#主理人認真講
#主理人每次都講很長
附圖為takao rock時的小小兵look。
我住在雲林縣水林鄉,這裡的農特產是57號地瓜,特色是非常容易熟透所以很適合烤、甜度也高、果肉又鬆,攪拌之後也夠綿,在農曆年前我們鄉內的農民大概一半以上會轉種地瓜,而我們鄉內的做穡(tsuè-sit)人口很多,這些做穡人與做工的人大概佔了我們鄉內七成以上的勞動人口分布,在這高比例勞動力的人口分布下,我們鄉下人的吃食就很特殊,它跟高雄這種重工業都市很相似,但更特別的是我們這邊可以處理便當的地方非常少,所以我們這邊做穡人與做工的人大概在早上9點半就可以買到便當,幾乎是吃完早餐之後就去包個午餐便當中午在田邊、在工地西哩呼嚕吃完倒頭就睡。
而我們這樣的風景下例如美而美這種台式的美式快餐料理早餐店就無法滿足做穡人與做工的人,這種高勞動需求的人會轉往台式早餐店,例如飯攤、麵攤這種重口味、高油鹽的地方,綜觀整個台式早餐飲食,最經典、最深植人心的,無疑是大腸豬血湯還有乾麵了。
台中人有東泉、我們北港一帶有花生辣醬,倒一點在那些因為淋上肉燥而滿是豬油的黃色油麵上,混合著生蒜泥、韭菜、豆芽、洋蔥的香氣隨著熱氣迎面撲來,那把眼鏡都蒸霧的乾麵,就是這些人一天的開始,快速攪拌微濕的麵條,一把夾起送進嘴裡細細咀嚼下,豬油與蔬菜、蒜泥的和諧,配上花生辣醬點睛的效果,精神就在那一口一口的吞嚥下慢慢產生,這時候拿著湯匙,撥開液麵上浮著的油脂,從熱燙的湯裡勺著洗乾淨的大腸搭上一塊四方形的豬血,脆硬的豬血搭上軟韌的大腸,呼嚕一口,幸福感油然而生。
我們水林鄉公所前有一攤乾麵豬血攤,它就開在鐵皮屋裡,旁邊是fancy的拉亞漢堡,它放置在地上的鐵製招牌寫著「阿德的店」,招牌上面在去年開始掛上寫著「冷氣在吹」的塑膠看板,店內就四面木板牆壁、兩三長桌、七八膠椅,生意這樣一做就是好幾年去了,阿德的店是我最熱愛的鄉內豬血乾麵攤,別家我就是吃不習慣,阿德就像「我家巷口屌打」這句話裡的老闆,對我來說地位舉足輕重。
真正跟阿德開始攀談是在某次外帶中,因為使用自己的餐盒外帶,阿德阿莎力的給我減了五元,那次之後便開始每次外帶都會閒聊幾句,阿德本人就像那種鄉下浪流連的中年男子,如果他沒有在冒著熱氣的湯鍋前,你真的會覺得這個人就是在浪流連,他總是穿著一件很大件的衣服、七分褲、夜市賣的人工皮拖鞋,頸上掛著毛巾、嘴裡吃著檳榔,在閒暇的時候會在攤前抽煙跟熟客閒聊。
有一次我開著車靠近攤位,發現阿德攤位有著小小的騷動,走進一看不得了,有一個黑人,真正的黑人,在跟阿德攤位的一群不會英文的中年男子問路,這畫面真的非常詭異,因為我們鄉內不太有外國人,就算有外國人也都會講華語,沒想到這個黑人朋友完全不會華語,卻跟那些叔叔問路,阿德見我靠近,便吆喝大家說:「這看起來會英文!問他!問他!」
拎娘勒我也不會英文啊!這位外國人跟我說他是在水林國中還是哪裡當英文老師的,現在想搭公車去北港、再轉車到嘉義搭高鐵去台北,在攤位是想知道往北港的公車什麼時候來,不得不說黑人的音律真的無時無刻都像在饒舌,我跟他講話的時候都會一直點頭跟扭來扭去,最神奇的事情是當我向阿德轉達這位朋友的需求並表示我可以送他一程的時候,阿德說:「沒關係啦!我載他去搭高鐵啦!」然後攤位不顧,就開車載他去嘉義高鐵站了。我完全想像不到他們兩人互相不懂對方的語言,是該怎麼渡過車程40分鐘的旅途?
最近阿德攤位來了一位新面孔,他從陌生的動作開始做,現在已經可以一人應付早晨rush的尖峰時刻,有一點讓我非常的在意,這位心來的人,都穿團T,而且都穿龐克團,有一天他穿了大港開唱的衣服,我在他送麵上桌的時候露出我手腕上的閃靈矽膠手環,並問了他:「有在聽團厚?聽什麼的啊?」他楞了好大好大一下,然後他去叫阿德:「爸,你幫我顧一下!」,然後這位阿德之子就不走了,在我旁邊站著跟我聊天。
他跟我說他音樂祭只去大港、他去大港七八年、他去過TRASH的第一場專場、他最喜歡的是一團叫做極限荷爾蒙的團,因為他們場衝撞都要帶全罩安全帽,他說他放過"暗流"給他老爸阿德聽,結果他爸阿德在前奏的時候一直拍手,幹。
兩個帶著被大港、被駁二薰陶的靈魂在故鄉相遇,我們曾經在異鄉聽著一樣的音樂、在異鄉看著一樣的人,我第一場大港聽的第一個團就是血肉,我還記得豬頭喝著高粱越唱越醉、我還記得我在大港橋下都一直偷看坐在隔壁的陷阱妹大腿,然後跟朋友大講別人的壞話而被一個很鏘的人搭訕、我還記得我在大港吃的怪獸漢堡手撕豬肉堡、安妮塔辣醬塔可餅、我還記得我跟朋友在大港吃飯卻被在海邊還沒紅的茄子蛋以一首多瑞咪洗腦,結果整天晚上都跟朋友在多瑞咪多瑞咪,還在中華路costco多瑞咪到被白眼。
我們這些人,都是大港的孩子;我們這些人,都是港邊的水手;
我們這樣的人,都是人生;我們這樣的人,卻要跟大港惜別了。
我們參與了一個文化的進程,用音樂文化填補了人生中某個階段,
卻在吸取大港的養分之後,營造了一個對大港不友善的環境。
有一天我們會討回來,再到那個港邊,看看陷阱妹,
有一天我們會站在那個海風徐徐的港邊,
告訴大港我們被它富足的人生。
不過,別以為大港回來之後,我還會可以在烈日下排三小時換手環喔。
敬大港。
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過29萬的網紅超認真少年Imserious,也在其Youtube影片中提到,耳塞耳罩是有等級之分的 預約3M™ E-A-Rfit™ 雙耳聽力驗證系統➡ https://pse.is/QKGJ7 3/3愛耳日,留言你的愛耳👂方法,填表單送耳罩➡ https://forms.gle/uFJgAhKZpcyzLMdq5 本集包含: 1. 耳罩、耳塞如何挑選 2. 可拋棄式耳...
「工地安全帽英文」的推薦目錄:
- 關於工地安全帽英文 在 音地大帝 Indie DaaDee Facebook 的最佳貼文
- 關於工地安全帽英文 在 新聞人 黃旭昇 Facebook 的精選貼文
- 關於工地安全帽英文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
- 關於工地安全帽英文 在 超認真少年Imserious Youtube 的最讚貼文
- 關於工地安全帽英文 在 台式英文回收站- 捷運爛英文:安全帽= helmet?... | Facebook 的評價
- 關於工地安全帽英文 在 安全帽英文的推薦與評價,FACEBOOK、PTT、DCARD和網紅 ... 的評價
- 關於工地安全帽英文 在 安全帽英文的推薦與評價,FACEBOOK、PTT、DCARD和網紅 ... 的評價
- 關於工地安全帽英文 在 安全帽英文的推薦與評價,FACEBOOK、PTT、DCARD和網紅 ... 的評價
- 關於工地安全帽英文 在 進工地不戴安全帽!#台灣的公共安全怎麼了? - YouTube 的評價
工地安全帽英文 在 新聞人 黃旭昇 Facebook 的精選貼文
http://www.cna.com.tw/news/ahel/201710110272-1.aspx
【添芳夜談】沒有想到,還有機會與泰國移工採訪,基本溝通幾乎無礙,看著他黝黑的皮膚與滄桑的眼神,真的要感謝這些移工,為台灣的重大交通建設,付出許多的心力與體力、歲月。
這讓我想到,1975至1990年間,(民國64年至79年間),十大建設正在推動,及榮工處在召募工程人員,榮工工程公司(前身為退除役官兵輔導委員會榮民工程處),也承包許多的沙烏地阿拉伯的基礎建設、交通建設。台灣也也許多的工程人員,前往當地協助建設,付出血汗。
當年,台灣跟沙烏地阿拉伯關係很好,雙方簽訂很多合作計畫,他們有石油收入,很富有,也需要建設,所以無論是政府單位或民間都有雇用外籍勞工,榮工處看準有很多工作機會,派大批人才前往沙烏地阿拉伯蓋港灣、機場、高速公路。
因為家境經濟拮据,父親原本也對於前往沙烏地阿拉伯,躍躍欲試。不過,家裡長期都由母親一手拉拔三個孩子,無論是以往的軍旅生涯,或後來的榮工處,父親幾乎很少在家,營區與工地就是他的家。而我,才小學六年級。弟妹更是年僅小學三年級、幼稚園大班。
甚至,後來,父親稱呼榮工處的施工所宿舍(簡易型組合屋)也稱為營區。如果卸下半生戎馬歲月,又要遠征他鄉異域,對於母親更是何其不忍與不公。因此,最終不得不放棄待遇還不錯,爭取更多家用的機會,沒有前往沙烏地阿拉伯。
這記憶雖然已經事隔40年,我卻至今猶然記得。不論是在捷運工地看到的泰國移工的藍色安全帽,或以往榮工處有菱形標誌(LOGO)的白色安全帽,我都倍感親切與無限的感觸。榮工處的logo相當響亮,嚴孝章處長具有遠見。
因為公司要製作一個捷運環狀線的「合龍」專題,被臨時要求在國慶連續假期的四天上班期間,前往工區採訪。來自泰國的移工馬南(Manat Dakaew),黝黑的皮膚,頭巾與安全帽將他包得幾乎密不透風,但仍掩不住他為捷運工程留下的歲月痕跡。
馬南操著頗流利的中文,接受中央社記者訪問時說,他與同伴邱蠻(Chomon)等人,家鄉在曼谷以北的城鎮,已經來台灣3年了.................
馬南嘗試著描述著家鄉的種種,不過,我只懂大約位置是曼谷以北,連將地名翻譯成英文,我都力有未逮。不過,這無減損於他與伙伴千里迢迢來到台灣工作,忍受炙熱的豔陽曝曬,在鋼梁結構中穿梭,所做的奉獻與努力。
台北都會區捷運環狀線,12日凌晨「合龍」,龍遊千里是通車後的目標,環狀線板橋站工地,依舊忙碌。往南、往北延伸的高架路廊,像白色的巨龍,蜿蜒延伸,外籍移工、工程師、包商都是幕後的無名英雄,也向工程人員獻上敬意。2017.10.12
http://www.cna.com.tw/news/ahel/201710110272-1.aspx
工地安全帽英文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
口譯工作大大小小注意事項,太棒了快存檔
相信不少日文譯者都很愛用alc這個線上日英字典,這個日英學習網站上還有一個「翻譯口譯之窗」單元,請來線上口譯員分享各自的工作心得訣竅,最近這篇我覺得非常仔細地把口譯工作前、中、後該注意的事項都列出來,對於資深口譯員來說有些內容或許覺得瑣碎,不過還是很值得所有從事口譯工作的朋友參考,特別是即將、或者剛進入這個行業的口譯員,在此簡單譯成中文,其中有些前後重複的內容,或者比較不符合台灣工作情境的部分請容我略做刪改。
當然懂日文的朋友可以直接點進去看,這個專欄還有許多其他文章也很有趣。
特別感謝網站及原作者惠允在此中譯介紹。
出典(アルクのWebサイト内の「翻訳・通訳のトビラ」連載コラム「現役通訳者のリレー・コラム」より)
http://www.alc.co.jp/transla…/…/tobira/relay_column_071.html
原作者:
@Wakana Myers(https://www.facebook.com/wakana.myers)
#求長進 #會譯口譯 #工作流程 #アルク #WakanaMyers #許久不發文一發就落落長...... #一個補滿進度的概念
-----------------以下譯文分隔線------------------
我是一名來自東京、現居大阪的會議口譯員,剛入行不久。去年為止在關東地區的外商擔任公司內部的口譯人員,現因丈夫工作關係搬到大阪,開始接案生涯。成為自由口譯員之前,也對脫離安定上班族生活有些許不安,所幸我對自由接案所需的商業知識還有一定程度的了解,遂毅然決定轉換軌道。
以下所提到的知識,多半來自我在美國加州蒙特雷國際研究學院(現稱明德大學蒙特雷國際研究學院)主修會譯口譯時Translation & Interpretation as a Profession這堂課。課堂中有日文、西班牙文、法文、德文、俄文、中文、韓文等口譯學生共同參加,主要對象為在歐洲北美工作的自由口譯員,但學習到的內容也一樣適用於日本市場。
本次專欄將針對有志投身自由口譯工作的口譯員,介紹我在課堂中學習到的部分接案相關商務知識。一般來說,口譯員可以在從口譯學校畢業後漸漸透過實務工作來學習這些經驗,不過我想在正式跨入自由接案的世界前,假如能有些許了解,或許面對工作時心裡可以更加踏實。以下內容乃基於我在學生時代所修習的內容和個人經驗,或有不適合套用於個別案件的狀況,還請斟酌參考。
以下將依時間順序,從接獲案件詢問開始,介紹到工作結束、領取酬勞的過程。
◎工作前:
何謂案件狀態:
接到關於會議工作的詢問時,一定要先向客戶確認該案件的狀況。案件狀態可分成①詢問空檔(availability inquiry)、②暫定案件(option)、③確定案件(firm offer)三種。案件狀態不清楚時務必確認,也可以在行事曆上加註案件狀態,方便自己掌握。
①詢問空檔(availability inquiry):
問問口譯員檔期,不算正式發案。即使口譯員回覆有空,也沒有義務保留該檔期。
②暫定案件(option):
尚未確定的案件。已接到暫定案件優先保留時間後,該客戶有優先權,假如又遇到同時間其他已確定案件來洽詢時,禮貌上最好再次詢問先前暫定案件的客戶,該案件狀態是否有更改。暫定案件尚未取消前,盡量避免接下其他案件。
③確定案件(firm offer):
無論口頭或者書面約定,一旦案件確定對客戶及口譯雙方皆屬有效力的約定。若未經過仲介,請務必跟客戶簽訂合約和保密協定。敲定案件後即使同時間有更好的案件,也不應推掉先前答應的案子。這是專業口譯員該遵守的工作倫理。一天排定兩檔工作時,為避免前一檔工作超時,請保留充裕的緩衝時間。切忌同時間重複接案。簽約之後才適用取消規定。
萬一有正當理由無法承接已經敲定的工作,應該盡量向客戶說明。未透過仲介的工作最好能找到合適代打的口譯員推薦給客戶(此時在未獲得客戶許可前,應避免將會議細節告知代打口譯員)。
確認事項:
・基本狀況:地點時間、工作時間、是否有可能延長、會場主題、講者頭銜。
・當天緊急連絡人:主辦單位、仲介、口譯同事等。
・會場型態:遠端視訊?舞台逐次?耳語同步?口譯廂同步?口譯廂視野?
・資料有無:確保提前取得資料,有充足時間準備。
・會前會有無:若與會議不同天,確認是否計費。
・轉譯有無:轉譯語言?
・服裝規定:工地現場(安全帽、安全鞋)?晚宴(正式禮服)?
・錄音錄影:是否會對口譯內容進行錄音、錄影,會後是否對外公開播放?
・費用相關:口譯費用、超時費用、通勤時間費用、交通費、住宿費、津貼、稅款、扣繳科目、付款方法、期限。
◎工作當天
向主辦單位窗口報告已到場。
資料:確認手頭資料版本是否正確。
設備:確認口譯廂位置、口譯設備、耳機、麥克風、電源、檯燈、化妝室位置。
◆工作中的問題
即使是資深口譯員,也很難場場完美。有時難免會遇到與口譯技巧無關的狀況。遇到問題時記得向周圍求助,不要自己煩惱。每位會議出席者都希望會議能順利圓滿。建議口譯員要隨時觀察參加者的反應,一邊了解其理解度一邊譯出。
・聽不見講者聲音:
確認設備,請講者提高音量、移動座位、確認並去除噪音來源(例如空調)。
・聽不見譯者聲音:
(基本上同上)。天生聲音小的口譯員有需要進行發聲鍛鍊。
・講者語速太快、聽不懂:
講者如果能聽到譯者說話,可直接提醒(「This is the interpreter speaking」,避免苛責語氣,客氣提醒「can you speak slowly」「can you paraphrase」)。否則必須設法抓到內容梗概,力求盡量傳達。
・譯語無法令人了解:
練習換句話說。或者請講者換句話說、利用圖畫輔助等等。
・誤譯:
找恰當時機訂正道歉。訂正時為了不妨礙會議進行,可以用「(誤譯) or rather (訂正)」的語氣來修正。
・體力不支:
補充糖分、休息、與同事換手。
◆夥伴的合作:
在學校裡花了許多時間仔細地學過如何有效跟夥伴合作,以及在口譯廂中的工作法,在這裡簡單介紹跟口譯夥伴搭配時的「off-mic duties」。
・確認換手時機,由誰主動?
・確認夥伴是否需要協助。有人喜歡專心不被打擾、有人休息時希望能徹底休息。盡量確認雙方需求、塑造出彼此最能集中注意力的環境。
・筆記支援時字要大、字跡清楚,用看得清楚的筆。盡量不要發出聲音。(過度的筆記可能干擾對方,又讓自己無法休息,要注意拿捏。)也視需要手指資料或協助翻頁。
・協助操作器材:麥克風開關、切換語言頻道等。
・夥伴離席時,不要在對方回來後馬上換手,先讓對方掌握目前內容後再換手。
・夥伴內容需要訂正或確認:除非法庭口譯等特殊情況,原則上不大聲訂正,用筆記或小聲告知。
◎工作結束後
歸還資料。用過的筆記如果客戶不回收,可帶回家碎掉。向主辦單位窗口回報任務結束,如果方便詢問,可以了解一下客戶對工作表現的意見。當客戶有所回饋時,不管聽到任何意見都應該誠摯接納,視為進步的踏腳石。透過仲介接案時應盡快寄出業務確認單據。直接客戶應寄出業務報告和請款單。盡量趁記憶鮮明時更新自己的單字表或簡歷。
◆應準備的文書資料:
剛入行的自由接案者往往淡旺季差異明顯。為了獲取穩定收入,應該盡量爭取直接客源。而自己接洽工作時會增加不少事務手續,最好能事先準備好必要資料,提高處理效率。
・簡歷:中文及工作語言。(譯窩豐注:我自己的工作語言雖然是日中,但最近也遇到一些要求英文簡歷的客戶,建議非英文譯者可以準備一份簡單的英文CV備用)
可製作一份完整履歷總表,再視個別客戶需求調整。不妨上網參考其他資深口譯員的簡歷寫法。
・報價單:清楚記載服務範圍、條件。可參考ASTMF2089 Standard Guide for Language Interpretation Services和AIIC(國際會議口譯員連盟)發行的文獻等,依照世界口譯基準來製作報價單,當客戶對內容有疑問時方便說明,也能了解口譯員需要休息和夥伴等工作條件並非出於個人需求。
・合約:筆者參考ATA的Guide to an Interpreting Services Agreement*和AIIC的Individual Contract敘述。特別是取消規定和免責聲明,一定要列入。
※1取消規定是用於確定案件,規定取消時客戶應支付的費用。例如前天/當日取消收取報酬的100%、兩/三天前取消收取報酬的50%等。
※2免責聲明用於保護口譯員,免受承擔賠償責任的風險,例如在合約上加註「恕不負擔一切責任」之免責條款。因為口譯時很有可能遇到原文本身語意不清的狀況。(譯窩豐注:在此應該是指因口譯內容導致一方有所損失時的狀況)
・守密協定:基本上不需口譯員準備,但可多參考幾個版本。
・名片:如果是透過仲介接案,避免派發個人名片,或可派發記載仲介連絡方式的名片。
・請款單:最好與報價單格式統一。加上流水編號可方便管理。
・單字表:除了總表之外可依照領域、客戶再行分類。
・救援投手介紹文:假如自己臨時因故無法承接,需請人代打時,最好能在該口譯員同意的前提下,提供客戶一份代打口譯員的簡介。
・提高客戶對口譯工作的認知:可活用國際組織發行的刊物,使其了解工作條件。例如ATA的Interpreting: Getting It Right、European Commission的Tips for Speakers等。
*ATA Guide to an Interpreting Services Agreement
*AIIC Professional resources page
*ASTM F2089 Guide for Language Interpretation Services
*ATA Interpreting: Getting it Right
*European Commission Tips for Speakers
今後可能因為丈夫的工作和孩子的教育問題,遷居日本國內外。目前我依然在累積各種領域的知識和經驗,希望將來不管搬到哪裡都能繼續持續我最愛的口譯工作。
最近閒暇時我開始學習司法口譯。陌生用語實在太多,只能從背景知識開始慢慢學習。真正能在司法口譯上獨當一面或許還有很長的路要走,我還是會一點一滴慢慢耕耘努力。與所有同路人共勉!
如果有任何問題、感想,也歡迎來信。
[email protected]
工地安全帽英文 在 超認真少年Imserious Youtube 的最讚貼文
耳塞耳罩是有等級之分的
預約3M™ E-A-Rfit™ 雙耳聽力驗證系統➡ https://pse.is/QKGJ7
3/3愛耳日,留言你的愛耳👂方法,填表單送耳罩➡ https://forms.gle/uFJgAhKZpcyzLMdq5
本集包含:
1. 耳罩、耳塞如何挑選
2. 可拋棄式耳塞、重複使用型耳塞
3. 被動式、通訊式耳罩
4. 聽耳機應該調到多少不會傷耳朵
5. 3/3世界愛耳日
使用工具:
1. 3M™ 1100拋棄式泡棉耳塞
2. 3M™ E-A-Rsoft™ Yellow Neons™ 拋棄式耳塞
3. 3M™ E-A-R™ Classic™ 拋棄式耳塞
4. 3M™E-A-R™ UltraFit™三瓣式帶線重複使用式耳塞
5. 3M™ E-A-R™ Hi Fi™耳塞
6. 3M™ E-A-R™ Push-Ins™置入式耳塞
7. 3M™PELTOR™ EEP-100 EU通訊降噪耳塞
8. 3M™ PELTOR™ ProTac™ III 通訊降噪耳罩
9. 3M™ PELTOR™ X系列
-3M™ PELTOR™ X1B頸後式耳罩
-3M™ PELTOR™ X3A頭帶式耳罩
-3M™ PELTOR™ X4B頸後式耳罩
-3M™ PELTOR™ X5P5E安全帽式耳罩
-3M™PELTOR™ X系列耳罩專屬無線通訊附件
10. 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI通訊式藍芽耳罩
11.3M™ PELTOR™ WS™ LiteCom Pro III 通訊式內建藍芽及對講機耳罩
12. 3M™ E-A-Rfit™雙耳聽力驗證系統
13. 3M™PELTOR™ LEP-200 EU通訊降噪耳塞
飾品:赤軍寶飾 幾何-愛包容對戒、戒指643-聖母 網址:http://www.925.com.tw
📍購買商品於訂單備註 「imseriou」將能實質支持超認真少年!
【超認真少年IG】: imseriou https://www.instagram.com/imseriou
【超認真少年FB】超認真少年 https://www.facebook.com/Imseriou
🔥Facebook臉書社團,真正技術、經驗交流、不炫技🔥
臉書搜尋:【超認真少年】工業技術交流平台: https://www.facebook.com/groups/imseriou
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/DD7LIMrZyUQ/hqdefault.jpg)
工地安全帽英文 在 台式英文回收站- 捷運爛英文:安全帽= helmet?... | Facebook 的推薦與評價
1. 工地安全帽叫做hard hat,不是helmet。 2. 工地叫construction site,不是jobsite。 通常這種標語只會說hard hat area 就可以了,沒有那麼囉唆的 ... ... <看更多>