【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
美國要中國留學生滾蛋?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
📉 Colleges Brace for Sharp Drop in Foreign Students, Especially From China
美國大學為留學生數量銳減做準備,尤其是中國留學生
-brace for: 為…做準備
🚧 New guidance from ICE could prove to be a hurdle for students; ‘If I can get a visa, I would definitely go’
美國移民及海關執法局發布的新指示可能會成為留學生的障礙;一名已被美國大學錄取的中國學生說,如果能拿到簽證,肯定會去。
🎓U.S. colleges are bracing for a devastating drop in international students this fall, especially ones from China, where many U.S.-bound students are now postponing plans—and even rethinking the value of an American degree.
美國大學正為今年秋季國際學生、尤其是中國留學生數量急劇下降的局面做準備。很多準備前往美國的中國學生現在推遲計畫,甚至重新考慮美國學位的價值。
-devastating: 壓倒性的;急遽的
-US-bound: 前往美國的(bound: 用在地點有「前往目的地」的意思,動詞片語為bound for ~地點)
-postpone: 延後;推遲
❌ Coronavirus concerns have prompted broad travel restrictions and visa-processing delays that are unlikely to resolve before the start of the fall semester. On top of that, deteriorating U.S.-China relations are threatening what has been by far the biggest pipeline of foreign students to U.S. campuses.
對新冠疫情的擔憂引發了廣泛的旅行限制和簽證延發,這些問題不大可能在秋季學期開學前解決。此外,美中關係惡化正威脅著美國大學最主要的國際生來源--中國留學生。
-prompt: 促使;引發
-resolve: 解決
-pipeline: 管道;來源
💸At some U.S. universities, international students account for upward of 15% of enrollment—and an even higher share of tuition revenue. There were nearly 370,000 Chinese nationals, or 34% of all foreign students, enrolled in U.S. higher-education institutions during the 2018-19 academic year, according to the Institute of International Education, or IIE.
在一些美國大學,留學生占入學人數的15%以上,在學費收入的占比甚至更高。據國際教育協會(Institute of International Education, 簡稱IIE)的資料,在2018-19學年,有近37萬中國公民在美國高等教育機構就讀,占外國學生總數的34%。
-upward of: 更多
-enroll in: (註冊)入學
-academic year: 學年
未完待續...
留學生到底在美國花了多少錢?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓❓多益模擬題❓:
With the broad travel restrictions and visa-processing delays ______ by coronavirus concerns, US colleges must ______ for sharp drop in foreign students.
🙋🏻♀️🙋🏼♀️
A. prompt/ braces
B. prompted/ embrace
C. prompted/ brace
-
【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
prompt意思 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
疫情生活更需要智慧,先從添購家電開始!
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🔥The pandemic prompted my editor, Wilson Rothman, to buy a $500 Breville Bambino Plus as a replacement for his wife's $5-a-day Starbucks habit. The cost of the automated espresso maker/milk frother combo—equivalent to three or four months of daily latte runs—will be effectively paid off soon, he said.
我的編輯羅斯曼(Wilson Rothman)因為這場大流行病購買了500美元的Breville Bambino Plus咖啡機,以替代妻子每天花5美元在星巴克喝咖啡的習慣。他說,自動濃縮咖啡機和奶泡器的成本,相當於連續三到四個月每天買一杯拿鐵,這個投資很快就能回本。
-prompt: 促使、因為某事而做出行為
-replacement: 替代
- milk frother:奶泡器
-equivalent to: 相當於
🥣During the height of the lockdowns, his wife didn’t have to risk exposure—and she might never need to hit Starbucks again. A Breville spokesman reported a steady increase in coffee and espresso machine sales during the pandemic.
在疫情高峰期,他的妻子不必冒著被感染的風險,而且她可能再也不需要去星巴克了。Breville公司一位發言人說,在大流行病期間,咖啡和濃縮咖啡機的銷售穩步增長。
-during/ at the height of: 在…的高峰、巔峰期
-exposure: 暴露,此處指「被感染」
-steady: 穩定的、穩健的
🥫Preparing three meals a day can be stressful, particularly with children at home full-time, unable to attend school or camps. Smart ovens, which offer convenience and precision, have become gadget go-tos. One, the Tovala smart steam oven, combines preprogrammed cooking options with a $12-a-meal delivery program.
每天都要準備三餐可能會很有壓力,尤其是當孩子們無法去上學或去夏令營而全天待在家裡的時候。方便和精準的智慧烤箱已成為首選。其中一款是Tovala智慧蒸汽烤箱,結合了預先編程的烹飪選項和12美元一餐、標準的半成品餐品遞送。
-precision: 精準
-gadget: 裝置、小物件
-go-to: 尋求協助的;有專業知識或高超技術的,此處有「首選」的意思。
✍常見句:When it comes to photography, he is the go-to person. 一談到攝影,他可是行家。
🍝After a quick scan using the device’s onboard scanner, the appliance can quickly cook the company’s fresh prepared meals, or hundreds of frozen foods from brands like Trader Joe’s and Amy’s. “Demand for meals, oven usage, usage of frozen grocery products, all of it is up,” said Tovala CEO David Rabie.
使用該設備的內置掃描儀進行快速掃描後,該設備可以快速烹飪公司事先準備好的新鮮食物,或是數百種來自Trader Joe's和Amy's等各大品牌的冷凍食品。「餐品需求、烤箱使用和超市冷凍食品需求都在增加,」Tovala首席執行長拉比(David Rabie)說。
-appliance: 設備
-Demand is up. 需求上升
未完待續...
智慧家電到底要多智慧?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓❓多益模擬題❓:
People aren’t just ___ to smarter coffee equipment—smart ovens are having their ___, too.
🙋🏻♀️🙋🏼♀️
A. upgrading/ moment
B. lifting/ time
C. elevating/ second
-
【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
prompt意思 在 蠢羊與奇怪生物 Facebook 的最佳貼文
【快訊!中美之間達成第一階段貿易協議!】
簡單來說,這個川普口中的very large deal的phase one內容就是:中國「承諾」購買美國的農產品及(不明地)結構改革,而美國方面則取消原定12月15日將開徵的關稅。然後,即刻開始下一階段的談判。
嗯 ... 真的很large …
如果仔細看川普的推特和中國的聲明,好像有哪裡怪怪的
➤中國:「雙方達成一致,美方將履行分階段取消對華產品加徵關稅的相關承諾,實現加徵關稅由升到降的轉變」。
➤川普:「2500億美元貨品的部分還是維持百分之25的關稅,其他一些零頭貨品關稅百分之7.5,但是原定12月15日開徵的關稅取消」
註:所謂remainder應是指原本1500億進口商品的15%關稅,降到7.5%,這是先前某次談判失敗後,川普由原本10%關稅提升到15%。所以總得來說這個1500億商品從10%降到7.5%就是中國此次最大的實質收獲。美國從中國一年進口的商品大約是4000~5000億之間。
➤中國:「雙方約定,下一步雙方將各自盡快完成法律審核、翻譯校對等必要的程序,並就正式簽署協議的具體安排進行協商。」
➤翻譯米糕(翻譯蒟蒻?):唯一最large的事情就是12/15的懲罰性關稅暫時延後了,其他所有的事情都要繼續協商。
phase one之後可能還會有phase two,three,four … 不過,媒體上可能要開始洗一波川普要把台灣賣了的新聞。至少,大家還得等更多的細節公布。
掰惹衛,中國跟英國簽的國際條約都可以說是歷史文件不需理會了,中國這樣子的口頭承諾說會進行大規模市場改革(那個承諾購買農產品不是很早就在講了嗎),我們覺得,大概可以跟冨樫義博比拚一下誰會先完成。
而美國方面報導已指出:Importantly, the agreement establishes a strong dispute resolution system that ensures prompt and effective implementation and enforcement.
協議內容包括要建立一個監視確保協議會執行的機制,這已經是很明白地跟中國說不可以再食言,否則所有懲罰性關稅都會立刻加的意思。
大家會覺得中國或成最大贏家嗎?