我的粉專似乎同溫層厚到韓粉=0(還是不敢 #出櫃 而已? XD ),理論上po文酸韓粉大家應該會聽得很爽很舒服,一起酸個兩句,同溫層就該這樣讓大家舒爽舒爽同仇敵愾,不是嗎?
可是呀可是,這樣繼續 #加深族群對立,讓這塊島嶼上的人 #彼此憎恨,真的對台灣比較好嗎?
就像 #同志族群 一樣,面對非我族群的方法不是學反同護家盟 #妖魔化 對方,而是換位思考,站在對方的角度理解對方,雙方才有 #對話的機會,也才有可能互相理解後,在同一個島嶼上找到 #和平共存,甚至相互幫助的方法。
有句英語說法叫:「Put Yourself in My Shoes」(你穿我的鞋看看),意思簡單說是「如果你是我,你會怎麼想?」。
我不會是韓粉,但藉由這篇 #陳又新 律師的文章,我們會有機會穿上別雙不是那麼順腳的鞋,理解不同族群的心裡狀態,然後也許,明天的台灣會因為相互理解,比現在好一點點......吧?
#阿阿阿好想大喊WorldPeace呀XD
【誰是韓粉?一個地方政治工作者的觀察】
韓粉的真面目是什麼?韓粉到底由什麼樣的人組成?貪婪的老人?無所事事的中老年人?渴望回到祖國懷抱的老芋仔?
在第三勢力的政治工作者中,我算是少數不以空戰為主,反而跟基層非常接近的(近到手上還有幾把里長辦公處鑰匙呢)。又因為社工的背景,跟各路支持者都能聊上幾句,最近韓流旋風讓很多不支持韓國瑜的人都很不解,我想提出我的觀察,我認為韓粉的出現象徵台灣社會面臨一個價值衝突與重建的關鍵時刻。
【規則不能任意破壞!】
李大姐在雲林出生,經歷了台灣經濟起飛的時期,她嫁給外省籍職業軍人,生了二個小孩,在1980年代,那是個丈夫多數時間不在家,她一個人照顧家庭、一個人侍奉公婆、帶小孩、從工廠拿些不知用途的零件或塑膠花回家加工賺外快、標會繳房貸⋯⋯。
她遵循了當年政府提倡的政策:族群融合、一個不嫌少二個恰恰好、客廳即工廠等等,一步一步的,讓她有了自己的房子、小孩長大唸了碩士;但現在的政府卻説,她們家的18%、年金會讓國家破產、會讓年輕人活不下去?
她不解:以前她咬牙苦撐遵循規則才得到的成就,為什麼現在年輕人就可以不吃苦不遵守規則,還想透過破壞規則、建立對自己有利的規則來得利,這樣公平嗎?!
【傳統的價值錯嗎?】
張大哥在竹籬笆內長大,是我父親軍校同學。
張大哥為人豪爽、為朋友兩肋插刀,一輩子忠黨愛國。聽他説當年跟我父親被學長操的往事,什麼荊棘叢、爛泥坑,説匍伏前進就上,皺個眉頭就不算好漢;軍校畢業後在外島,中國的砲彈從八二三砲戰就沒停過,單打雙不打,站在對抗共軍的前線他也沒半點猶豫。
怎麼到了今天,高級外省人們跑去跟共產黨觥籌交錯?不閃兵的反而是傻蛋?他用一輩子守護國家,現在卻因為支持中華民國、搖國旗就變統派?愛國錯了嗎?傳統的價值錯了嗎?堅守一直以來的價值難道不對嗎?
【你們所謂的進步價值都是在指責我們!】
陳小姐,年紀比我還輕,離婚、帶著二個兒子,光是工作賺錢養活三口人就讓她精疲力盡了,她覺得賺錢最重要。不支持經濟發展,支持什麼環保議題都是假的,吃飽喝足才有可能去追求進步啦,這些人連自己都還養不活,有什麼資格救石虎?救石虎擋下來的經濟發展,這些人會掏腰包補給她嗎?
她覺得指責她不顧永續卻只顧發大財的人根本沒有經歷過生存的壓力,用父母的錢、坐在咖啡廳裡、拿著價值她兩三個月生活費的昂貴3C產品指責她的思想落後,但那些指責她的人,有誰在乎過她是不是正在生存邊緣?
我認識的韓國瑜支持者,不是無腦粉絲,是一早看到我在市場會特地買杯飲料給我的大姐,是會帶著孫子去坐搖搖的爺爺,是自己也很辛苦但卻還是會在公園餵浪貓的女子,都是很尋常的一般人,某程度上甚至要説,都是好人。
【韓國瑜支持者的信仰】
他們信仰的價值是:愛國、努力、家庭。
他們不理解極統和極獨怎麼會説我們現在不是一個國家?他們不理解國號叫中華民國錯在哪?如果錯了你民進黨政府怎麼不改?他們不理解努力了一輩子換來的退休金、年金有什麼不對?政府為什麼可以説話不算話?為什麼要把我們的資源讓給還沒有為國家社會付出過多少的年輕人?年輕人為什麼還沒努力奉獻就要求國家照顧?移工、同志跟我們本國人、多數人就是不一樣,他們為什麼要跟我們多數人享有一樣的權利?
韓國瑜支持上述的論點,他提出的口號:發大財;台灣安全、人民有錢。都能讓支持者回到他們人生所信仰的價值,他們沒有錯!台灣亂了那麼久,就是因為他們所信仰的價值被推翻了,按照他們一直以來相信的社會建構不就會好好的嗎?六七十年都這樣走過來了,為什麼現在要改變遊戲規則?而現在,韓國瑜會回復這樣的價值,這才是對的,台灣會因此得救!
如果我的朋友們對我的觀察還願意接受,那我想提出一個與韓國瑜支持者對話或說服的方針:不要指責。
其實韓國瑜支持者所認同的價值本來就不能算錯,他們對於被指責為反動也非常無奈,我認為不妨從他們也認同的價值出發來溝通,例如:我也很愛國啊,可是用中華民國這個國號在國際上會一直被中國藉機打壓耶,我覺得換個國號會不會才能保住我們國家的主體性啊?
認識與理解,才是進一步説服的開始。
#陳又新
put yourself in my shoes意思 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
★★ 這句話美國人怎麼講? (1) ★★
在紐約時,曾經聽過台灣的留學生在bar裡跟當地人hang out時,嘗試敘述自己跟男朋友冷戰的故事,但是用了Cold War 一字 "We got into a cold war...",把對方搞得霧煞煞; 這樣的scenario層出不窮,有很多日常的用法是反映當地的'文化' (Language is culture),因此很難自己想出來,不會時只能花時間用白話文敘述狀態。下方有幾個常用意思,你會幾個?
[1] 冷戰 (情感)
[2] 分分合合、歹戲拖棚的戀情
[3] 踩到人的地雷
[4] 腳踏多條船
[5] 本末倒置
[6] 一分錢一分貨
[7] 討好人的應聲蟲
[8] 站在別人的角度想
[9] 不是我的菜
[10] 幸好不是我
(1) give someone the silent treatment
(2) on-again, off-again relationship
(3) push one's buttons
(4) play the field
(5) You zigged before you zagged
(6) You get what you pay for
(7) yes-man
(8) put yourself in other's shoes
(9) It's not my cup of tea. / It's not my thing
(10) Rather you than me
put yourself in my shoes意思 在 WUWOW 大英文天團- 【#台灣這些諺語】 將心比心 英文這樣說 的推薦與評價
就是請你替別人著想的意思囉! ... You should say “put yourself in my shoes”, which is the same meaning of “what would you do if you were me. ... <看更多>