#聯合報專欄
發現自己又好一陣子沒分享聯合報的專欄文章。從去年十月起,我開始以 #美食家 為題進行連載,目前有五篇文章,今天先分享頭二篇,希望大家喜歡。
--
#試探討美食家的養成
美食家該怎麼當?這個問題始終在我心頭盤旋。本專欄自去年5月至今年3月疫情緊張前,都在探討美食家與美食評論,我認為「報社聘僱的餐廳評論人」是美食評論者中最明確的一類,於是從《紐約時報》於1960年代創設第一位餐廳評論人Craig Claiborne寫起,陸續介紹幾位美國食壇具有份量的食評。連載因疫情而中斷,如今再開,我又有一些新想法。
主要是受到朱宥勳近期新作《作家生存攻略:作家新手村1 技術篇》、《文壇生態導覽:作家新手村2 心法篇》的啟發。此二書十分有趣,前者探討作家的養成,一個「素人」可以如何「入行」,可以如何以文學創作為業,等等個人生存的技巧;後者探討「文壇」作為一個「確實存在的社會場域」,其生態是如何,有何「結構、階級、意識型態與價值偏好」。也就是說,朱宥勳身為一位從學生時代開始寫作、已累積成果的年輕作家,以其「過來人」的經驗寫出文學界的潛規則,揭露作家精神性的表面底下的俗務,卸除文壇與世隔絕的壁壘。當然,潛規則曝光後未必能改變業界生態,但至少讓局外人看明白,這局打的是什麼牌。
美食家是否可以比照辦理?
或許,美食家是比作家更虛無縹緲的「職業」。如果作家是靠寫作維生,美食家靠什麼維生?根據朱宥勳對於作家養成的分析,「入行」是指「第一次以文字或相關知識獲得報酬」,「專職」是指「能以文字或相關知識獲得足以支撐生活的報酬」。那麼,美食家可以如何利用自身技能獲得報酬?又如何能進一步成為專職並賴以維生?
追根究柢,美食家到底在做什麼?
恐怕得先從幾個名詞的區辨下手。美食家、美食評論家、美食作家,是否相同?三者是否可以互相代用?中文裡,美食家與美食評論家似乎同義,都可指稱善於品評飲食的人,具備鑑賞能力與專業知識;但在英文裡,美食家(gourmet、gastronome、epicure、gourmand)與美食評論家(food critic)略有不同,food critic特別指稱評析食物或餐廳的人,將其飲食經驗藉由「寫作」分享給大眾,通常為報章雜誌、旅遊指南、美食網站寫評論,為大眾提供判斷依據,其中更特定的類型就是本文開頭所說報社聘僱的餐廳評論人(restaurant critic)。由此可見,美食評論家是一種明確的職業。
既然談到寫作,又會與美食作家產生競合,以美國而言,有著作的美食評論家通常也會被視為美食作家(food writer),例如Ruth Reichl、Jonathan Gold、Adam Platt等人。可以這麼說:在美國,美食評論家、美食作家的形象比美食家更鮮明,也更多代表性人物。只要用Google分別查詢famous food writer、famous food critic與famous gastronome,就會發現,英語世界裡前二者的檢索結果遠多於後者。
那麼,美食家究竟是什麼樣的人?美食家是否寫作、是否能憑藉鑑賞美食維生,又與其身分構成有何關聯?以下,我將探討美食家需要具備什麼條件,以及美食家有何養成途徑。
原文連結:https://udn.com/news/story/7341/4903699
--
#美食家的內涵釋義
美食家是什麼樣的人?是一種職稱嗎?是一種興趣嗎?若要繼續探討美食家的養成,必須先弄明白美食家的內涵,唯有如此才能知曉美食家志願者必須具備什麼條件。針對這個問題,英文詞彙給予我們豐富且細緻的說明。
是啊,中文裡,美食家就是美食家,還有什麼其他詞語可以指稱「愛吃的人」、「懂吃的人」?老饕或饕客吧,饕餮都嫌偏門,「饕」又予人一種貪得無厭感,不完全等同美食家。然而在英文裡,單單「美食家」就有gastronome、epicure、gourmand、gourmet等用語,涵義依其歷史脈絡稍微有異。
英國社會學家史蒂芬.門內爾(Stephen Mennell)在其知名著作《有關食物的一切禮儀》(All Manners of Food)中,娓娓道來以上幾種「美食家」的不同。他首先提到「美食學」(gastronomy)一詞,似乎是由法國詩人Joseph Berchoux在1801年所發明,作為他寫的一首詩的標題(La Gastronomie);其後gastronomy一詞迅速在法國與英國流行起來,用以指稱「精緻飲食的藝術與科學」。Gastronome則是從gastronomy逆推而生的詞,用以指稱「美食的評判」(a judge of good eating);十九世紀時英國另有gastronomer、gastronomist的用法,現已罕見。
與Gastronome相近的詞彙,尚有epicure、gourmand與gourmet,epicure與gourmand較老,gourmet則較新。Epicure的字根源於希臘哲學家伊比鳩魯(Epicurus),伊比鳩魯主張「最大的善來自快樂」,並將快樂區分為動態與靜態,前者指涉正在滿足慾望時的快樂,例如享受美食的快樂,後者指涉慾望滿足後因為平靜而產生的快樂,例如飽餐一頓的快樂。這樣的主張,使伊比鳩魯與「享樂主義」畫上等號,epicure一字因此一度帶有貪嘴暴食的貶義(接近glutton一詞);不過在十九世紀初,尤其在英國,epicure開始獲得正面意涵,意指「為餐桌上的歡愉培養出精緻品味的人;對於吃喝有所選擇與挑剔的人。」
Gourmand一詞原本也有貪嘴的負面意思,後來在法國轉變為正面詞彙,例如十九世紀的知名美食家葛立莫.德.拉.黑尼葉(Alexandre-Balthazar-Laurent Grimod de la Reynière)創辦的美食雜誌《美食家年鑑》(Almanach des Gourmands),刊名就使用了gourmand一詞。十九世紀初,《牛津英語詞典》也賦予gourmand正面意涵,不過時至今日英語中gourmand仍時常隱含貪嘴的貶義,且與gourmet所代表的「具備細膩味蕾的人」有所區隔。
那麼gastronome呢?史蒂芬.門內爾認為,gastronome與上述諸詞有一關鍵差異:一名gastronome並不僅僅為了餐桌上的歡愉培養其精緻品味,藉由書寫,他同時協助他人培養精緻品味。「美食家(gastronome)不僅僅是一位講究吃喝的行家(gourmet),他同時是飲食品味的理論家(theorist)與宣傳者(propagandist)。」
於是,美食家似乎不能只是享受吃喝、懂得吃喝,他還必須能夠形成飲食的論述,而其論述,必須藉由寫作表達出來。這成為美食家與其他美食愛好者的重要區別。
原文連結:https://udn.com/news/story/7341/4974247
(我的Podcast #美食關鍵詞 也同步開啟美食家系列訪談,歡迎大家收聽!)
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過13萬的網紅Susie Woo 戴舒萱,也在其Youtube影片中提到,中文和英語的語言邏輯有很大的不同,今天我來分享在英語中,要怎麼說能更有禮貌,更不容易讓別人誤會你的意思!🤔 0:21 不直接說 ''Wait'' 0:40 比 ''Imperatives 祈使句''更好的表達方法 1:24 在 ''Already'' 背後的意義 2:03 ''Excuse me'...
「manners意思」的推薦目錄:
- 關於manners意思 在 Facebook 的精選貼文
- 關於manners意思 在 文茜的世界周報 Sisy's World News Facebook 的精選貼文
- 關於manners意思 在 走跳少女奧莉薇亞 Facebook 的最讚貼文
- 關於manners意思 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的最讚貼文
- 關於manners意思 在 英文字manner(單數)和manners(眾數)的意思有所不... - 用 ... 的評價
- 關於manners意思 在 manners maketh man意思在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於manners意思 在 manners maketh man意思在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於manners意思 在 A Guide to Digital Manners - What is netiquette? #網絡禮儀 ... 的評價
manners意思 在 文茜的世界周報 Sisy's World News Facebook 的精選貼文
《紐約時報》8/17(一週精選)
*拘留、毆打、虐待:白俄羅斯暴力鎮壓反政府抗議者 -
上週四起隨著白俄羅斯陷入困境的總統亞歷山大·盧卡申科(Aleksandr G. Lukashenko)為了保住權力動用暴力手段,抗議者遭到殘酷毆打和大規模拘留的消息頻頻曝出。
自從盧卡申科周日宣佈贏得總統選舉以來,針對這位在位26年的威權主義者的抗議活動就在這個東歐國家此起彼伏,而他的政治對手和國際社會普遍認為,這次選舉存在舞弊行為。
https://cn.nytimes.com/europe/20200814/beatings-detentions-belarus-lukashenko/
* TikTok三成美國用戶為低齡兒童,引發養育而非國家安全擔憂 -
https://cn.nytimes.com/technology/20200817/tiktok-underage-users-ftc/
* 我們真的需要對美國女性大法官金斯伯格的崇拜嗎?
上個月,大法官魯思·巴德爾·金斯伯格(Ruth Bader Ginsburg)透露,她因肝臟上出現癌變接受了治療。之後,YouTube上一段視頻在互聯網上的自由主義者中像祈禱一樣流傳開來。這段標題為《堅持住,露絲!》的視頻,是2018年模仿麥考伊(McCoys) 1965年的熱門歌曲《Hang On Sloopy》製作的。每隔幾個月,這段視頻就會通過嬰兒潮一代的連環轉發電子郵件,以及以「粗魯的自由主義者」(Rude Liberals)等為名的Facebook頁面再次流傳。由雙人樂隊「水牛羅密歐」(Buffalo Romeo)「在俄勒岡州某個地方」拍攝的《堅持住,露絲!》,象徵著西北太平洋地區非常認真的進步東西為特色(為視頻提供伴唱的是一個身穿黑色司法袍的當地女同性戀合唱團),雖是業餘製作仍十分迷人。原來的歌詞被改寫為慶祝金斯伯格法律才幹的新內容:「你知道你的論據有多好/你知道你的訴訟摘要多嚴密/你搞透了法律和法學/讓律師夜裡睡不著覺。」
https://cn.nytimes.com/culture/20200814/the-fandom-around-rbg-is-out-of-step-with-reality/
* 我們所說的語言終將滅絕 :
出於一些至今仍不明白的原因,作為一個剛到美國、英語詞彙有限的人,我以為「網」(net)指的是「禮貌」(manners)。埃里克不想跟我玩是因為我沒禮貌。怒氣沖沖地回到家,來美近十年美國的哥哥指出,是我搞錯了。
我們用來收發信息、思想和情感的語言,往往難以勝任。即使我們操同一種語言,相互理解也不是容易的事情。此外,使用外語進行交流所帶來的挑戰,以及隨之而來的混亂和搞笑,在情景喜劇的編劇那裡並不陌生。
當我和父母抵達內羅畢時,肯尼亞的電視上有意思的節目不多。作為少年初長成的我,那是三年內踏上的第三塊大陸。如果我沒記錯的話,只有兩個晚上播出的頻道,我想看的節目很少,《請講普通話》(Mind Your Language)就是其中之一。這是上世紀70年代的一部英國情景喜劇,故事發生在一個成人學習班,一個年輕的英國人教一群來自中國、印度、法國、西班牙、意大利和希臘等國的學生。
在第一集有一幕,一個即將入學的學生對女校長說「打擾」(excuse me),結果說成了「捏我」(squeeze me)。他看著課綱,對她說,「我要跳起來就像你的蠢大巴車一樣展開。」(他本意是說,我希望能像課綱上說的這樣修這門課。——譯注)
https://cn.nytimes.com/opinion/20200813/language-translation/
* 說教男、憂慮男、性學大師:你應該避開的五種男人 -
就像如今的無數故事一樣,這個故事也始於Twitter。
去年5月,定居底特律的作家妮可·特爾西尼(Nicole Tersigni)在結束了漫長的一天後登錄了這個社交媒體平台。照顧當時生病在家的8歲女兒讓她疲憊不堪。
「所以我上網只是為了瀏覽一下Twitter,放空一下自己,」她說,「結果我看見一個男的向一個女人解釋她自己說的笑話——這種事情我遇到過很多次。」
換作以往,特爾西尼不會讓這類令人反感的交談往心裡去,但這一次卻激發了她心裡的某種情感。她在谷歌上搜索「被男人包圍的女人」(「因為這就是你上網那一刻的感受,」她說),偶然發現了一幅約布斯特·哈里斯(Jobst Harrich)在17世紀所作的油畫,畫中一個女人在一群禿頭男人之中袒露著一側乳房。
她給這張圖配了這樣一句描述:「也許我亮一個奶子出來,他們就不會再給我解釋我自己的笑話了。」
在另一條推文中,特爾西尼給托馬斯·庚斯博羅(Thomas Gainsborough)的18世紀畫作《公園裡的對話》配上這樣的描述,「你笑起來會漂亮許多,」將看上去是男人對女人調情的畫面變成了一個引人大笑的場景。
https://cn.nytimes.com/culture/20200813/nicole-tersigni-men-to-avoid-in-art-and-life/
https://www.nytimes.com/2020/08/16/world/coronavirus-covid-19.html?smid=nytcore-ios-share
manners意思 在 走跳少女奧莉薇亞 Facebook 的最讚貼文
✏️奧莉薇亞英文小教室 上課囉🔔
最近的新冠肺炎疫情持續延燒🔥
可能大家最近也不太敢去公眾場合
待在家的時間變多了 那可以幹嘛呢?!
那就來學英文吧!!🤓
➡️ https://vtapp.page.link/hXDph
這個影片其實蠻好拿來練習一下
看看你對用英文來理解疫情多少
有很多很不錯的單字唷!大家可以看一下下👀
當然有些單字是稍微有點難度的
在平常生活中也不見得實用
不過還是有些很實用的單字和跟現在疫情相關的單字
我們就來學一點點🤏吧⬇️
1)coronavirus(n.)🦠是由corona這個字首+virus
corona的意思就是「冠狀」,virus是病毒
💡延伸學習
➡️”novel” coronavirus新冠狀病毒:novel除了大家知道的小說(n.)這個意思以外,還有「新的」(a.)這個意思
2)respiratory(a.)呼吸的、與呼吸有關的
💡延伸學習
➡️ respiratory track infection 呼吸道感染
➡️其他症狀(symptoms):fever (發燒)、cough(咳嗽)、runny nose (流鼻水)
3)etiquette指的是 「特定場合、狀況」需要的禮貌、禮儀
這個單字我就覺得很值得學,平常也用得到喔!!像現在疫情就是一個特定狀況,所以譬如說咳嗽要用手肘遮住還有出入公共場所應該戴口罩😷這就是現在該有的「etiquette」
💡延伸學習
➡️這時候應該會有人問「etiquette」跟「manners(這個單字慣用複數)」有什麼不一樣⁉️
🔎兩個都是禮貌禮儀的意思,但etiquette是用在特定場合,manners是指一般的禮貌禮儀,譬如說table manners(餐桌禮儀)
#看時事學英文
#Olivia的英文家教課程持續招生中喔
#有想進步英文的人快私訊我
#不敢出門可以視訊上課喔
👀想了解更多Olivia英文家教課程 ⬇️點連結看介紹
https://www.facebook.com/753635258013745/posts/1363342293709702/?d=n&substory_index=0
manners意思 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的最讚貼文
中文和英語的語言邏輯有很大的不同,今天我來分享在英語中,要怎麼說能更有禮貌,更不容易讓別人誤會你的意思!🤔
0:21 不直接說 ''Wait''
0:40 比 ''Imperatives 祈使句''更好的表達方法
1:24 在 ''Already'' 背後的意義
2:03 ''Excuse me'' 的正確用法
3:36 ''I want'' → 'I would like''
3:54 如何使用 ''Hedging''
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
報名我的小組課程(4人為限)請聯繫
➡ susiewooenglish@gmail.com
https://www.susiewoo.com
更多課程資訊
➡ http://ow.ly/eG3f50Cp2hC
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
【支持我製作更好的內容】
https://www.patreon.com/susiewoo
Instagram
► https://www.instagram.com/susiewooenglish
Clubhouse
► @susiewoo
每月的英文時事通訊:
► https://mailchi.mp/4571b6ab1d37/onwards-and-upwards
Bilibili
► https://space.bilibili.com/696608344
#英國
manners意思 在 manners maketh man意思在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
提供manners maketh man意思相關PTT/Dcard文章,想要了解更多maketh發音、Makyth、maketh中文有關歷史與軍事文章或書籍,歡迎來你不知道的歷史故事提供您完整相關訊息. ... <看更多>
manners意思 在 manners maketh man意思在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
提供manners maketh man意思相關PTT/Dcard文章,想要了解更多maketh發音、Makyth、maketh中文有關歷史與軍事文章或書籍,歡迎來你不知道的歷史故事提供您完整相關訊息. ... <看更多>
manners意思 在 英文字manner(單數)和manners(眾數)的意思有所不... - 用 ... 的推薦與評價
另一方面,眾數的manners指的是禮儀、禮貌,是在公眾地方或社交場合應該有的行為舉止儀態,以及對人的禮貌,即是社會公認的良好操守和正當表現。一個人有 ... ... <看更多>