ผู้ชายแท้ๆ นับวันยิ่งหาย๊ากหายากว่ามั้ยคะ? คำว่า "ชายแท้" หรือ "หญิงแท้" ฝรั่งพูดว่า..
- - "Straight" - - แปลว่า "ชายแท้/หญิงแท้" อ่านว่า "สเตรท"
เช่น
A: "Is he gay?"
B: "He's straight."
แปล
A: "เค้าเป็นเกย์หรอ?"
B: "ไม่.. เค้าเป็นชายแท้"
^___^
「straight แปลว่า」的推薦目錄:
- 關於straight แปลว่า 在 Farang Dong English Facebook 的最讚貼文
- 關於straight แปลว่า 在 Farang Dong English Facebook 的精選貼文
- 關於straight แปลว่า 在 Thai Top Fitness Facebook 的最佳貼文
- 關於straight แปลว่า 在 I'm straight แปลว่าอะไร ... - ครูโรซี่: British English - Facebook 的評價
- 關於straight แปลว่า 在 I'm straight. ไม่ได้แปลว่า ฉันเป็นคนตรงๆ - YouTube 的評價
straight แปลว่า 在 Farang Dong English Facebook 的精選貼文
น้องๆ... เวลาโดน "โกหกซึ่งๆหน้า" หรือมีคนมา "โกหกหน้าตาย" ใส่เราเนี่ย มันช่างเจ็บจี๊ด ว่ามั้ยคะ? คำว่า "โกหกซึ่งๆหน้า" ภาษาอังกฤษพูดงี้ค่ะ
- - "Lie to my face" = โกหกซึ่งๆหน้า (อ่านว่า "ลาย ทู มาย เฟซ") ค่าาา - -
เช่น
"I asked him where he was last night. He lied to my face and said he was home." ... แปลว่า ... "ชั้นถามเค้าว่าเมื่อคืนไปไหนมา เค้าโกหกซึ่งๆหน้าเลย บอกว่าเมื่อคืนอยู่บ้าน"
เอ้ออออ!... อันนี้คือกรณีคนมาโกหกใส่เรานะค้า น้องๆสามารถเปลี่ยน "my" เป็น "your/his/her/our/their" ได้ตามสถานการณ์ที่อยากพูดเลยจ้าาา แต่ถ้าจะใช้ "our/their" อย่าลืมเติม "s" หลัง face ด้วยนะค้า เช่น "He lied to our faces." จ้าาาาาา
ส่วนคำว่า "โกหกหน้าตาย" พูดว่า "Lie with a straight face" อ่านว่า "ลาย วิธ อะ สเตรท เฟซ" คร่าาา เช่น "I can't believe you could lie with a straight face." (ไม่น่าเชื่อว่าเธอจะโกหกหน้าตายได้)
#เนื้อหาแน่นไปมั้ยวันนี้ #รักแฟนเพจอยากให้ได้ความรู้เยอะๆๆๆ #FarangDong #English #EnglishIdioms #Idioms #EnglsihLanguage #LieToMyFace
straight แปลว่า 在 Thai Top Fitness Facebook 的最佳貼文
คำถาม: คนที่เล่นเวทต้องเป็นเกย์มั้ย
คำตอบ: ไม่ครับ การพัฒนาตัวเองไม่ได้เป็นสิ่งที่เกย์เท่านั้นทำกัน
ว่าแต่เรื่องของเกย์ ใน profile ส่วนตัวผม ผมเพิ่งแชร์บทความนี้ไป:
----
ช่วงนี้เรื่อง "กะเทย" กำลังมาแรงครับ วันนี้ผมขอสอนภาษาอังกฤษนิดนึงนะครับ
1) คำว่า "gay" คือคนที่รักเพศเดียวกัน ในภาษาไทยเราจะเรียกว่า "เกย์" นะครับ คำว่า gay เราใช้ได้กับทั้งผู้ชายและผู้หญิง แต่เราจะใช้กับผู้ชายมากกว่า
2) คำว่า "fag" เป็นคำไม่สุภาพที่เราใช้กับผู้ชายรักร่วมเพศแต่ยังแต่งกายและใช้ชีวิตเป็นชาย (เข้าห้องน้ำผู้ชาย) และมีท่าทางการแสดงออกที่ตุ้งติ้ง
3) คำว่า "ladyboy" เป็นคำสแลงของคำว่า "transvestite" และ/หรือ "transexual" ครับ คำว่า "transvestite" คือคนที่แต่งกายเป็นเพศตรงข้าม (โดยปรกติเขาไม่ได้ผ่าตัดอะไรเลย) ส่วนของคำว่า transexual ก็เป็นคนที่แปลงเพศ (ส่วนใหญ่จะทำศัลยกรรม) คำว่า transvestite กับ transexual จะแตกต่างกัน เพราะฉะนั้นเมื่อเราใช้คำว่า ladyboy เราไม่ได้ระบุว่าเป็น transvestite หรือ transexual (คงเคยได้ยินคำว่า tranny นี้ก็แปลว่า ladyboy โดยตรง) ขอเสริมด้วยว่า ladyboy ต้องเป็นคนที่เกิดมาเป็นผู้ชายแล้วมาเปลี่ยนเป็นผู้หญิง ส่วนของทั้งคำว่า transvestite และ transexual ก็ไม่ได้ระบุเพศ
4) คำว่า "lesbian" แปลว่า "gay" แต่เราใช้กับผู้หญิงเท่านั้น (ทั้งทอมและดี้)
5) คำว่า tomboy เป็นคำที่คนไทยใช้ผิดบ่อยๆ ครับ มันแปลว่า "เด็กผู้หญิงที่มีพฤติกรรมคล้ายเด็กผู้ชาย" ส่วนใหญ่ไม่ได้รักเพศเดียวกันด้วยซ้ำ (อาจจะถามว่า "แล้วที่คนไทยจะเรียกว่า ทอม ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร" ส่วนมากเราใช้คำว่า lesbian เฉยๆ ครับ บางคนพูดว่า dyke แต่นั้นเป็นคำไม่ค่อยสุภาพ)
7) คำว่า "bisexual" หรือ "bi" คนไทยมักเรียกว่า "ไบ" ครับ รักทั้งเพศตรงข้ามและเพศเดียวกัน
8) คำว่า "straight" เราใช้กับผู้ชายและผู้หญิงที่รักเพศตรงข้าม สำหรับผู้ชายคนไทยมักใช้คำว่า "ผู้ชาย" หรือ "ชายแท้" ส่วนของผู้หญิงเหมือนภาษาไทยไม่มี ...หากมีช่วยเสนอแนะด้วยนะครับ
----------
สุดท้ายผมขอบอกว่าผมไม่เคยคิดที่จะดูถูกผู้ที่มีพฤติกรรมรักร่วมเพศเลยครับ ผมไม่เข้าใจคนที่ไม่ชอบพวกรรักร่วมเพศ มันเป็นเรื่องส่วนตัวของเขา เราทุกคนมีสิทธิ์ที่จะเลือกว่าจะเป็นอะไร
straight แปลว่า 在 I'm straight. ไม่ได้แปลว่า ฉันเป็นคนตรงๆ - YouTube 的推薦與評價
I'm straight. = ฉันเป็นคนชอบเพศตรงข้าม. ... <看更多>
straight แปลว่า 在 I'm straight แปลว่าอะไร ... - ครูโรซี่: British English - Facebook 的推薦與評價
I'm straight แปลว่าอะไร จริงๆแล้ว คำว่า straight แปลว่า 'ตรง' แต่ถ้ามีใครพูดว่า I'm straight จะหมายความว่า ชอบเพศตรงข้าม นะ ... ... <看更多>