手を握る手があるの
雷に乗って 上がる熱に沿って
駆けつけるスーパーマンじゃなきゃダメなの Oh
I need a hero 夜明けるまでヒーローを待ちわびるの
力強く 足も速く 戦いたての勇者
I need a hero 朝の光まで待ち続けるの
お願いすぐ 自信満ちる 伝説の男よ
I need a hero 夜明けるまでヒーローを待ちわびるの
山が空に会う場所で 稲妻が割った海で
誰かが見守ってる気がして
嵐の向こうから 近づいてくる
彼を熱く感じれるの
I need a hero
I'm holding out for a hero 'til the end of the night
He's gotta be strong, and he's gotta be fast
And he's gotta be fresh from the fight
I need a hero
I'm holding out for a hero 'til the morning light
He's gotta be sure, and it's gotta be soon
And he's gotta be larger than life
I need a hero
I'm holding out for a hero 'til the end of the night
~♪~♪~♪~♪~♪~
Romanized Lyrics
~♪~♪~♪~♪~♪~
rippa na otoko wa minna doko e?
tatakai ni idomu mono wa inai no?
hakuba ni notta yuukan na kishi wo
maiban negaeri uchi-nagara yume miru no
I need a hero yo akeru made HERO wo machi-wabiru no
chikara-zuyoku ashi mo hayaku tatakai-tate no yuusha
I need a hero asa no hikari made HERO wo machi-tsuzukeru no
onegai sugu jishin michiru kyoudai na sonzai no otoko yo
reiji sugi no mousou no naka
nobasu kono te wo nigiru te ga aru no
kaminari ni notte agaru netsu ni sotte
kake-tsukeru SUPERMAN ja nakya dame na no (Oh)
I need a hero yo akeru made HERO wo machi-wabiru no
chikara-zuyoku ashi mo hayaku tatakai-tate no yuusha
I need a hero asa no hikari made HERO wo machi-tsuzukeru no
onegai sugu jishin michiru densetsu no otoko yo
I need a hero yo akeru made HERO wo machi-wabiru no
yama ga sora ni au basho de inazuma ga watta umi de
dareka ga mi-mamotte'ru ki ga shite
arashi no mukou kara chikazuite kuru
kare wo atsuku kanjireru no
I need a hero
I'm holding out for a hero 'til the end of the night
He's gotta be strong, and he's gotta be fast
And he's gotta be fresh from the fight
I need a hero
I'm holding out for a hero 'til the morning light
He's gotta be sure, and it's gotta be soon
And he's gotta be larger than life
I need a hero
I'm holding out for a hero 'til the end of the night
fast meaning in english 在 Fast Meaning - YouTube 的推薦與評價
... <看更多>