#講反話
“Cherry 🍒 on top” = 「錦上添花」
“We can’t be too careful” - 點解
————————
講反話
明報 | 英文 | 毛孟靜
看過一部荷李活電影,男主角給人喝罵:You killed him! 你殺了他! 他一臉不屑答:Yeah right. 哦,對的。之後控方就真的提出,說證人已認罪。
這個證明當然不能成立,因為不論中、英文或其他許多語文都一樣,日常生活中的對答,一定包括說反話。
就像有人憑空指你考試出貓,你只覺沒好氣,答:對呀!我還買試卷呢!按常理,就知道這回答只是句反話。
英文中一些用詞,聽上去好像十分正面,但意思恰恰相反,這就是不折不扣的反話。譬如說,He has a thin chance of winning,他勝出的機會很微。Thin chance 解作機會小,那麼fat chance 就等於機會大了?
不,不管 fat 或 thin,說的都是機會小;fat chance 的語氣更重一些,可以指完全沒有機會,更包含一點嘲諷味道。
• Do you think he's going to win this? 你認為他會贏嗎?Fat chance. 完全不。
一些英文習語,就像我們的成語,本身一般用作表達正面信息,但視乎上文下理,一樣可以用作反話。像要批評政府抗疫措施,中文措詞可用上「雷厲風行」一語,來增添尖酸刻薄之意。英文也一樣。Cherry on top 是指雪糕上的一粒車厘子,跟中文的「錦上添花」有異曲同工之妙,但實際運用起來,意思卻正反皆可。
• He was acquitted of the fraud charge. And for the cherry on top, the company is giving him his old job back. 他脫了欺詐罪。錦上添花的是,公司讓他復職。
· I kept re-running my cringeworthy meeting with him, and thecherry on top was that I was weak and headachy, a little bitqueasy. 我不斷回想跟他那個尷尬突兀的會面,而「錦上添花」的是,事發時我虛弱、頭痛及有一點暈眩。
類似的用法另有 to a fault,通常解作一個人的某些特質過了頭:He is generous to a fault. 他太慷慨了。
但用作反話,可以說 He's zealous to a fault,他熱心得過了頭,亦即等於說這個人 overzealous,瞎熱心。而 overzealous staff 往往是服務行業道歉聲明中的一個常用語:都是我們過分熱心的(因而幫了倒忙)職員不對。
另外有一句話,不正也不反,卻有許多人會誤會了意思:
• We can't be too careful. 根據字面,說的彷彿是「我們不可以太小心」?錯了,意思其實是「我們不可能太小心」,也即是說,沒有太小心這回事,我們必須絕對小心就是了。還有以下用語,它們又是不是反話呢?
1. I can't sing to save my life.
2. I can't do small talk to save my life.
這兩句話同樣不正也不反。自稱 can't do something to save one’s own life,是自謙甚至自貶的說法,是說自己完全做不到正在說的事,故答案是:
1. 我(五音不全)唱不了歌。
2. 我完全不擅長寒暄。
「自謙用語」的推薦目錄:
- 關於自謙用語 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最佳貼文
- 關於自謙用語 在 台灣主權和平獨立 Facebook 的最佳解答
- 關於自謙用語 在 [問題] 關於電話與信件的自謙詞- 看板Salary 的評價
- 關於自謙用語 在 廣東話資料館Cantonese Museum - 中華禮儀用語中國具有 ... 的評價
- 關於自謙用語 在 [問題] 關於電話與信件的自謙詞- 看板Salary 的評價
- 關於自謙用語 在 在講究禮貌的日本必須要知道的「自謙」說法!融入生活的日文 ... 的評價
- 關於自謙用語 在 [問題] 關於電話與信件的自謙詞 的評價
- 關於自謙用語 在 【「人」尊謙敬語的講法】 我們都知道; 尊敬語→ 表示「對方的 ... 的評價
- 關於自謙用語 在 現在的商業文件都這樣寫嗎?還是我老了? 的評價
自謙用語 在 台灣主權和平獨立 Facebook 的最佳解答
本來對這個議題其實覺得還好
但是這幾天陸續看到有一些同溫層人的反應
還看到有人用上丟臉的獨派這種用語
恩.......
我是覺得有點沒搞清楚狀況
美國講的台灣執政當局
是有著萬一台灣要自主獨立
就能預備將其升高地位的意涵
畢竟當初就有跟蔣介石討論一中一台的議題
是蔣介石要堅稱自己是中國正統而破局
而美國也沒有要併吞台灣為其一州的意圖
因此也只能將其主權視為未定
但是
中華人民共和國講的執政當局
卻是有著貶抑其國家地位,進而將其併吞的含義
所以拿著美國講的台灣執政當局
來對比中共說的台灣執政當局
是一個錯誤類比
然後時代挑出蔡英文講執政當局的文句
都是一種談話內容中的用語
要嘛是因為他當時是在野黨,所以用執政當局以示地位對等,就像是甲方和乙方的概念
再不然就是一種對國內公民的自謙,就像是貴公司和敝公司的概念
所以拿蔡英文談話的用語
來對比正式公文提案內容的用語
也是一種錯誤類比
#犯蠢一次就算了
#還拿錯誤類比來犯蠢第二次的白癡
就像立法院提案書的最後面常會寫著"提起公決"
意思是這件事請大家一起來決定
你在口語中是會說
"我們待會去吃牛排好不好?"
還是你他媽的會說
"我提議要去吃牛排,是否同意,敬請公決"
#有病膩
再來
正式文書很講求規矩
遣詞用字就知道誰是上屬單位誰是下屬單位
如果雙方是平行單位也不可能主動貶低自己的地位
頂多就是用上謙辭,絕對不可能將自己貶抑成下屬單位
而時代力量的提案前面
寫"中華人民共和國人民代表大會"
是用一個非常非常正式的官方用詞來稱呼對方
所以在後面如果要提到台灣
那就應該要用上非常正式的官方用語來以示對等
結果他們並沒有
他們對中共用上非常正式的國家官方稱號
後面卻接上了降低自己位格到只剩下"執政黨"的稱號
#這個比台灣執政當局還更糟欸
這在正式文書上的意涵
就代表著我們他媽的地位比"中華人民共和國人民代表大會"還低欸
欸
中華人民共和國人民代表大會
只是一個類似台灣立法院地位的單位欸
然後一堆人說這樣沒問題
還有少數獨派說因為台灣還沒獨立
所以這樣寫沒問題
欸!
是誰教你們獨立的意思是
在面對正式國家要先自我矮化自己的呀?
而且還矮到比對方立法院的地位還要低欸
自己心裡都莫名其妙先認為自己低人一等了
是他媽的還要獨立個屁啦
要想獨立
就要先有獨立魂
什麼是獨立魂
獨立魂就是你的身心靈都要有著
"我的地位就是他媽的該跟你們平起平坐"
雖然現在有一些外部因素
導致我某些時刻不得不矮人一節
#但是我絕對不會承認自己可以被矮化
#也絕對不可能接受這是一個理所當然的事情
#無論用什麼形式和方式我最起碼也要跟你平起平坐
所以獨派跳出來
教育中華民國人不該有這種自我矮化自己的動作
#是他媽的理所當然好嗎
我們是要把獨立的種子,努力種去別人的心中
讓獨立平等的思維可以到處萌芽
怎麼會是看到這種不對等的思維出現時
就只是袖手旁觀著,讓自己連帶的被貶抑下去呀
#你的獨立思維是長這種樣子的嗎
所以怎麼可以有那種,用著對方正式官銜對比自己用台灣執政黨當局,就只是一個中性用詞的想法呀
你自己都不知不覺的掉入矮化自己的漩渦裡
然後想要把獨立平等的種子,種去中華民國人的腦海裡喔
#你確定不是跟著中華民國人一起被漩渦拖下水嗎
我都看不懂在那邊鬼叫丟臉
到底是誰在丟臉
如果要用台灣執政黨當局稱自己
那要稱對方的時候
抱歉吼
那我只能接受中共兩會,中國共產黨之類的稱號
什麼中華人民共和國人民代表大會
等我有了正式國名,我再這樣叫
自謙用語 在 廣東話資料館Cantonese Museum - 中華禮儀用語中國具有 ... 的推薦與評價
老臣:老官員謙稱自己。 【貧】字一族: 僧道、尼姑自謙之稱。 如,貧僧:和尚對自己謙稱; ... <看更多>
自謙用語 在 [問題] 關於電話與信件的自謙詞- 看板Salary 的推薦與評價
[問題] 關於電話與信件的自謙詞. 作者: flus179(原文連結) ... 剛好也是樓上樓下查了一下公文, 現在有附件都寫「請查照」,平行用語應該還行. ... <看更多>
自謙用語 在 [問題] 關於電話與信件的自謙詞- 看板Salary 的推薦與評價
各位好 小弟第一次在這邊發文請益
最近因為創業
與很多廠商合作
包括物料供應商、設計師、還有給客戶的自薦
我幾乎都是使用「本公司」一詞
(一開始還會講「我司」,爬文才發現很多人對此白眼)
但是當自己以「本公司」自居
上游廠商來信以「敝司」自稱
又會覺得好像哪裡怪怪的?
會不會給對方不尊重的感覺呢
爬到本版兩年前的文章
說使用「敝」、「卑」此類謙稱
給人很奴性的感覺 所以很不優
請教各位前輩
在電訪、客服或面談 抑或在商務郵件的往來
都是如何自居的呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.234.217.119 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Salary/M.1634271523.A.2E0.html
地方小小事業比較擔心惹到別人XD
※ 編輯: flus179 (182.234.217.119 臺灣), 10/15/2021 12:58:37
「本公司」聽起來真的有種「我很大」的感覺,
因為是小公司,因此希望不卑不亢就好。
現在有附件都寫「請查照」,平行用語應該還行
感謝大大們的寶貴意見!
※ 編輯: flus179 (101.12.18.136 臺灣), 10/17/2021 02:48:45
... <看更多>