#文末有折扣碼
Shall I compare thee to a summer's day?
我是否該將你比喻為夏日?
Thou art more lovely and more temperate.
比起夏日,你更溫柔動人。
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂風搖落五月珍愛的花蕊,
And summer's lease hath all too short a date.
夏日只是個稍縱即逝的季節。
雖然日日夜夜不過轉瞬之間, 我們仍然可以將生活過成詩。今夏的陽光,適合搭配氧顏森活 Forest Beauty TW 一起享受:
🌿入圍2021年《全球美妝大獎》最佳新面膜獎 積雪草沁涼舒緩面膜: 曬後立刻三合一修護舒緩、溫和美白。 積雪草精華,恢復皮膚彈性,強化防護力。 海洋玻尿酸,提供肌膚長效保濕。 用起來感覺很清爽舒適,能夠迅速幫日曬後的肌膚降溫, 達到最即時的保護修復效果。
積雪草水感高效防曬凝乳SPF50+PA++++
🌿入圍2021《全球美妝大獎》最佳新防曬產品獎:不添加國際認證的七項危害珊瑚物質, 成分溫和保濕,敏感肌也適用, 質地易塗抹,不悶熱。 高效防曬力,長時間在戶外活動曝曬也不擔心。
積雪草防曬系列,任選「3件5折」 即日起至5/11前,憑優惠代碼 「Mika10off」再享9折 一次把防曬組合帶回家:https://bit.ly/3a5cm4T 一起做更好的選擇, 保護肌膚,同時也保護地球。
唯有萬物共榮共存的和諧,才得以讓我們無憂地躺在夏日的陽光裡, 一閉上眼就能回到莎士比亞的浪漫裡:
But thy eternal summer shall not fade
然而,那屬於你的永恆夏日從不老去,
Nor lose possession of that fair thou owest,
你所擁有的夏日之美也不曾淡去,
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
死亡無法誇言,你曾漫遊於他的陰影,
When in eternal lines to time thou growest.
因為你已誕生於時間永恆的詩句。
#氧顏森活積雪草防曬系列
#2021全球美妝大獎
#康是美松本清有售
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅Uncle Siu,也在其Youtube影片中提到,http://siuenglish.com 寫信給女友,假如以這一句作結:「妳不用怕歲月的摧殘,也不用怕死亡的威脅;因為我的文字,能使妳長存世上。」她肯定會冷嘲:「你無病嘛?」唉,為甚麼我不是莎士比亞呢? 今天跟大家一起讀的 sonnet,同時表現了老莎(對,我們是老朋友了)柔情與豪氣的一面。開...
「shall i compare the to a summer's day」的推薦目錄:
shall i compare the to a summer's day 在 Facebook 的最讚貼文
多久沒看完一齣電影,連續哭了15分鐘還不能平息
其實從swankie 的獨白,就開始淚流不停了。。。。
對生命,對生活,對愛,對不捨,對告別,甚至對演戲,都有極大衝擊。
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
#nomadland
shall i compare the to a summer's day 在 一頁華爾滋 Let Me Sing You A Waltz Facebook 的最佳貼文
「我是否該將你比喻為夏日?
比起夏日,你更溫柔動人。
狂風搖落五月珍愛的花蕊,
夏日只是個稍縱即逝的季節。
⠀⠀⠀⠀⠀
時而,穹蒼之眼炙熱難當,
時常,穹蒼容顏金光褪藏,
美景時時衰微,融入下一個美景,
或順應機緣,或循自然荒野的行徑。
⠀⠀⠀⠀⠀
然而,那屬於你的永恆夏日從不老去,
你所擁有的夏日之美也不曾淡去,
死亡無法誇言,你曾漫遊於他的陰影,
因為你已誕生於時間永恆的詩句。
⠀⠀⠀⠀⠀
只要有人呼吸,有眼凝視著,
這首詩將長存,並賜予你永生。」
⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
⠀⠀⠀⠀⠀
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
⠀⠀⠀⠀⠀
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
⠀⠀⠀⠀⠀
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀
— —〈Sonnet 18〉William Shakespeare
⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀
雖然首度觀賞的時候是去年,但實際上映日期則是 2021,因此沒有將《游牧人生》放入去年的十大佳片之一,容我再度私心分享一次,這部詩意的電影,這本真誠的書籍,這些動人的配樂,以及這首美麗的莎士比亞詩作,也是屬於畫面裡那位勇敢堅毅的女性,深情朗讀出記憶一頁歷歷在目、燦爛如昔的婚禮誓詞,夏日恆久閃耀。
⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀
#由衷希望大家能把握大銀幕的機會
shall i compare the to a summer's day 在 Uncle Siu Youtube 的精選貼文
http://siuenglish.com
寫信給女友,假如以這一句作結:「妳不用怕歲月的摧殘,也不用怕死亡的威脅;因為我的文字,能使妳長存世上。」她肯定會冷嘲:「你無病嘛?」唉,為甚麼我不是莎士比亞呢?
今天跟大家一起讀的 sonnet,同時表現了老莎(對,我們是老朋友了)柔情與豪氣的一面。開首的 Shall I compare thee to a summer's day? 可算是他百多首 sonnets 之中,最多人背得出的一句。但我認為,這詩的後半部,比前半出色的多。看片吧。
原文:
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is its gold complexion dimmed.
Every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course untrimmed.
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou owest.
Nor shall death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines in time thou growest.
So long as men can breath or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
小弟試譯為現代英文:
Should I compare you to a summer's day? But you're even lovelier and more gentle. Summer's wind is too strong sometimes, and the sun too hot. And although summer is lovely, it is just too short.
Every beautiful thing will lose its beauty one day, either by chance or due to the unstoppable force of nature. But your eternal summer will not fade. Not even Death can undermine your beauty, because you will continue to live in my eternal words.
As long as men can breath or eyes can see, these words of mine will live on and give new life to you.
同樣粗疏的中譯:
該把你比作夏天的日子嗎?但你比夏日更可愛,更溫柔。夏天時而太大風,時而太炎熱;而且,夏季實在太短。
所有美麗的東西,都有退色的一天;這大概是大自然運作的方式吧,是無可避免。可是,你的夏日是永恆的,即使死亡也不能奪去你的美麗,因為我已把它紀錄下來。
只要世人還有一口氣,眼睛還看得見,這首詩就能存活下去,令你長存於世。
shall i compare the to a summer's day 在 莎士比亞十四行詩第18 首: 我是否該將你比喻為夏日 ... 的相關結果
Shakespeare's Sonnet 18 莎士比亞十四行詩第18 首Shall I compare thee to a summer's day? 我是否該將你比喻為夏日? Thou art more lovely and more temperate. ... <看更多>
shall i compare the to a summer's day 在 Shall I Compare Thee to a Summer's Day (Sonnet 18) - Poetry ... 的相關結果
Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too ... ... <看更多>
shall i compare the to a summer's day 在 Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer's day? - Poetry ... 的相關結果
Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May,. And summer's lease ... ... <看更多>