【書籍分享:情緒按鈕】
.
「當我們被一些外在的人、事、物刺激時,情緒會像開關的按鈕一樣,被觸動、啟動」
.
💡「『觸發點、刺激』出現後,我們如何『反應、回應』,並怎麼透過自己的『內在資源』,辨識、釐清這些過程對我們的影響,或者思考為什麼會有這樣的情緒反應。」
.
整本書即在探討「觸發點-反應-內在資源」,這三者的關係。
.
舉例來說:
🔸 觸發點:同學、朋友沒有採納自己的建議,決定用另外一種方案
🔸 反應:感到非常生氣,並怪罪其中跟自己最要好的同學
🔸 內在資源:思考生氣(回應)的背後原因,自己的反應過度,可能來自「生長在一個不被支持的家庭」,因此當類似的事情發生,會不加思索地認為「不採納己見」是針對自己,而不是方案本身
.
雖然這本書,主要是在探討我們如何受到外在事物,而引發不加思索的情緒。但在這個過程中,我們可以對自己更加了解。因為大家對同一件事情的情緒反應都不同,這個差異可能源自「個別的過往經驗、原生家庭、價值觀等」。
.
因此,每個情緒,可能是悲傷、焦慮、恐懼,背後可能都有一個故事或經歷。如果沒有描繪腦中的一張路徑圖(引發情緒的因果關係),同樣的事件再次發生時,我們還是會有同樣的反應跟情緒。
.
💡「從慣性思考、不加思索的行為模式(反應),轉換為有意識的自我掌控(回應)。」
.
💡「隨著我們調度內在資源,原先的觸發點,可以轉換為單純的資訊,並不會侵襲我們內心的平靜,例如,回覆『是喔,他這樣做了』」
.
最後,謝謝高寶書版送來的書,我蠻推薦給「對自己的情緒反應、背後的原因」有興趣的人,不過可能跟翻譯、專有名詞的關係,我自己在唸這本書所花費的時間比平常多了一些,供各位參考。
.
英文書名:Triggers: How we can stop reacting and start healing
其他文章:https://jackchen.sport.blog/
其他圖片:https://www.instagram.com/chenhc82/
#情緒按鈕 #大衛瑞丘 #高寶書版 #閱讀 #心得 #情緒 #反應 #悲傷 #憤怒 #恐慌 #焦慮 #心理學 #過往經驗 #原生家庭 #物理治療師 #陳曉謙 #triggers #davidricho #emotion #sadness #madness #anxiety
同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過15萬的網紅Gina music,也在其Youtube影片中提到,Don't forget to turn on the bell icon for future uploads 🔔✔️ 西洋音樂愛好者✨這裡不會有冗長的介紹文卻是個讓你挖歌的好地方😎 追蹤Gina music社群挖掘更多音樂🌹 facebook👉 https://www.facebook.com...
「emotion翻譯」的推薦目錄:
- 關於emotion翻譯 在 陳曉謙物理治療師/肌力與體能訓練師 Facebook 的精選貼文
- 關於emotion翻譯 在 偽學術 Facebook 的最讚貼文
- 關於emotion翻譯 在 Crossing Campus Facebook 的最佳貼文
- 關於emotion翻譯 在 Gina music Youtube 的精選貼文
- 關於emotion翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
- 關於emotion翻譯 在 歐馬克 Youtube 的最讚貼文
- 關於emotion翻譯 在 【中文翻譯】Justin Bieber - Second Emotion (feat. Travis Scott) 的評價
emotion翻譯 在 偽學術 Facebook 的最讚貼文
【一起來寫】#豆知識 :日本國歌〈#君が代〉簡史與現況 // 鄭雋立 🌿
.
〈君之代〉(君が代)是全球公認最短、歌詞最古老的國歌。日本在海內外重要競賽、會議都會請來歌手領唱,近日東京奧運由享譽國際的靈魂歌姬MISIA演唱日本國歌,過去幾年GACKT、秋川雅史、平原綾香…這些實力唱將的參與,在網路上都有很高的評價。
.
■ #大和古典美學體現
.
君之代的歌詞據信已流傳千年以上,最早收錄的文獻為平安時代歌人 #紀貫之 等人編纂的《#古今和歌集》(西元941年成書),卷七「賀歌」第一首,在不同的文獻中內容略有出入,國歌採用版本為:「君が代は/千代に八千代に/さざれ石の/巌となりて/苔のむすまで」,旨在表示尊敬與祝賀長壽,文字精鍊。
.
華語圈常見的譯文為楊烈(1983)的版本:「祝君千萬壽/福祿日崔嵬/細石成岩石/山岩長綠苔」,近年王向遠、郭爾雅(2018)的版本為:「國祚千秋復萬代/願如碎石成崔嵬/石上覆青苔」,譯者強調翻譯難以兼顧信達雅,部分改寫成華人慣用的詞語,希望讀者與原文對照加以「意會」。
.
「君」常被翻譯成君主、天皇,「代」則是年華、時代的意思,さざれ石(細石,成分為石灰岩)因為長時間加壓會凝聚成一整塊,被視為女神磐長姬的象徵(長壽),各地都有神社供奉。美學家大西克禮著作《#仛寂》曾借用這種細石匯聚成岩、生苔的意象,解釋為「#美的自我破壞與重建」。
.
◆圖1-圖3:岐阜縣揖斐川町「さざれ石公園」,被視為君之代的發祥地。現場環境清幽宜人。
.
■ #舊時代殖民教材
.
明治時期,〈君之代〉經過編曲、多次修改而成為國歌,目前採用的版本為雅樂奏者林廣守譜曲、德國音樂家Franz Eckert編寫和聲,1893年由文部省(相當於我國教育部)收錄於《祝日大祭日歌詞竝樂譜》、1914年大日本帝國海軍施行《海軍禮式令》後,君之代成為正式國歌。由於兩次大戰與殖民歷史,被賦予濃厚的 #軍國主義 色彩。
.
日治時期的台灣有著「#國歌少年」的傳聞,1935年一名在地震中身負重傷的少年在臨終時詠唱君之代。這則故事在後來 #皇民化運動 中,被總督府納為愛國教材,但真實性明顯存疑(周婉窈,2002)。此外,香港在日本佔領期間(1941-1945),也制定了第一個官方中文譯本:〈國祚〉,概略意思與原文相近。在軍國主義、殖民政策下,原無政治色彩的詩歌成為殖民主義鞏固政權的工具。
.
■ #戰後轉型正義的困境
.
戰後日本因美國占領、宣布戰前政府公告全面失效,太陽旗、君之代僅事實上作為國旗與國歌運用,並無明文法制系統,同時,日本學界也因為人道精神與對戰爭的羞愧,普遍質疑軍國主義。1999年參議院制定《#國旗國歌法》,在戰後首次將國旗國歌法制化,引起許多教師拒絕起立合唱、拒絕演奏以抗議這種「強迫愛國」的法令。據統計,該法實施後10年間已超過1200名教師因此遭到校方懲處(輕則警告,重則不續聘),其中尤以京都人數最多,高達25%(魏培軒,2013)。
.
2009年,約有250名教師組成自救會、約50名遭解聘的教師分別提出訴訟,要求損害賠償、370名教師提出確認起立合唱義務不存在的確認訴訟。這些案件大多在2011年為止敗訴收場。法律界至今尚有許多聲援教師、檢討國旗法的聲浪,相反立場者則提出「愛國無罪」的口號。由於最高法院認定國旗國歌法「不違憲」,至今仍然難解。
.
■ #當代對古文的重新解讀
.
近年有許多網路文章舉證《古事紀》及《日本書記》的人稱,解釋「君」所指應該是「你/妳」(きみ,き=男性、み=女性)而不是君主,原始意義其實更接近「#希望對方成長或成熟」,以及男女情愛的表現。近代史研究者辻田真佐憲(2016)部分贊同前述觀點,但也表示因為近代史的沿革,國歌無法完全脫離天皇史觀,但也呼籲國旗國歌法的「愛國無罪」的理念,確實會對他人形成壓迫,應謹慎以對。
.
行文至此,忽想起本次東京奧運「#情同與共」的口號(英:United by Emotion,日:感動で、私たちはひとつになる),願全球各國都能發揮這種精神、向真正的和平共榮邁進。
.
◆照片引自旅遊資訊網「素晴らしき日本の景色たち」:
https://www.narisuba.com/entry/2019/06/27/220928
.
◆靈魂歌姬「Misia」演唱片段:
https://youtu.be/kgseD9nY4Ow
.
◆藍調歌姬「平原綾香」演唱片段:
https://youtu.be/AY3SpGTMiIk
.
◆男高音歌唱家「秋川雅史」演唱片段:
https://youtu.be/5YlpNgT5T9A
.
|
■ #參考文獻
.
01.紀貫之等編著,王向遠、郭爾雅譯.(2018).《古今和歌集》.上海市:上海譯文出版社。
.
02.大西克禮著,王向遠譯.(2019).《日本美學3:侘寂──素朴日常》.新北市:不二家出版。
.
03.周婉窈.(1990).〈日治末期「國歌少年」的統治神話及其時代背景〉.《海行兮的年代:日本殖民統治末期臺灣史論集》,頁1-12。
.
04.魏培軒.(2013).〈不唱國歌的老師們-日本「太陽旗.君之代」訴訟〉.《司法改革雜誌》;95期 (2013.04.30),P52 – 53
.
05. 辻田真佐憲.(2016).〈日本人にとって「君が代」とは何か? ネットにあふれるトンデモ解釈〉.講談社「現代ビジネス」網路專欄),網址:https://gendai.ismedia.jp/articles/-/48225?imp=0
emotion翻譯 在 Crossing Campus Facebook 的最佳貼文
【餐桌上的故事】#主廚的餐桌
因為這部影集與其他的美食影集不一樣,它不談美食,而是烹飪出這些美食的廚房裡,那些主廚的故事。而人的故事,永遠是最精彩的故事。
#故事 #影集 #主廚 #紀錄 #料理 #日本
emotion翻譯 在 Gina music Youtube 的精選貼文
Don't forget to turn on the bell icon for future uploads 🔔✔️
西洋音樂愛好者✨這裡不會有冗長的介紹文卻是個讓你挖歌的好地方😎
追蹤Gina music社群挖掘更多音樂🌹
facebook👉 https://www.facebook.com/Ginamusicland
instagram👉https://www.instagram.com/ginamusic_yujia/
spotify 歌單👉https://open.spotify.com/playlist/2EfPjFfdqN8NzUwj1XNoZC
🌺贊助GINA讓頻道走得更長久•̀.̫•́✧
Donate and support my channel👉👉https://p.opay.tw/WSwM8
🌸本影片與 Secret Signals 合作宣傳🌸
想讓更多人認識你的聲音嗎?歡迎投稿😎
Submit your music 👉ginamusictaiwan@gmail.com
For business inquiries about copyright issues, photos and song submissions,
please contact👉 https://www.facebook.com/Ginamusicland
____________________________________________________
Social Media:
Watch more videos and subscribe to Alaina Castillo
here :https://www.youtube.com/alainacastillo
👑 Alaina Castillo
Spotify: https://alainacastillo.ffm.to/followo...
YouTube: https://www.youtube.com/alainacastillo
Instagram: https://www.instagram.com/alaina_cast...
TikTok: https://www.tiktok.com/@alainacastillo
Facebook: https://www.facebook.com/alainacastillo
Twitter: https://twitter.com/alainacastillo5
Twitch: https://www.twitch.tv/alaina_castillo
____________________________________________________
Lyrics:
I woke up late this morning
今晨略起晚
The tears had burnt my eyes
眼中的淚水灼傷了我的眼睛
My dreams are so distorted
夢境亦是扭曲不堪
They're lucid in my mind
卻又清晰無比
This used to be my safe spot waking up
這也曾是我安醒之地
Now I just want the day to stop
但如今我只希望時間就此停止
Before I lose control of my emotion
在我無法自制之前
I know, I promised, I would change, but
我知道 也承諾過 我會改變 但是
My patince isn't fake enough
我的耐心不配合演出
And I don't wanna do this on my own
不曾想就此自己獨過
It's the moments like this
就是這樣的小片段
I wish that you were here to told me
我渴望你在這裡 告訴我
It's the moment like this
就是這樣的小點滴
I wish that you could wake me up
我渴望你在這裡 喚醒我
Cause I'm not really me when I'm without you
只因沒有了你 我並非真實的我
I'm better off around you
守在你身邊 生活如此美好
It's the moments like this
就是這樣的時刻
I know that this is not enough
我才明瞭 這不足夠
Wish you were here
真心希望你在這裡
I wish you were here
我真切渴望你在這裡
Wish you were here
真心希望你在這裡
I wish you were here
我真切渴望你還在我身邊
Called you after midnight
午夜後打了電話給妳
So I could see what's mine
所以我才能知曉 你的哪一部分屬於我
Smoked till I could think right
借煙消愁 直到我能明辨是非
Wish you were by my side
真希望你伴我身旁
This used to be my safe spot
這原來也是我的安全區域
Stayin up
獨守片地
Now l just want the day to stop
但現在 我是多希望時間停止
Before I lose control of my emotions
在我情感失控之前
I know I promised I would change but
我清楚我曾立誓一定就此改變 但是
My patience isn't fake enough
我的耐心並不配合演出
And I don't wanna do this on my own
我也並不想就此一個人生活
It's the moments like this I wish that you were here to hold me
就是這樣的時刻 我希望你在這裡攬住我
It's the moments like this I wish that you could wake me up
就是這樣的時刻 我希望你在這裡喚醒我
Cause I'm not really me when I'm without you
只因缺失了你 我不可能是真正的自我
I'm better off around you
唯獨和你在一起 才是真正美好的生活
It's the moments like this I know that this is not enough
就是這樣的時刻 我知道自己並不滿足
Wish you were here
真希望你在這裡
I wish you were here
我真希望你還在這裡
Wish you were here
真切渴望你的陪伴
I wish you were here
我真的希望你還在我身邊
It's the moments like this I wish that you were here to hold me
就是這樣的時刻 我希望你在這裡攬住我
It's the moments like this I wish that you could wake me up
就是這樣的時刻 我希望你在這裡喚醒我
Cause I'm not really me when I'm without you
丟失了你 亦丟失自己
I'm better off around you
在你身邊 才有美好可言
It's the moments like this I know that this is not enough
就是這樣的時刻 我知道自己並不滿足
Wish you were here
真希望你在這裡
I wish you were here
我真希望你還在這裡
Wish you were here
真希望你從未遠去
I wish you were here
我希望你還在這裡
歌詞翻譯:betty
#alainacastillo #wishyouwerehere #Lyrics #西洋歌曲推薦
emotion翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
《Midnight Sun》
AM03:00
作詞:aimerrhythm
作曲:give me wallets
編曲:玉井健二、内山肇
歌:Aimer
翻譯:夏德爾
English Translation: Thaerin
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 练习 - 业桉 :
https://www.pixiv.net/artworks/70323854
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2606455
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/am0300/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
鮮やかに流れ出すヘッドライト
気持ちはまだ”帰りたくない”と
寂しげに遠ざかるテールランプ
気まぐれで不器用なダンス踊る
駆け下りるスロープ まるで真夜中バレリーナ
A floating step 月明かりに
A flowing step 浮かぶ横顔
君に伝えたかったのは 単純で 些細なこと
少し鼓動 加速してる 今更で きっと笑うよね
覚めない夢を夢見てる
消えない声を聞いている
明けない夜を開けてみる
Who can tell why I miss you, really?
足早に流れてくヘッドライト
今夜もまたSleepless Night
寂しげに遠ざかるテールランプ
縮まらない君とのDistanceだけが
とめられないループ また思い出す 帰り道
A floating step 少しだけど
A flowing step 触れた指先
AM00:00 想いを綴るだけ
期待だけして浮かぶ様なAM01:00
AM02:00 まだ眠れずに
真夜中も越える様なAM03:00
君に伝えたかったのは 単純で 些細なこと
少し鼓動 加速してる 今更で きっと笑うよね
覚めない夢を夢見てる
消えない声を聞いている
溶けない夜を解いてみる
Who can tell why I miss you, really?
君のこと想うほど わからなくなる気持ち
今は夢の手前だと 静かに願う
君に伝えたかったのは 単純で 些細なこと
少し鼓動 加速してる 今更で きっと笑うよね
覚めない夢を夢見てる
消えない声を聞いている
明けない夜を開けてみる
Who can tell why I miss you, really?
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
頭燈,於車水馬龍間繽紛
於心底吶喊著「還不想回家」的情緒
但車尾燈卻不識空氣的遠去,只留下了寂寞
於是我只好隨機應變的,跳起了生疏的舞
宛若午夜中的芭蕾舞者,我滑下一條斜坡
朝著月光,在月光中跳著懸空的舞步
伴著浮現在腦海中的側臉,跳著月光流水般的步伐
想要告訴你的,不過是一些單純而平凡的事情
然而這卻也足夠加速我的心跳,事到如今,你肯定會嘲笑我的稚嫩吧?
我夢著,夢自己能沉浸在永遠不會醒來的夢中
我聽著,傾聽那永遠不會從我耳邊逝去的聲音
我嘗試著,嘗試開始這段沒有天亮的長夜
到底,誰能告訴我,為什麼我會如此思念你?
車頭燈的光,快步接近
今晚又是個失眠的夜晚
不識氣氛的車尾燈又只留下了寂寞遠去
只有與你之間的距離無法縮短
於是我不斷跳著相同的舞步,又想起了那返家的路途
就算只能接近一點點也好,我在半空中舞著
於路途中徘徊旋轉,是否就能在夢中,用指尖輕觸到你?
於午夜十二點的正中央,編織思念
好像只要抱持期待,凌晨一點時就會有所改變一樣
於是凌晨兩點時也遲遲無法入睡
迎接了好像已經穿越了整個長夜的深夜三點
想要告訴你的,不過是些單純瑣碎的事情
卻無法壓抑這份鼓動,都到了這種時候,你肯定會嘲笑我的後知後覺吧?
我想要夢見,一個永遠不會醒來的夢境
我正聽著,一個不曾消逝的聲音
於是我試著把自己溶解在夜晚中,卻只是飄泊
到底,誰來告訴我,為何我會錯失了你?
越是思索你的存在,就越是模糊的這份情感
於是在墜入夢鄉的前一秒悄悄期望
是的,我想告訴你的不過是件簡單而渺小的事情
然而我卻無法壓抑自己的心跳,我總是如此,你肯定會嘲笑我的愚蠢吧?
是的,我夢著那個不會甦醒的長夢
在那之中聽著你不曾消逝的聲音
試著開始這場沒有破曉的長夜
拜託誰來告訴我,告訴我為何如此思念你?
英文歌詞 / English Lyrics :
Headlights stream out vividly,
My feelings sayin’, “I don’t wanna go home just yet”.
Tail lamps grow distant in a sad little way,
Dancing a capricious, clumsy dance.
I dash down the slope, just like a midnight ballerina;
A floating step, in the moonlight.
A flowing step – a rising face in profile,
What I wanted to tell you was something pure and ever so slight –
My heartbeat is accelerating just a bit… though I’m sure you’d laugh that I’m still not over it.
I’m dreamily having an unending dream…
Listening to a voice that won’t fade…
I try to break an unbreaking night –
Who can tell why I miss you, really?
Headlights hastily flow away –
Tonight’s gonna be another Sleepless Night!
Tail lamps grow distant in a sad little way,
And only the unclosing distance between us…
… it’s an unending loop. I remember that way home once again.
A floating step: it’s only the slightest bit,
A flowing step: but our fingers grazed one another.
AM00:00, Only by expressing emotion, having expectations, do we get this surfacing
AM01:00.
AM02:00, still unable to sleep, we cross over midnight with this kinda
AM03:00.
What I wanted to tell you was something pure and ever so slight –
My heartbeat is accelerating just a bit… though I’m sure you’d laugh that I’m still not over it.
I’m dreamily having an unending dream…
Listening to a voice that won’t fade…
I try to dissolve an insolvent night –
Who can tell why I miss you, really?
It’s a feeling I understand less the more I think of you…
I silently wish that I’m right on the edge of a dream.
What I wanted to tell you was something pure and ever so slight –
My heartbeat is accelerating just a bit… though I’m sure you’d laugh that I’m still not over it.
I’m dreamily having an unending dream…
Listening to a voice that won’t fade…
I try to break an unbreaking night –
Who can tell why I miss you, really?
emotion翻譯 在 歐馬克 Youtube 的最讚貼文
善用對的情緒來幫助我們更有執行力,更容易達成目標
想得到這本書的朋友,歡迎臉書私訊歐馬克,寫下關於影片中提到的三種情緒,在你的人生經驗中,有哪些印象深刻的事件給予了你什麼情緒呢?
期待你/妳的分享~
訂閱我的頻道: http://bit.ly/OrMARC
Facebook▶https://www.facebook.com/OrMarc
Instagram▶http://instagram.com/marc_orange
工作連絡請來信▶barleyorange@yahoo.com.tw
字幕與翻譯協力: https://goo.gl/CRMbBy
#情緒致勝 #意志力 #拖延病
emotion翻譯 在 【中文翻譯】Justin Bieber - Second Emotion (feat. Travis Scott) 的推薦與評價
開學前力拼最後一片This video only translated lyrics and is for non-profit use. - 1. 有點搞不太懂他想表達什麼希望有大神能解答雖然我覺得Travis ... ... <看更多>